Las delegaciones subrayaron que la mortalidad derivada de la maternidad no podía reducirse a menos que se hiciese frente a la cuestión de los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | وأكدت الوفود أنه لا يمكن الحد من معدل وفيات النفاس ما لم تعالج مشكلة الإجهاض غير المأمون. |
Sabemos que en el mundo hay mujeres que sufren y mueren a consecuencia de los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | ونحن نعلم أن المرأة تعاني في كل بلدان العالم وتلقى حتفها نتيجة الإجهاض غير المأمون. |
- Gestión de las consecuencias y complicaciones de los abortos practicados en condiciones de riesgo | UN | - التصدي لعواقب الإجهاض غير المأمون ومضاعفاته؛ |
Es preciso contar con información más concreta sobre los abortos practicados en condiciones de riesgo que hayan contribuido a la elevada tasa de mortalidad materna registrada en el país. | UN | وينبغي تقديم معلومات محددة عن حالات الإجهاض غير الآمنة التي تساهم في المعدل العالي للوفيات بين الأمهات في البلد. |
El Comité también insta al Estado Parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de modo de reducir las tasas de mortalidad materna entre las mujeres. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إتاحة خدمات جيدة للمرأة في مجال معالجة مضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمونة بغية خفض معدلات الوفيات النفاسية. |
Asimismo, el Comité insta al Estado parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de cara a reducir las tasas de mortalidad materna. | UN | وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات. |
34. La Presidenta, hablando a título personal, pregunta si Guatemala está realizando estudios sobre la relación entre la mortalidad materna, los abortos practicados en condiciones de riesgo y la pobreza. | UN | 34 - الرئيسة: تحدثت بصفتها الشخصية فسألت عما إذا كانت غواتيمالا تضطلع بدراسات عن الصلة بين الوفيات النفاسية والإجهاض غير المأمون والفقر. |
La clave para reducir la incidencia de los abortos practicados en condiciones de riesgo es evitar los embarazos no deseados. | UN | 61 - والأمر الرئيسي في الحد من حالات الإجهاض غير المأمونة هو تفادي حالات الحمل غير المطلوبة. |
- Gestión de las consecuencias y complicaciones de los abortos practicados en condiciones de riesgo | UN | - التصدي لعواقب الإجهاض غير المأمون ومضاعفاته |
Debe aclararse si se permite que las víctimas de violaciones se sometan a abortos, y si se ha realizado algún estudio sobre la relación entre los abortos practicados en condiciones de riesgo y la tasa de mortalidad materna. | UN | وينبغي توضيح ما إذا كان يسمح بالإجهاض لضحايا الاغتصاب وهل أجريت أي دراسة بشأن العلاقة بين الإجهاض غير المأمون ومعدل وفيات الأمهات. |
Pese al aumento de la conciencia de los servicios de salud reproductiva y del acceso a ellos, los abortos practicados en condiciones de riesgo siguen siendo el principal método de regulación de la fecundidad. | UN | وعلى الرغم من زيادة الوعي بخدمات الصحة الإنجابية وإمكانية الحصول عليها، لا يزال الإجهاض غير المأمون الطريقة الأساسية في تنظيم الخصوبة. |
El Comité lamenta que no se hayan elaborado estrategias para reducir la mortalidad materna y que las políticas de salud materna no incluyan la atención a las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | وتأسف اللجنة لعدم وضع أية استراتيجية للحد من حالات الوفيات النفاسية وعدم اشتمال السياسات المتعلقة بصحة الأم على إيلاء الاهتمام للمضاعفات الناجمة عن الإجهاض غير المأمون. |
75. No se dispone de datos concretos sobre los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | 75- وليست هناك بيانات محددة عن الإجهاض غير المأمون. |
Informen de las medidas adoptadas para abordar la cuestión de los abortos practicados en condiciones de riesgo y proporcionen datos sobre la tasa de abortos en condiciones de riesgo y el número de casos de muerte y trastornos de la salud provocados por este tipo de abortos. | UN | ويرجى أيضاً بيان التدابير المتاحة لمعالجة قضية الإجهاض غير المأمون في الدولة الطرف، وتقديم بيانات عن معدل الإجهاض غير المأمون وعدد الوفيات والتعقيدات الصحية التي تنتج عن الإجهاض غير المأمون. |
Sin embargo, no queda claro si se han trazado planes para recopilar datos sobre los abortos practicados en condiciones de riesgo y su contribución a la morbilidad y mortalidad maternas. | UN | غير أنه من غير الواضح إذا كانت هناك خطط لجمع المعلومات عن حالات الإجهاض غير الآمنة ومساهمتها في وفيات الأمهات واعتلالهن. |
24. En Sierra Leona el aborto es ilegal, por lo que la recopilación de datos sobre los abortos practicados en condiciones de riesgo resulta difícil. | UN | 24 - وقال إن الإجهاض غير قانوني في سيراليون مما يجعل جمع البيانات عن حالات الإجهاض غير الآمنة صعبا. |
El Comité también insta al Estado Parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de modo de reducir las tasas de mortalidad materna entre las mujeres. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على إتاحة خدمات جيدة للمرأة في مجال معالجة مضاعفات عمليات الإجهاض غير المأمونة بغية خفض معدلات الوفيات النفاسية. |
Alarma al Comité el hecho de que la tasa de mortalidad materna siga siendo muy elevada, sobre todo como resultado de los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لأن معدل الوفيات النفاسية ما يزال مرتفعاً، ولا سيما الوفيات الناجمة عن عمليات الإجهاض غير المأمونة. |
Asimismo, el Comité insta al Estado Parte a que permita que las mujeres accedan a servicios de calidad para la atención de las complicaciones derivadas de los abortos practicados en condiciones de riesgo de cara a reducir las tasas de mortalidad materna. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على أن تتيح للمرأة الوصول إلى خدمات الرعاية الصحية العالية النوعية في حالات المضاعفات الناشئة عن الإجهاض الممارس في ظروف غير آمنة ليتسنى تخفيض معدلات وفيات الأمهات. |
Observando igualmente que los abortos practicados en condiciones de riesgo contribuyen a las tasas elevadas de mortalidad materna, pregunta si el Gobierno ha sometido a un examen crítico la cuestión de la tipificación del aborto como delito penal, y si ha tomado medidas para persuadir al personal médico a no negarle tratamiento a las mujeres de quienes se sospecha que han tenido abortos fracasados. | UN | وأشارت كذلك إلى أن حالات الإجهاض غير المأمونة تسهم في ارتفاع معدلات ارتفاع وفيات الأم متسائلة عمّا إذا كانت الحكومة قد عكفت بدقة على تدارس مسألة تأثيم الإجهاض وما إذا كانت قد اتُخذت خطوات لإقناع العاملين الطبيين بعدم رفض معالجة المرأة التي يشكٌون في أنها تعرضت إلى عملية إجهاض غير ناجحة. |
También crea una mayor conciencia entre los adultos, tanto hombres como mujeres, de las consecuencias de los abortos practicados en condiciones de riesgo y las complicaciones durante el embarazo. | UN | كما أنها تقوم بالتوعية بين البالغين ذكورا وإناثا بشأن عواقب ومضاعفات عمليات الإجهاض غير الآمنة أثناء الحمل. |
También se citan los abortos practicados en condiciones de riesgo como factor que agrava la mortalidad materna. | UN | كما استشهد بالإجهاض غير المأمون كأحد عوامل تفاقم وفيات الأمهات. |
Actualmente existen programas educativos sobre la legislación relativa al aborto, la prevención de embarazos no deseados mediante la planificación familiar y el peligro que representan los abortos practicados en condiciones de riesgo. | UN | وتتناول البرامج التعليمية في الوقت الراهن تشريعات الإجهاض، وتمنع الحمل غير المرغوب فيه من خلال تنظيم الأسرة ومخاطر الإجهاض غير الآمن. |