En efecto, la tasa de crecimiento demográfico se mantuvo por encima del 3% anual en los años sesenta y setenta y hasta 1985. | UN | فقد ظل معدل النمو الديمغرافي يفوق 3 في المائة في السنة في الستينات والسبعينات وحتى عام 1985. |
A ese nivel el tiempo que se necesita para que se doble la población son unos 42 años, es decir, dos veces el tiempo que se invirtió en los años sesenta y setenta. | UN | واعتماداً على هذا المستوى، فإن فترة تضاعف عدد السكان هي 42 سنة، أي ضعف ما لوحظ في الستينات والسبعينات. |
En los años sesenta y setenta se reforzaron los requisitos de notificación y publicación de las decisiones tanto generales como específicas. | UN | وقد تم تدعيمها فيما يتعلق بمتطلبات الإبلاغ والنشر للقرارات العامة والمحددة معاً التي اتُخذت في الستينات والسبعينات. |
Esa actitud se modificó considerablemente, sin embargo, en los años sesenta y setenta. | UN | بيد أن هذا الموقف تغير كثيراً خلال الستينات والسبعينات من القرن الماضي. |
Una versión más ambiciosa de esta propuesta sería volver a establecer unas reservas reguladoras internacionales a fin de estabilizar el precio de los productos alimentarios básicos, como se hizo en los años sesenta y setenta, por ejemplo a través del Convenio Internacional del Cacao y el Convenio Internacional del Café. | UN | وتتمثل صيغة أكثر طموحاً من هذا المقترح في إعادة تكوين المخزونات الاحتياطية الدولية بغية تثبيت أسعار السلع الأساسية الغذائية، كما حدث إبان الستينيات والسبعينيات من القرن الماضي مثلاً عن طريق الاتفاق الدولي للكاكاو أو الاتفاق الدولي للبن. |
470. En los años sesenta y setenta, se elaboró un plan nacional para abordar el problema del asentamiento ilegal de beduinos en el sur. | UN | ٠٧٤- ووضعت منذ الستينات والسبعينات خطة وطنية لمعالجة مشكلة مستوطنات البدو غير الشرعية في الجنوب. |
En la época colonial comenzó el proceso de pérdida de las tecnologías tradicionales, que continuó recientemente debido a la influencia concertada a nivel mundial de la revolución verde en los años sesenta y setenta. | UN | والواقع أن التكنولوجيات التقليدية قد تآكلت بشكل ملحوظ في العهود الاستعمارية، وفي عهد أحدث، بتأثير الترويج العالمي المتضافر للثورة الخضراء التي شجعت عليها البحوث في الستينات والسبعينات. |
En los años sesenta y setenta la Conferencia negoció el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, el Tratado sobre el Espacio Ultraterrestre, el Tratado sobre los fondos marinos y el Tratado sobre las armas biológicas. | UN | ففي الستينات والسبعينات تفاوض مؤتمر نزع السلاح على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ومعاهدة الفضاء الخارجي ومعاهدة قاع البحار ومعاهدة الأسلحة البيولوجية. |
Las fuerzas de defensa israelíes son también famosas por haber llevado a cabo ataques de (Sr. Jayatilleka, Sri Lanka) comandos muy dramáticos en Beirut, eliminando objetivos en los años sesenta y setenta. | UN | ومن المعروف أيضاً أن قوات الدفاع الإسرائيلية قامت في الستينات والسبعينات من القرن الماضي بغارات فدائية دراماتيكية للغاية داخل بيروت فأصابت أهدافها. |
8. El vocabulario de la asistencia para el desarrollo cambia al mismo ritmo que las mentalidades que guían las políticas de desarrollo: en la actualidad nos encontramos muy alejados de las ideas en que se basaba la " asistencia técnica " en los años sesenta y setenta. | UN | 8- تتغير مصطلحات مساعدات التنمية بالتوازي مع تغير العقليات التي توجه السياسات الإنمائية: فاليوم، ابتعدنا كثيرا عن المفاهيم التي كانت تغذي " المساعدة التقنية " خلال الستينات والسبعينات. |
964. En cuanto a áreas particulares en el campo de la salud, la mortalidad infantil ha mostrado una disminución sostenida desde 1990 a 2004, lo cual ha sido resultado de las medidas tomadas por el Estado costarricense desde las décadas de los años sesenta y setenta. | UN | 964- وفيما يتعلق الأمر بجوانب بعينها من الرعاية الصحية، فإن الوفيات بين الرضع استمرت في الانخفاض من عام 1990 إلى عام 2004 بوصفها نتيجة للتدابير التي اتخذتها دولة كوستاريكا في الستينات والسبعينات. |
Desde 1995 el comercio mundial de mercancías ha venido registrando una tasa de crecimiento media anual del 7,5%, manteniendo las altas tasas de crecimiento que se registraron a principios del decenio de 1990, aunque no se comparan con las tasas medias de más del 10% observadas en los años sesenta y setenta. | UN | ومنذ عام 1995، نمت التجارة العالمية في السلع بمعدل سنوي بلغ فيها المتوسط 7.5 في المائة، مواصلة معدلات النمو القوية التي ظهرت في أوائل التسعينات، وإن ظلت غير مناظرة للمتوسطات التي بلغت أكثر من 10 في المائة خلال الستينات والسبعينات. |
362. Además preocupa al Comité saber que hoy en día siguen naciendo niños con enfermedades imputables a las pruebas nucleares efectuadas en los años sesenta y setenta. | UN | 362- علاوة على هذا، تشعر اللجنة بالقلق إذ علمت أن الأطفال لا يزالون يولدون إلى الآن وبهم أمراض ناجمة عن التجارب النووية التي أجريت في الستينات والسبعينات من القرن الماضي. |
Esas cadenas se han ido ampliando a diferentes ritmos: la confección y el automóvil destacaron en los años sesenta y setenta por la dispersión y la complejidad de sus cadenas de suministro, y más recientemente quedó incluido en el sector de las actividades de los organismos de crédito a la exportación el sector de los servicios en general, y concretamente los servicios empresariales. | UN | وتوسعت هذه السلاسل بوتيرة مختلفة، حيث احتلت صناعات الملابس والسيارات مكان الصدارة في عقدي الستينات والسبعينات من حيث تفرق وتعقد سلاسل إمدادها، وأصبح قطاع الخدمات بصورة عامة، وخدمات الأعمال التجارية على وجه التحديد، مشمولاً في عمليات وكالات ائتمانات التصدير في وقت أقرب. |
En el Valle del Jordán, los asentamientos establecidos en los años sesenta y setenta como comunidades agrícolas en tierras anteriormente cultivadas por palestinos se han convertido en una zona agrícola de regadío de alta tecnología y contribuyen en gran medida a las exportaciones israelíes de dátiles. | UN | ففي وادي الأردن، فإن المستوطنات المقامة في الستينات والسبعينات من القرن العشرين كمجتمعات زراعية على الأراضي التي كان الفلسطينيون يزرعونها من قبل قد تطورت لتصبح منطقة زراعية مروية وذات تكنولوجيا رفيعة وأصبحت جهات مساهمة كبرى في الصادرات الإسرائيلية من بلح وتمر أشجار النخيل. |
Aunque el sentimiento de secesión es más fuerte entre los katangueses más ancianos que formaron parte de los movimientos provinciales de independencia en los años sesenta y setenta, Kata Katanga ha atraído últimamente a sus filas a muchos jóvenes descontentos. | UN | وعلى الرغم من أن مشاعر الانفصال أقوى بين كبار السن من سكان كاتانغا الذين شاركوا في حركات استقلال المقاطعات في الستينات والسبعينات من القرن الماضي، فقد اجتذبت كاتا كاتانغا في الآونة الأخيرة العديد من الشباب الساخطين إلى صفوفها. |
Durante los años sesenta y setenta, los planteamientos del tema de la gestión de los asuntos públicos insistían en la posibilidad de ejercer el poder " de manera eficiente " y en la capacidad de hacerlo, entendida en términos del logro de sus objetivos por los gobernantes, más que en términos del imperio de la ley, la responsabilidad, la transparencia y la participación que son características de la democracia. | UN | فقد ركزت النُهج المتبعة في موضوع الحكم خلال الستينات والسبعينات على إمكانية ممارسة السلطة وعلى القدرة على ممارستها على نحو " كفء " ، وقصد بذلك بلوغ تحقيق أهداف الحكام، وليس إرساء سيادة القانون، والمساءلة، والشفافية والمشاركة التي تعتبر من السمات المميزة للديمقراطية. |
Incluso el Brasil -- la principal economía de América del Sur -- experimentó un crecimiento per cápita inferior a un 2% anual, más de siete puntos porcentuales por debajo de China y menor que su propio crecimiento durante los años sesenta y setenta. | UN | فحتى اقتصاد البرازيل - الرائد في أمريكا الجنوبية - نما بمقياس نصيب الفرد بأقل من 2 في المائة سنوياً، وهو ما يقل بأكثر من 7 نقط مئوية عن الصين، وأقل حتى من اتجاه نمو البرازيل نفسها في الستينات والسبعينات. |
18. Los análisis pertinentes muestran que, desde los años sesenta y setenta, el fenómeno de los secuestros para lograr un rescate u otros objetivos políticos ha aumentado en algunos países o regiones, mientras que ha disminuido en otros. | UN | 18- وتظهر تحليلات ذات صلة أن ظاهرة الاختطاف طلباً للفدية أو لأهداف سياسية أخرى ما فتئت ترتفع منذ الستينات والسبعينات في بعض البلدان أو المناطق، وإن كانت تراجعت في أخرى(). |
18. Los análisis pertinentes muestran que, desde los años sesenta y setenta, el fenómeno de los secuestros para lograr un rescate u otros objetivos políticos ha aumentado en algunos países o regiones, mientras que ha disminuido en otros. | UN | 18- وتظهر تحليلات ذات صلة أن ظاهرة الاختطاف طلباً للفدية أو لأهداف سياسية أخرى ما فتئت ترتفع منذ الستينات والسبعينات في بعض البلدان أو المناطق، وإن كانت تراجعت في أخرى(). |
En los años sesenta y setenta del siglo XX predominó una visión de las mujeres como " beneficiarias " del desarrollo, invisibles como ciudadanas y más aún como sujetos políticos, a quienes se destinaban proyectos de carácter asistencialista. | UN | ففي الستينيات والسبعينيات من القرن العشرين، كان الرأي الغالب يقول إن النساء " مستفيدات " من التنمية، وبذلك فهن غير مرئيات كمواطنات بل وغير مرئيات أكثر كأهداف للسياسات. |