ويكيبيديا

    "los abusos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إساءة استعمال
        
    • تجاوزات
        
    • إساءة استخدام
        
    • لانتهاكات
        
    • وإساءة استخدام
        
    • وإساءة استعمال
        
    • سوء استعمال
        
    • إساءات
        
    • الاعتداءات التي
        
    • التجاوزات في مجال
        
    • لتجاوزات
        
    • لسوء المعاملة من
        
    • للتعديات على
        
    • اﻻنتهاكات التي
        
    • حالات سوء استخدام
        
    Ello no alienta a las víctimas a denunciar los abusos de poder. UN وهذا لا يشجع الضحايا على التبليغ عن إساءة استعمال السلطة.
    El Relator Especial estima que un sistema que impone la tarea de corregir y eliminar los abusos de autoridad de los miembros del ejército a esa misma institución no podrá inspirar confianza fácilmente. UN ويرى المقرر الخاص أن نظاماً ينيط مهمة تصحيح وقمع إساءة استعمال السلطة بالسلطة نفسها المشكو منها لا يمكن أن يوحي بالثقة.
    Sin embargo los abusos de la policía comunicados superan con mucho cualquier acción que pueda justificarse por motivo de conducta criminal de ninguna de las víctimas. UN غير أن تجاوزات الشرطة المبلﱠغ عنها تفوق كثيراً أي أعمال يمكن تبريرها استناداً الى السلوك الاجرامي ﻷي من المجني عليهم.
    Aunque eventualmente podría pensarse en controles de prácticas comerciales restrictivas tales como los abusos de posición dominante o los monopolios, lo primero sería llevar a cabo consultas a fondo sobre el carácter y alcance que debe darse a dichos controles. UN وبالرغم من أن من الممكن في النهاية تصور تطبيق ضوابط على الممارسات التجارية التقييدية مثل إساءة استخدام مركز مهيمن أو الاحتكار، إلا أن ذلك يتطلب أولا إجراء مشاورات متعمقة بشأن طبيعة ونطاق هذه الضوابط.
    Hay informes recientes que testifican una escalada alarmante de los abusos de derechos humanos por parte de las fuerzas indias en Cachemira. UN وتشهد التقارير الحديثة على تصعيد يثير الجزع لانتهاكات حقوق الانسان من جانب القوات الهندية في كشمير.
    Se trata de disposiciones que contribuirán en buena medida a prevenir los abusos de dicha Ley. UN وهذه أحكام مفيدة ستعمل على الحد من إساءة استعمال القانون.
    Los Estados deben asegurar que en todas las medidas relativas al ejercicio de la capacidad jurídica se proporcionen salvaguardias adecuadas y efectivas para impedir los abusos de conformidad con el derecho internacional en materia de derechos humanos. UN كما يجب على الدول أن تتأكد من أن جميع التدابير المرتبطة بممارسة الأهلية القانونية تشمل ضمانات مناسبة وفعالة تحول دون إساءة استعمال هذه التدابير وفقاً لما جاء في القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Cumple funciones de órgano fiscalizador contra los abusos de poder. UN وما زالت المنظمة تتصرف كهيئة مُراقِبة لحالات إساءة استعمال السلطة.
    los abusos de la Ley y de su aplicación deberían ser denunciados por las organizaciones no gubernamentales de derechos humanos sin temor de ser acusadas por ello de colaboración. UN وينبغي أن يكون بمقدور منظمات حقوق اﻹنسان غير الحكومية أن تكشف عن حالات إساءة استعمال القانون وإساءة إعماله دون أن تخشى الاتهام بالخيانة.
    Después de nuevas consultas en profundidad, podrían también preverse controles sobre otros tipos de prácticas que afectan a los mercados extranjeros, en particular los abusos de posición dominante o la monopolización. UN ويجوز في نهاية اﻷمر، بعد إجراء مزيد من المشاورات المتعمقة، تصور وضع ضوابط على أنواع ممارسات أخرى تؤثر في اﻷسواق الخارجية، وبالخصوص إساءة استعمال مركز قوة سوقية مهيمن أو الاحتكار.
    Asimismo, la Relatora Especial ha indicado que siguen contraviniéndose con inquietante frecuencia algunas disposiciones jurídicas importantes, con lo que se suceden los abusos de autoridad por parte de la policía. UN وفي نفس الوقت، أشارت المقررة الخاصة إلى أن انتهاك بعض اﻷحكام القانونية الهامة مستمر بتواتر يثير القلق، بما في ذلك إساءة استعمال سلطة الشرطة.
    Es necesario que el mundo se dé cuenta de que la educación en los derechos humanos es una contribución a largo plazo para prevenir los abusos de esos derechos. UN ويلزم توفر إدراك عالمي لكون تعليم حقوق اﻹنسان هو إسهام طويل اﻷجل في منع حدوث تجاوزات لحقوق اﻹنسان.
    Se ha acusado a las empresas de complicidad con los abusos de los derechos humanos y los beneficios empresariales han seguido alimentando conflictos bélicos. UN فقد اتُهمت الشركات بالاشتراك في ارتكاب تجاوزات حقوق الإنسان وظلت عائدات الشركات تستخدم في تمويل آلة الحرب.
    Los derechos humanos, desarrollados inicialmente para circunscribir los abusos de poder de los Estados, ahora deben circunscribir estos abusos perpetrados por las corporaciones. UN إن حقوق الإنسان، التي وضعت في الأصل لتطويق تجاوزات الدول في استخدام السلطة، يجب أن تطوق الآن تجاوزات الشركات.
    Nada justifica la tortura, los abusos de poder por parte de las fuerzas de seguridad ni la aplicación retroactiva de la legislación penal. UN وليس من شيء يبرر التعذيب أو إساءة استخدام السلطة من جانب قوات اﻷمن أو تطبيق التشريع الجنائي بأثر رجعي.
    En el Estatuto se prevé esta circunstancia y asimismo se consideran todas las garantías necesarias para evitar los abusos de poder. UN وقد انعكس هذا في النظام اﻷساسي بطريقة تضمن عدم إساءة استخدام هذه السلطات.
    Las Naciones Unidas deben actuar ahora para cumplir sus obligaciones; deben llevar adelante el referéndum y poner fin a los abusos de los derechos humanos. UN ويجب أن تعمل الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها الآن؛ ويجب أن تمضي قدما بإجراء الاستفتاء وأن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان.
    7. Las normas del derecho penal húngaro abarcan determinados aspectos de las violaciones y los abusos de derecho internacional humanitario. UN 7- وتغطي لوائح قانون العقوبات في هنغاريا جوانب معينة من أفعال انتهاك وإساءة استخدام القانون الإنساني الدولي.
    los abusos de poder por parte del Consejo de Seguridad, como abordar cuestiones que rebasan los límites de su mandato, han comenzado a agravarse cada vez más. UN وإساءة استعمال مجلس الأمن لسلطاته، مثل تناوله مسائل تقع خارج نطاق ولايته، أصبح أمرا يتسم بخطورة متزايدة.
    Sólo así podremos prevenirnos de los abusos de poder que hoy se enseñorean de esta Organización y de su Consejo de Seguridad. UN هذه هي الطريقة الوحيدة لمنع سوء استعمال السلطــة السائــد اليــوم فـي هذه المنظمة وفي مجلس اﻷمن.
    En Burundi, los abusos de los derechos humanos cometidos tanto por las fuerzas de seguridad como por los grupos rebeldes siguen siendo causa de grave preocupación. UN وفي بوروندي، لا تزال إساءات حقوق اﻹنسان المرتكبة بواسطة قوات اﻷمن، وجماعات الثوار تمثل شاغلا رئيسيا.
    El Fiscal General reconoció que los fiscales podían a veces facilitar los abusos de la policía, por ejemplo, al prorrogar este período de detención preventiva. UN وأقر المدعي العام بأن المدعين قد يسهلون أحيانا الاعتداءات التي ترتكبها الشرطة مثلا بتمديد فترة الاعتقال الأولي هذه.
    El Canadá acoge con satisfacción la firma del acuerdo de paz en Liberia y la entrega del poder al Gobierno de Transición, como paso positivo para poner fin al conflicto, pero sigue profundamente preocupado por los abusos de derechos humanos. UN 69 - إن كندا ترحب بتوقيع اتفاق السلام في ليبريا وتسليم السلطة إلى الحكومة الانتقالية، باعتبار ذلك خطوة إيجابية صوب إنهاء النزاع، وإن كانت لا تزال منزعجة بشدة بسبب التجاوزات في مجال حقوق الإنسان.
    El Presidente lamentó los abusos de poder cometidos por algunos elementos de la Policía Nacional de Angola y subrayó las condiciones difíciles y la hostilidad a que se enfrentaba la policía en las zonas controladas anteriormente por la UNITA. UN وفي حين أعرب الرئيس عن أسفه لتجاوزات السلطة من جانب بعض عناصر الشرطة الوطنية اﻷنغولية، فهو قد أبرز ما تواجهه تلك العناصر من ظروف صعبة وعداء في المناطق التي كانت يونيتا تسيطر عليها سابقا.
    Esto hace a los vendedores ambulantes más vulnerables a los abusos de los agentes del orden, personas a título privado o pandillas. UN ويجعل ذلك الباعة الجائلين أكثر عرضة لسوء المعاملة من جانب موظفي إنفاذ القوانين أو الأشخاص العاديين أو العصابات.
    Esas mujeres siguen siendo vulnerables a los abusos de sus derechos humanos durante y después de su huida. UN وتظل هؤلاء النسوة عرضة للتعديات على ما لهن من حقوق اﻹنسان في مرحلة فرارهن وبعدها.
    En la sección C se examinan los abusos de posición dominante basados en el ejercicio de los DPI que caen dentro del artículo 82, aunque debe señalarse que esos abusos también pueden surgir en el ámbito de acuerdos de licencia y los contratos de ventas. UN ويتناول الفرع جيم حالات سوء استخدام المركز المهيمن القائمة على أساس حقوق الملكية الفكرية والتي تندرج في إطار المادة 82؛ غير أنه تجدر ملاحظة أن حالات سوء الاستخدام قد تنشأ في سياق ترتيبات التراخيص أو المبيعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد