ويكيبيديا

    "los años recientes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السنوات الأخيرة
        
    • السنوات القليلة الماضية
        
    • الأعوام الأخيرة
        
    • السنوات الماضية
        
    • ومنذ عهد قريب
        
    • الأعوام القليلة الماضية
        
    En Bulgaria, Rumania y los Estados bálticos, los cambios ocurrieron lentamente al principio, pero se han acelerado en los años recientes. UN وفي بلغاريا ورومانيا ودول البلطيق، كان التحول بطيئا في البداية لكنه ما لبث أن أسرع في السنوات الأخيرة.
    En el Canadá se registraron 45 toneladas, lo que entra en el margen de fluctuación de los años recientes. UN وسجّلت كندا ضبط 45 طنا، وهذا في حدود متوسط مدى التذبذب الذي ساد في السنوات الأخيرة.
    En medio de estos días sombríos no debemos perder de vista lo que hemos logrado durante los años recientes. UN وفي هذه الأيام السوداء، يجب ألا يغيب عن ذهننا ما أنجزناه في السنوات الأخيرة.
    En los años recientes no ha habido ninguna denuncia proveniente de un país en desarrollo respecto de la reexportación de desechos. UN ولم يرد أثناء السنوات الأخيرة أي طلب من بلد نامٍ يتعلق بإعادة تصدير النفايات.
    los años recientes nos han ofrecido brillantes perspectivas derivadas de la finalización de las rivalidades ideológicas. UN لقد أتاحت لنا السنوات القليلة الماضية آفاقا مشرقة نتيجة لانتهاء التناحرات الايديولوجية.
    Se ha hecho evidente que la función y la labor de la Primera Comisión han adquirido mayor importancia en los años recientes. UN وقد أصبح من الواضح أن دور اللجنة الأولى وعملها اكتسبا المزيد من الأهمية في الأعوام الأخيرة.
    Como consecuencia de su amplia disponibilidad, los precios al por mayor y al por menor han tendido a bajar en los años recientes. UN ونتيجة لتوافر الهيروين على نطاق واسع في البلد، مالت أسعار الجملة والتجزئة الى الانخفاض في السنوات الأخيرة.
    En África septentrional, Egipto y Marruecos han notificado, además de la existencia de resina de cannabis, importantes incautaciones de hierba de cannabis en los años recientes. UN وفي شمال افريقيا، وعلاوة على توافر راتنج القنب، أبلغت مصر والمغرب عن ضبط كميات هامة من عشب القنب في السنوات الأخيرة.
    Solo Ucrania comunicó el descubrimiento de laboratorios de éxtasis en los años recientes. UN ولم يبلّغ سوى أوكرانيا عن اكتشاف مختبرات لعقار النشوة في السنوات الأخيرة.
    La proporción de las mujeres en los cursos de maestría y doctorado ha aumentado constantemente en los años recientes. UN وقد ازدادت بصورة دائمة في السنوات الأخيرة نسبة النساء في دراسات الماجستير والدكتوراة.
    Todos sabemos que las Naciones Unidas ya han sido objeto de cambios en los años recientes. UN وكلنا نعلم أن الأمم المتحدة خضعت فعلا لتغييرات في السنوات الأخيرة.
    En los años recientes ha cambiado la importancia relativa de cada una de esas fuentes y en los próximos años seguirá configurándose una estructura nueva de financiación. UN وقد تغيرت الأهمية النسبية لهذه الموارد خلال السنوات الأخيرة وسيظل نمط هيكلي جديد في التمويل ينشأ خلال السنوات القادمة.
    Las políticas internacionales en los años recientes han llevado al surgimiento de diferentes tipos de actos terroristas. UN لقد أفرزت السياسات الدولية في السنوات الأخيرة أنماطا من الأعمال الإرهابية.
    En los años recientes no se había registrado ningún caso de mujeres o niños que hubieran permanecido detenidos en condiciones ilícitas o inaceptables de conformidad con las normas del trato humanitario. UN ولم تسجل حالات في السنوات الأخيرة عن وجود نساء وأطفال محتجزين في ظروف غير قانونية أو غير مقبولة وفق المعايير الإنسانية.
    La falta de inversión en la industria petrolera en los años recientes redujo el mantenimiento y aumentó el riesgo de filtraciones y vertidos. UN كما أن نقص الاستثمار في صناعة النفط في السنوات الأخيرة قلل من الصيانة وزاد من مخاطر التسرب والانسكابات.
    Acojo con agrado los esfuerzos voluntarios realizados por el Consejo en los años recientes por mejorar sus métodos de trabajo. UN إننا نرحب بالجهود الطوعية التي بذلها المجلس في السنوات الأخيرة من أجل تحسين أساليب عمله.
    En los años recientes se habían hecho ingentes esfuerzos para cumplir la obligación del Estado de realizar investigaciones y hacer enjuiciar a los autores. UN وقد بذلت الدولة في السنوات الأخيرة أقصى جهودها للوفاء بالتزاماتها المتمثلة في إجراء تحقيقات وتقديم الجناة إلى المحاكمة.
    En los años recientes, la Policía Nacional de Haití ha padecido una escasez crítica de personal calificado y recursos logísticos y financieros. UN وخلال السنوات الأخيرة عانت الشرطة الوطنية الهايتية نقصا شديدا في الأفراد المؤهلين وفي الموارد اللوجيستية والمالية.
    Compartimos la inquietud del Secretario General en cuanto a una serie de reveses sufridos en el desarme multilateral en los años recientes. UN إننا نشاطر الأمين العام القلق بسبب سلسلة من الإخفاقات في قضايا نزع السلاح المتعددة الأطراف في السنوات الأخيرة.
    La pronunciada mengua de las contribuciones a los recursos básicos durante los años recientes era para todos motivo de gran preocupación. UN وذكر المتكلمون أن الانخفاض الحاد في المساهمات اﻷساسية خلال السنوات القليلة الماضية هو مثار قلق بالغ للجميع.
    En los años recientes se ha registrado también una evolución considerable en la seguridad y la protección nucleares. UN كما شهدت الأعوام الأخيرة تطورا كبيرا في السلامة والأمن النوويين.
    Pero en los años recientes la tirantez ha aumentado considerablemente. UN بيد أن التوتر ازداد ازديادا كبيرا في السنوات الماضية.
    En el seno de la Organización, en los años recientes hemos avanzado mucho en la labor de consignar por escrito nuestras actividades, analizar las enseñanzas obtenidas y extraer las prácticas prometedoras. UN وفي داخل المنظمة، أحرزنا تقدماً كبيراً خلال الأعوام القليلة الماضية في توثيق التدخلات وتحليل الدروس واستخلاص الممارسات الواعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد