ويكيبيديا

    "los últimos meses en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأشهر الأخيرة في
        
    • الشهور الأخيرة في
        
    • الأشهر القليلة الماضية في
        
    • الأشهر الماضية في
        
    • اﻷشهر العدة الماضية
        
    • في الأشهر الأخيرة على
        
    • اﻷشهر الماضية
        
    • اﻷشهر اﻷخيرة على
        
    • الشهور اﻷخيرة
        
    No se puede pretender seriamente que no se ha alcanzado este umbral en los últimos meses en el Territorio Palestino. UN والقول بأنه لم يجر بلوغ هذه العتبة في الأشهر الأخيرة في الأرض الفلسطينية قول لا يمكن أخذه مأخذ الجد.
    Con todo, la Fuerza logró notables progresos en los últimos meses en lo que respecta a establecer la zona civil del Aeropuerto internacional de Kabul. UN ومع ذلك، حققت القوة الدولية تقدما ملحوظا خلال الأشهر الأخيرة في تطوير الجناح المدني من المطار.
    Los interlocutores se centraron en las mejoras introducidas en los últimos meses en varios ámbitos, en particular la seguridad. UN وركز المحاورون على التحسينات التي أُنجزت في الأشهر الأخيرة في عدد من المجالات، وبخاصة الأمن.
    La cuestión de la reforma del sistema de las Naciones Unidas ha sido una de las que ha suscitado un debate más vivo durante los últimos meses en esta Asamblea. UN ومسألة إصلاح منظومة الأمم المتحدة هي إحدى المسائل التي ولّدت أكبر قدر من المناقشة في الشهور الأخيرة في هذه الجمعية.
    Las hostilidades registradas en los últimos meses en las zonas más ricas de producción de diamantes del oeste de Liberia y la ocupación por los rebeldes de algunas de esas zonas ha disminuido esa producción. UN وقد أدى القتال الناشب في الأشهر القليلة الماضية في أكثر المناطق إنتاجا للماس غربـي ليبـريا واحتلال المتمردين لبعض هذه المناطق إلى خفض إنتاج الماس.
    Mi delegación encomia el papel que ha desempeñando el Secretario General en los últimos meses en cuanto a ayudar en la prevención y resolución de los conflictos, no sólo en África, sino también en el resto del mundo. UN إن وفد بلدي يثني على الدور الذي قام به الأمين العام خلال الأشهر الماضية في المساعدة على منع نشوب الصراعات وحلها، ليس فقط في أفريقيا وإنما في كل أنحاء العالم.
    El monto total de la deuda había aumentado en los últimos meses en comparación con la cifra anterior de 7 millones de dólares. UN فيكون مبلغ الدين الكلي قد ارتفع في اﻷشهر العدة الماضية وتجاوز المبلغ السابق ومقداره ٧ ملايين دولار.
    El despliegue en los últimos meses en Ituri, y posteriormente en Kivu del Sur y Kivu del Norte, de varias brigadas integradas de las FARDC había permitido que éstas presentaran oposición a los grupos armados. UN وإثر نشر عدة ألوية مدمجة تابعة للقوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الأشهر الأخيرة في إيتوري ولاحقا في كيفو الشمالية وكيفو الجنوبية، اشتبكت تلك القوات نتيجة لذلك مع الجماعات المسلحة.
    Celebramos los auspiciosos acontecimientos de los últimos meses en el ámbito del desarme. UN وإننا نرحب بالدلائل المشجعة التي شهدتها الأشهر الأخيرة في مجال نزع السلاح.
    Todos los sacrificios que he realizado durante los últimos meses en Francia... rebajándome a mí mismo como a un plebeyo, pidiendo dinero, Open Subtitles كل التضحيات التي قمت بها في الأشهر الأخيرة في فرنسا أنزل مستواي للعامة أتوسل من أجل المال
    Cabe señalar que en la tramitación del dictado de esas normas internas se han experimentado dificultades administrativas resultantes de los cambios de autoridades acaecidos en los últimos meses en la República. UN وجدير بالذكر أن استيفاء شكليات نص هذه القواعد الداخلية قد شهد صعوبات إدارية ناجمة عن التغييرات التي طرأت على السلطة في الأشهر الأخيرة في الجمهورية.
    El Grupo también ha recibido de la MONUC un informe sobre los accidentes de aviación ocurridos los últimos meses en la República Democrática del Congo, así como informaciones muy útiles para comprender la situación de la aviación civil en el Congo. UN وتلقى الفريق أيضا من البعثة كشفا لحوادث الطيران التي وقعت خلال الأشهر الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بالإضافة إلى معلومات جد مفيدة لفهم حالة الطيران المدني في الكونغو.
    Si bien se han reducido las capacidades operacionales de los grupos armados, los ataques en los últimos meses en Malí y la subregión han demostrado que conservan todavía su capacidad para plantear una amenaza significativa. UN وفي حين انخفضت القدرات العملياتية للجماعات المسلحة، أثبتت الهجمات المسجلة في الأشهر الأخيرة في مالي والمنطقة دون الإقليمية أن تلك الجماعات ما زالت تملك القدرة على طرح تهديد كبير.
    La situación observada en los últimos meses en la franja sahelosahariana y en el Cuerno de África es preocupante. UN وهذا الوضع الذي لاحظناه خلال الشهور الأخيرة في منطقة الساحل والصحراء الكبرى وفي منطقة القرن الأفريقي مثير للقلق فعلا.
    Las unidades de las Fuerzas de Defensa de Eritrea que se dedicaron a actividades agrícolas en los últimos meses en la región occidental del país han comenzado a regresar a sus posiciones permanentes, muchas de ellas en el sector central. UN وبدأت وحدات قوة الدفاع الإريترية التي قامت بأنشطة زراعية خلال الشهور الأخيرة في غرب البلاد تعود إلى مواقعها الدائمة التي يوجد العديد منها في قطاع الوسط.
    Si bien las restricciones se han reducido en los últimos meses en los sectores occidental y oriental, lamentablemente se observa poca mejora en el sector central, donde la MINUEE realiza operaciones con un mínimo de cooperación de las Fuerzas de Defensa de Eritrea. UN وفي حين خفّت تلك القيود خلال الشهور الأخيرة في القطاعين الغربي والشرقي، لم يسجل مع الأسف تحسن كبير في قطاع الوسط، حيث تواصل البعثة نشاطها بأدنى قدر من التعاون من جانب قوة الدفاع الإريترية.
    La mayoría de los cambios de gobierno inconstitucionales o violentos ocurridos en los últimos meses en África tuvieron lugar en la subregión. UN وكانت المنطقة دون الإقليمية مسرحا لمعظم عمليات تغيير الحكم بشكل غير دستوري أو عنيف، التي وقعت في الأشهر القليلة الماضية في أفريقيا.
    La transición ha quedado reflejada en los últimos meses en la reducción paulatina de la fuerza, realizada en el marco de consultas con el Gobierno timorense, conforme se iba estabilizando la situación sobre el terreno. UN وقد تجلى ذلك الانتقال خلال الأشهر القليلة الماضية في التقليص التدريجي لقوام القوة الأمنية الدولية، بالتشاور مع الحكومة التيمورية، نظرا لأن الوضع في الميدان أصبح أكثر استقرارا.
    Los participantes acogieron con beneplácito los significativos avances logrados a lo largo de los últimos meses en cuanto a la estabilización de la situación en Malí. UN 4 - ورحب المشاركون بالتقدم الكبير المحرز خلال الأشهر القليلة الماضية في ما يتعلق بتحقيق استقرار الحالة في مالي.
    Mi delegación quisiera comenzar lamentando los incidentes violentos de carácter interétnico que se han registrado durante los últimos meses en la región norte de Kosovo, incluyendo los de días pasados. UN ويود وفدي أن يبدأ بالإعراب عن أسفه إزاء حوادث العنف التي وقعت بين الطوائف العرقية خلال الأشهر الماضية في المنطقة الشمالية من كوسوفو، بما في ذلك الحوادث التي وقعت في الأيام الأخيرة.
    El monto total de la deuda había aumentado en los últimos meses en comparación con la cifra anterior de 7 millones de dólares. UN فيكون مبلغ الدين الكلي قد ارتفع في اﻷشهر العدة الماضية وتجاوز المبلغ السابق ومقداره ٧ ملايين دولار.
    Un subgrupo de este Grupo se centró los últimos meses en un ámbito especial, la supervisión y orientación a la Oficina Mundial sobre la realización de la comparación en cadena. UN وركزت مجموعة فرعية من الفريق في الأشهر الأخيرة على المجال الخاص المتمثل في الإشراف على المكتب العالمي وتقديم التوجيه له في إدارة برنامج الربط.
    Mi delegación aprovecha esta oportunidad para reiterar nuestra solidaridad con el pueblo haitiano que ha luchado durante los últimos meses en medio de abusos persistentes y flagrantes de los derechos humanos y represión política. UN ويغتنم وفد بلادي هذه الفرصة ليؤكد من جديد تضامننا مع شعب هايتي الذي ظل يناضل على مدى اﻷشهر الماضية ضد انتهاكات حقوق الانسان وﻷعمال القمع السياسي المستمرة الصارخة.
    57. El debate político en torno a las maneras de refrenar la violencia se ha centrado en los últimos meses en la posibilidad de establecer una fuerza nacional conjunta o combinada de mantenimiento de la paz. UN ٥٧ - وقد تركز النقاش السياسي حول سبل كبح العنف في اﻷشهر اﻷخيرة على إمكانية إنشاء قوة مشتركة أو موحدة محلية لحفظ السلم.
    Ello se ha hecho especialmente patente en los últimos meses, en los que se han acentuado los fenómenos relacionados con la crisis mundial y regional. UN وكان هذا واضحا بصفة خاصة في الشهور اﻷخيرة في ضوء تصاعد اﻷزمات العالمية واﻹقليمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد