ويكيبيديا

    "los abortos ilegales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عمليات الإجهاض غير القانونية
        
    • حالات الإجهاض غير القانوني
        
    • عمليات الإجهاض غير القانوني
        
    • عمليات الإجهاض غير المشروعة
        
    • الإجهاض غير الشرعي
        
    • باﻻجهاض غير المشروع
        
    • النساء إلى الإجهاض غير المشروع
        
    • حاﻻت اﻹجهاض غير المشروع
        
    • عمليات إجهاض غير قانونية
        
    • حالة إجهاض غير قانوني
        
    • حالات الإجهاض غير القانونية
        
    • اﻻجهاض غير القانونية
        
    • الإجهاض غير القانوني وغير
        
    • من اﻹجهاض غير القانوني
        
    No se ha llevado a cabo ninguna investigación, ni se dispone de estadísticas, sobre los abortos ilegales. UN لم يجر أي بحث بشأن عمليات الإجهاض غير القانونية ولا توجد أية إحصاءات في هذا الصدد.
    No se ha llevado a cabo ninguna investigación, ni se dispone de estadísticas, sobre los abortos ilegales. UN لم يجر أي بحث بشأن عمليات الإجهاض غير القانونية ولا توجد أية إحصاءات في هذا الصدد.
    El Comité también lamentó la falta de información sobre el alcance de los abortos ilegales y sobre sus consecuencias para las mujeres. UN كذلك، تأسف اللجنة لانعدام المعلومات عن مدى وجود حالات الإجهاض غير القانوني وعواقبها على النساء المعنيات.
    El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها في ظل بموجب التشريع الحالي للإذن بالإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    Aunque en Burundi el aborto está prohibido y penado por ley, el país debe resolver los problemas que causa la altísima tasa de fecundidad y el hecho de que muchas mujeres mueren como consecuencia de los abortos ilegales. UN فعلى الرغم من كون الإجهاض محظورا يعاقب عليه القانون في بوروندي، لا بد للبلد من التصدي للمشاكل التي يسببها الارتفاع الشديد في معدل الخصوبة ووفاة الكثير من الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير القانوني.
    Información sobre la tasa de mortalidad materna imputable a los abortos ilegales y peligrosos UN تقديم معلومات عن نسبة وفيات الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير المشروعة وغير الآمنة
    354. El Gobierno ha reconocido que las tasas de morbo-mortalidad materna se ven afectadas por los abortos ilegales. UN 354 - وقد أدركت الحكومة أن عمليات الإجهاض غير القانونية تؤثر على قدرة المرأة على الحركة وعلى معدل وفيات النساء.
    No obstante, según otras fuentes de información, como no siempre son gratuitos, las mujeres recurren a los abortos ilegales; no está claro si se hace un seguimiento de su incidencia. UN غير أن لديها معلومات بديلة ذكرت أن هذه الخدمات لا تقدم بالمجان دائما، وأن النساء يلجأن إلى عمليات الإجهاض غير القانونية. وليس واضحا ما إذا كان انتشار الإجهاض غير القانوني يجري رصده.
    10. El Comité expresa su preocupación por la vigencia de disposiciones del Código Penal que criminalizan el aborto en todas sus formas, dada la circunstancia de que los abortos ilegales tienen consecuencias negativas graves para la vida, la salud y el bienestar de la mujer. UN 10- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء أحكام القانون الجنائي السارية التي تُجرم الإجهاض بجميع أشكاله، بما أن عمليات الإجهاض غير القانونية لها عواقب وخيمة على حياة المرأة وصحتها ورفاهها.
    El Comité también recomienda al Estado parte que revise su legislación sobre el aborto para asegurar su plena conformidad con el principio del interés superior del niño, en particular garantizando a las madres adolescentes solteras la posibilidad de abortar en condiciones seguras y protegiéndolas adecuadamente de los riesgos de los abortos ilegales y de la adopción forzada de sus hijos. UN وتوصيها أيضاً بأن تعيد النظر في تشريعها المتعلق بالإجهاض لكفالة تقيّده الكامل بمبدأ المصالح الفضلى للطفل، بما في ذلك عن طريق كفالة وصول الأمهات المراهقات العازبات إلى مرافق الإجهاض المأمونة وحصولهن على الحماية الملائمة من مخاطر عمليات الإجهاض غير القانونية ومن التبني القسري لأطفالهن.
    Se deben facilitar detalles sobre los resultados de la prohibición del aborto, en particular, sobre la grave amenaza que plantean los abortos ilegales para la salud y la vida de las mujeres y sobre las graves penas, incluida la pena de muerte, que se aplican por practicar un aborto, especialmente dado el limitado acceso a métodos anticonceptivos. UN 48 - واسترسل قائلا إنه ينبغي تقديم تفاصيل عن نتائج حظر الإجهاض، ولا سيما ما تسببه عمليات الإجهاض غير القانونية من تهديد خطير لصحة النساء وحياتهن، وعن العقوبات القاسية، بما فيها عقوبة الإعدام، التي تصدر في حق من قام بالإجهاض، ولا سيما بالنظر إلى محدودية إمكانيات الحصول على وسائل منع الحمل.
    El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    El Comité alienta al Estado Parte a examinar los procedimientos que, de conformidad con la legislación actual, autorizan los abortos por motivos terapéuticos, para evitar los abortos ilegales y para mejorar la protección de la salud mental y física de las niñas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على استعراض ممارساتها بموجب التشريع الحالي الذي يجيز الإجهاض لأسباب علاجية، وذلك بقصد منع حالات الإجهاض غير القانوني وتحسين حماية الصحة العقلية والبدنية للفتيات.
    915. No hay datos oficiales sobre los abortos ilegales, lo cual no quiere decir que no se practiquen. UN 915 - ولا توجد بيانات رسمية بشأن حالات الإجهاض غير القانوني. ولا يعني ذلك عدم وجودها.
    Por consiguiente, es necesario examinar los diversos factores que contribuyen a esa situación, entre los que se cuentan, en su opinión, los abortos ilegales que se practican cada año, cuyo número se sitúa entre 4 y 6 millones. UN وقالت إن من الضروري لهذا السبب دراسة العوامل المختلفة المؤدية إلى هذا الوضع والتي بينها، فيما تعتقد، حالات الإجهاض غير القانوني التي تتراوح بين 4 ملايين و6 ملايين حالة في السنة.
    Preocupa asimismo al Comité la falta de información facilitada por el Estado parte sobre el alcance y las consecuencias de los abortos ilegales y practicados en condiciones peligrosas. UN وتعبر اللجنة أيضا عن قلقها من افتقار المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف إلى ما يدل على مدى انتشار عمليات الإجهاض غير القانوني وغير المأمون، وعواقبها.
    Sírvanse proporcionar información sobre la tasa de mortalidad materna imputable a los abortos ilegales y peligrosos. UN ويرجى تقديم معلومات عن نسبة وفيات الأمهات نتيجة عمليات الإجهاض غير المشروعة وغير الآمنة.
    los abortos ilegales se multiplicaron y contribuyeron al aumento de las tasas de morbilidad y mortalidad maternas. UN وانتشرت عمليات الإجهاض غير الشرعي مما أسفر عن ارتفاع نسبة الوفيات والإصابة بالأمراض بين الحوامل.
    Asimismo, sírvase señalar las medidas adoptadas para aumentar el acceso de las mujeres y las muchachas a los servicios de salud reproductiva y sexual y a la planificación familiar para evitar los embarazos no deseados y los abortos ilegales. UN ويرجى كذلك ذِكر التدابير التي اتخذت لزيادة الفُرص المتاحة للنساء والفتيات للاستفادة من خدمات الصحة الإنجابية والجنسية ومن خدمات تنظيم الأسرة من أجل تفادي حالات الحمل غير المرغوب ولجوء النساء إلى الإجهاض غير المشروع.
    En las zonas rurales, los abortos ilegales son practicados a veces por una partera empírica. UN ففي المناطق الريفية، تجري القابلات التقليديات أحياناً عمليات إجهاض غير قانونية.
    Un estudio realizado por el Instituto Superior de Salud indicaba que los abortos legales ascendían a 234.000 en 1983 y los abortos ilegales a un total de aproximadamente 100.000. UN وألمحت دراسة أجراها المعهد العالي للصحة الى أن حالات اﻹجهاض القانوني بلغت ٠٠٠ ٢٣٤ حالة سنة ١٩٨٣ في مقابل حوالي ٠٠٠ ١٠٠ حالة إجهاض غير قانوني للسنة ذاتها.
    Sin embargo, la verdadera magnitud de la mortalidad materna no se registra debidamente debido a la falta de datos de los países, algunos de ellos con las peores tasas de mortalidad, la utilización de cifras medias nacionales y la falta de información sobre los abortos ilegales y en condiciones de riesgo, de los cuales se calcula que en los países en desarrollo se practican unos 19 millones por año. UN ومع ذلك، فإن المقياس الحقيقي لوفيات الأمهات أثناء النفاس أكبر مما يتم الإبلاغ عنه نظرا للافتقار إلى البيانات من البلدان التي بها أسوأ معدلات الوفيات، واستخدام متوسطات وطنية، والافتقار إلى المعلومات بشأن حالات الإجهاض غير القانونية وغير المأمونة - وهو ما يقدر بـ 19 مليون حالة يجري القيام بها سنويا في البلدان النامية.
    los abortos ilegales afectan la situación de la mujer en materia sanitaria y reducen sus funciones de procreación. UN وتؤثر عمليات اﻹجهاض غير القانونية على الحالة الصحية للمرأة وتؤدي الى تقليل وظائفها اﻹنجابية.
    En un proyecto de ley sobre salud reproductiva que se ha presentado al Gabinete para su aprobación se disponen resguardos adicionales contra los abortos ilegales y practicados en condiciones de riesgo. UN وهناك حاليا مشروع قانون للصحة الإنجابية بانتظار موافقة مجلس الوزراء، من شأنه أن يقدم ضمانات إضافية لإيقاف الإجهاض غير القانوني وغير المأمون.
    No existen datos completos sobre la incidencia del aborto legal, pero las pruebas anecdóticas indican que tanto los abortos ilegales como el infanticidio son motivo de preocupación. UN ولا تتوفر بيانات شاملة عن حالات اﻹجهاض غير القانوني، ولكن المعلومات المرسلة تفيد أن كلا من اﻹجهاض غير القانوني وقتل اﻷطفال يسبب مشكلة في ناميبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد