ويكيبيديا

    "los acontecimientos políticos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات السياسية في
        
    • للتطورات السياسية في
        
    • بالتطورات السياسية في
        
    • والتطورات السياسية في
        
    En primer lugar, vigila, analiza y evalúa los acontecimientos políticos en todo el mundo. UN فعليها أولا أن تقوم برصد التطورات السياسية في جميع أنحاء العالم وتحليلها وتقييمها.
    los acontecimientos políticos en la región crearán un entorno propicio para seguir reforzando la capacidad en el sector del estado de derecho en Kosovo. UN وستؤدي التطورات السياسية في المنطقة إلى خلق بيئة مؤاتية لمواصلة بناء القدرات في قطاع سيادة القانون في كوسوفو.
    los acontecimientos políticos en Kosovo y Serbia no deberían interferir en la participación constructiva de las partes en el proceso de la Troika. UN وذكروا أنه ينبغي ألا تؤثر التطورات السياسية في كوسوفو وصربيا في مشاركة الطرفين البناءة في عملية اللجنة الثلاثية.
    En la reunión también hizo una exposición el Representante del Secretario General en Guinea-Bissau, Sr. Joseph Mutaboba, sobre los acontecimientos políticos en el país. UN واستمع المجتمعون أيضا إلى إحاطة من ممثل الأمين العام في غينيا - بيساو، جوزيف موتابوبا، بشأن التطورات السياسية في البلد.
    Debido a los acontecimientos políticos en El Salvador, ha habido una disminución del número de empleados civiles de las misiones de observación militar y de miembros de la policía civil. UN ونظرا للتطورات السياسية في السلفادور حدث انخفاض تدريجي في عدد المراقبين المدنيين والعسكريين والشرطة المدنية.
    Además, la Oficina participa, cuando es necesario, con el Departamento de Asuntos Políticos, en los trabajos relacionados con los acontecimientos políticos en Chipre, el Iraq, el Afganistán, Tayikistán y Sudáfrica. UN وبالاضافة إلى هذا، يشترك المكتب مع ادارة الشؤون السياسية، حسب الاقتضاء، في اﻷعمال المتصلة بالتطورات السياسية في قبرص والعراق وأفغانستان وطاجيكستان وجنوب افريقيا.
    Mi país sigue con mucha atención la evolución de los acontecimientos políticos en Madagascar y el Níger. UN ويتابع بلدي باهتمام التطورات السياسية في مدغشقر والنيجر.
    :: Informes diarios y semanales a la comunidad internacional sobre los acontecimientos políticos en Kosovo UN :: تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو
    Informes diarios y semanales a la comunidad internacional sobre los acontecimientos políticos en Kosovo UN تقديم تقارير يومية وأسبوعية للمجتمع الدولي بشأن التطورات السياسية في كوسوفو
    Con sujeción a la disponibilidad de fondos, se ha propuesto que las Naciones Unidas ayudaran a organizar una sala de situación de la OUA, para que reciba y difunda las informaciones, se mantenga actualizada en cuanto a los acontecimientos políticos en África y que supervise las actividades en curso para prevenir, gestionar y resolver conflictos. UN ومن المعتزم، اذا توفر التمويل، أن تساعد اﻷمم المتحدة المنظمة في إنشاء غرفة متابعة لتلقي المعلومات ونشرها، كي تواكب التطورات السياسية في افريقيا وترصد الجهود الجارية لمنع وادارة وحل الصراعات.
    2. los acontecimientos políticos en la región siguen pesando mucho sobre la mayor parte de las actividades económicas del territorio. UN ٢- ولا تزال التطورات السياسية في المنطقة تؤثر تأثيرا شديدا على معظم جوانب النشاط الاقتصادي في اﻷرض الفلسطينية.
    Esta conferencia brindó una oportunidad para examinar los acontecimientos políticos en nuestras respectivas regiones, evaluar la medida en que ha progresado nuestra cooperación mutua y definir con más precisión cuáles deberían ser nuestros planes futuros. UN وقد أتاح ذلك المؤتمر فرصة لاستعراض التطورات السياسية في منطقتينا لتقييم مدى التقدم المحرز في تعاوننا المشترك، ولتحديد خططنا في المستقبل بدقة أكبر.
    Las continuas acusaciones e insultos a Israel en este proyecto de resolución no sirven a la causa de la paz y sin duda tendrán un efecto lesivo sobre los acontecimientos políticos en el Oriente Medio. UN إن مواصلة كيل الاتهامات ﻹسرائيل والتشهير باسمها في مشروع القرار هذا لا تخدم قضية السلام وسيكون لها دون شك أثر ضار على التطورات السياسية في الشرق اﻷوسط.
    los acontecimientos políticos en la UE sugieren que será difícil sacrificar el crecimiento y el empleo en aras de alcanzar los valores de referencia de la UEM. UN وتوحي التطورات السياسية في الاتحاد اﻷوروبي بأنه سيكون من الصعب التضحية بالنمو والعمالة من أجل تحقيق القيم المرجعية للاتحاد النقدي اﻷوروبي.
    La Dependencia de Asuntos Civiles de la UNMIBH sigue colaborando con la IPTF en el cumplimiento de su mandato de reforma y restructuración de la policía y le proporciona asesoramiento acerca de los acontecimientos políticos en el país. UN ٣٤ - وتواصل وحدة الشؤون المدنية في البعثة التعاون مع قوة الشرطة الدولية في تنفيذ الولاية المتصلة بإصلاح جهاز الشرطة وإعادة تنظيم هيكله، عن طريق تقديم مشورة بشأن التطورات السياسية في البلاد.
    Las posiciones de la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio y el Gobierno de España acerca de los acontecimientos políticos en 2002 se consigna en la sección VI del presente informe. UN وترد في الفرع السادس من هذا التقرير المواقف التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة، وحكومة الإقليم، وحكومة إسبانيا إزاء التطورات السياسية في عام 2002.
    Las posiciones de la Potencia administradora, el Gobierno del Territorio y el Gobierno de España acerca de los acontecimientos políticos en 2003 se consignan en la sección VI del presente informe. UN وترد في الفرع السادس من هذا التقرير المواقف التي أبدتها الدولة القائمة بالإدارة، وحكومة الإقليم، وحكومة إسبانيا إزاء التطورات السياسية في عام 2003.
    En Liberia se continúan siguiendo de cerca los acontecimientos políticos en Guinea y Côte d ' Ivoire, ya que un posible empeoramiento de la situación en esos países podría tener efectos negativos en las fronteras de Liberia. UN ولا تزال التطورات السياسية في كل من غينيا وكوت ديفوار محط متابعة عن كثب في ليبريا، نظرا لما قد يترتب على تدهور محتمل للحالة في هذين البلدين من آثار سلبية على حدود ليبريا.
    1. Respuesta a los acontecimientos políticos en Sudáfrica UN ١ - الاستجابة للتطورات السياسية في جنوب أفريقيا
    También prestará apoyo al personal directivo de la Misión, ofreciendo recomendaciones sobre cuestiones relativas a los acontecimientos políticos en Kosovo y en la región, y mantendrá contactos periódicos con los representantes de las instituciones, los partidos políticos, las minorías y los grupos religiosos de Kosovo y con la comunidad diplomática. UN كذلك سيقدم المكتب الدعم لقيادة البعثة عن طريق تقديم التوصيات فيما يتعلق بالمسائل المتصلة بالتطورات السياسية في كوسوفو وفي المنطقة، والاحتفاظ بعلاقات منتظمة مع مؤسسات كوسوفو والأحزاب السياسية وممثلي الأقليات والممثلين الدينيين والهيئات الدبلوماسية بها.
    los acontecimientos políticos en el Líbano han hecho necesaria una participación cada vez más amplia y profunda de las Naciones Unidas en ese país. UN 62 - وقد أدت الأحداث والتطورات السياسية في لبنان إلى تكثيف أنشطة الأمم المتحدة في ذلك البلد وتوسيع نطاقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد