ويكيبيديا

    "los acontecimientos que tuvieron lugar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأحداث التي وقعت في
        
    • اﻷحداث التي جرت في
        
    • لﻷحداث التي وقعت في
        
    Las ambulancias corren peligro esperando para atravesar el muro: se destruyeron 28 durante los acontecimientos que tuvieron lugar en Rafah y el personal de las ambulancias murió de disparos de armas de fuego. UN وإن سيارات الإسعاف معرضة للخطر وهي تنتظر عبور الجدار؛ فقد تم تدمير 28 سيارة أثناء الأحداث التي وقعت في رفح، وتوفي عاملون في سيارات الإسعاف بسبب إطلاق النار.
    Una de las manifestaciones del terrorismo en su forma más violenta puede verse en los acontecimientos que tuvieron lugar en los Estados Unidos el 11 de septiembre de 2001. UN وتمثل الأحداث التي وقعت في الولايات المتحدة بتاريخ 11 أيلول/سبتمبر 2001 مظهرا من أبشع مظاهر العنف الإرهابي.
    Turquía aprecia los esfuerzos del Secretario General y acoge con beneplácito su informe sobre los acontecimientos que tuvieron lugar en Yenín y otras ciudades palestinas a comienzos de este año. UN وتعرب تركيا عن تقديرها للجهود التي يبذلها الأمين العام وترحب بتقريره عن الأحداث التي وقعت في جنين وفي غيرها من المدن الفلسطينية هذا العام.
    En consecuencia, agradecemos las medidas adoptadas para encarar este grave problema, sobre todo a raíz de los acontecimientos que tuvieron lugar en Bagdad el año pasado, que se cobraron tantas vidas de dignos representantes de esta Organización. UN ونحن نقدر التدابير التي اتخذت حتى الآن للتصدي لهذه المسألة الخطرة، لا سيما بعد الأحداث التي وقعت في بغداد العام الماضي، والتي أودت بحياة العديدين من أفضل موظفي هذه المنظمة.
    Por otra parte, a raíz de los acontecimientos que tuvieron lugar en 1988, se ha estimado que más de un millón de personas han sido reasentados por la fuerza, sin ninguna indemnización, en nuevas ciudades, aldeas o campos de reasentamiento en los que, fundamentalmente, se encuentran recluidos. UN وباﻹضافة الى ذلك، وعقب اﻷحداث التي جرت في عام ٨٨٩١، يقدر بأن أكثر من مليون نسمة قد أعيد بدون أي تعويض توطينهم قسراً في مدن أو قرى أو مخيمات جديدة ﻹعادة التوطين وهم أساساً بمثابة المعتقلين فيها.
    El Consejo de Seguridad señala a la atención del Alto Comisionado para los Derechos Humanos la gravedad de los acontecimientos que tuvieron lugar en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después. UN " ويوجه مجلس الأمن انتباه مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان إلى خطورة الأحداث التي وقعت في كيسانغاني في 14 أيار/مايو 2002 وفي الفترة التي تلت ذلك مباشرة.
    17. El Gobierno y la UNPOL están investigando actualmente por separado los acontecimientos que tuvieron lugar en noviembre en Baucau y en diciembre en Dili. UN 17- وتخضع الأحداث التي وقعت في باكاو في تشرين الثاني/نوفمبر وفي ديلي في كانون الأول/ديسمبر لتحقيقات منفصلة تجريها الحكومة وشرطة الأمم المتحدة المدنية في الوقت الحاضر.
    los acontecimientos que tuvieron lugar en Abidján en relación con la marcha prevista para el 25 de marzo dieron como resultado graves violaciones de los derechos humanos. UN 10 - وقد أدت الأحداث التي وقعت في أبيدجان فيما يتصل بالمسيرة التي خطط القيام بها في 25 آذار/مارس إلى انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان.
    Debido a los acontecimientos que tuvieron lugar en Côte d ' Ivoire desde las elecciones de 28 de noviembre, la Comisión se reunió nuevamente el 22 de diciembre. UN في ضوء الأحداث التي وقعت في كوت ديفوار منذ الانتخابات في 28 تشرين الثاني/نوفمبر، اجتمعت اللجنة مرة أخرى في 22 كانون الأول/ديسمبر.
    los acontecimientos que tuvieron lugar en el Oriente Medio y África del Norte durante 2011 subrayan la importancia de la responsabilidad de proteger como instrumento de prevención y respuesta. UN 61 - وقد أبرزت الأحداث التي وقعت في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا على مدار عام 2011 أهمية مسؤولية الحماية كأداة للوقاية والاستجابة.
    6. Aprobación de la ley relativa a la prevención de la persecución y el castigo de personas en conexión con los acontecimientos que tuvieron lugar en varios distritos de las regiones ucranianas de Donetsk y Luhansk UN 6 - اعتماد القانون المتعلق " بردع ومقاضاة ومعاقبة الأشخاص المتورطين في الأحداث التي وقعت في عدة مقاطعات من منطقتي دونيتسك ولوهانسك بأوكرانيا "
    Slobodan Milošević fue trasladado desde la República Federativa de Yugoslavia (Serbia y Montenegro) y puesto a disposición del Tribunal el 29 de junio de 2001 por delitos presuntamente originados en los acontecimientos que tuvieron lugar en Kosovo en la primera mitad de 1999. UN 102- نُقل سلوبودان ميلوسيفيتش من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية (صربيا والجبل الأسود) إلى مرفق الاحتجاز بالمحكمة في 29 حزيران/يونيه 2001 بخصوص أفعال جنائية قيل إنها نشأت عن الأحداث التي وقعت في كوسوفو في النصف الأول لعام 1999.
    Sr. Rosenthal (Guatemala): Al igual que los delegados que me han antecedido en el uso de la palabra, deseo extender a la delegación de Indonesia nuestro más sincero pésame por los acontecimientos que tuvieron lugar en Bali en los últimos días. UN السيد روزنثال (غواتيمالا) (تكلم بالإسبانية): مثلما فعل الممثلون الذين سبقوني في الإدلاء ببيانات، أود أن أعرب لوفد إندونيسيا عن أصدق مواساتنا بمناسبة الأحداث التي وقعت في بالي قبل بضعة أيام.
    La misión se efectuó en respuesta a una declaración del Presidente del Consejo de Seguridad del 24 de mayo de 2002 en la que el Consejo llamó la atención de la Alta Comisionada para los Derechos Humanos sobre la gravedad de los acontecimientos que tuvieron lugar en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después. UN وجاءت البعثة استجابة لبيان رئيس مجلس الأمن الصادر في 24 أيار/مايو 2002، الذي وجّه فيه انتباه المفوضة السامية لحقوق الإنسان إلى خطورة الأحداث التي وقعت في كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002 وما تلى ذلك مباشرة.
    El 24 de mayo de 2002 el Consejo de Seguridad, en una Declaración de la Presidencia, señaló a mi atención " la gravedad de los acontecimientos que tuvieron lugar en Kisangani el 14 de mayo de 2002 e inmediatamente después " . UN في 24 أيار/مايو 2002، وجه مجلس الأمن انتباهي في بيان رئاسي إلى " خطورة الأحداث التي وقعت في كيسنغاني في 14 أيار/مايو 2002 والفترة التي تلت ذلك مباشرة " .
    1. Expresa su preocupación por la continuación de las dificultades que impiden el funcionamiento normal de las instituciones de transición y demoran la aplicación del Acuerdo Global e Inclusivo, así como por el deterioro de las relaciones entre la República Democrática del Congo y Rwanda a raíz de los acontecimientos que tuvieron lugar en Bukavu y Kamanyola, Kivu meridional, en mayo y junio de 2004; UN 1 - يعرب عن قلقه بشأن الصعوبات المتواصلة التي تحول دون سير الأعمال العادي للمؤسسات الانتقالية وتؤخر تنفيذ الاتفاق الشامل والجامع، فضلا عن تدهور العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا على أثر الأحداث التي وقعت في بوكافو وكمانيولا في كيفو الجنوبية، في أيار/مايو وحزيران/يونيه 2004؛
    a) Se centrarían en los acontecimientos que tuvieron lugar en aguas internacionales el 31 de mayo de 2010 así como en la forma en que las autoridades israelíes abordaron la fase posterior a la operación y la repatriación de quienes participaron en la flotilla; UN (أ) التركيز على الأحداث التي وقعت في المياه الدولية في 31 أيار/مايو 2010 فضلاً عن الطريقة التي تعاملت بها السلطات الإسرائيلية في أعقاب العملية وإعادة الأشخاص المشاركين في قافلة السفن إلى أوطانهم؛
    Los 25º aniversarios de la tragedia de Chernobyl en 2012 y Goiania en 2017, así como los acontecimientos que tuvieron lugar en Fukushima, sirven de recordatorio de la necesidad de actuar con cautela y la importancia de que los datos científicos disponibles reciban la mayor difusión posible. UN 16 - وأعلن أن الذكرى السنوية الخامسة والعشرين لكل من مأساة تشيرنوبيل في عام 2012 ومأساة غويانيا في عام 2017 وكذلك الأحداث التي وقعت في فوكوشيما هي تذكير لنا بضرورة التزام جانب الحذر وبأهمية نشر المتاح من البيانات العلمية على أوسع نطاق ممكن.
    La Misión Permanente de la República de Belarús ante la Oficina de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en Ginebra saluda atentamente a la secretaría del Consejo de Derechos Humanos y tiene el honor de transmitir adjuntos los comentarios del Gobierno de Belarús sobre los acontecimientos que tuvieron lugar en Minsk el 19 de diciembre de 2010 y en el período poselectoral*. UN تهدي البعثة الدائمة لجمهورية بيلاروس لدى مكتب الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في جنيف تحياتها إلى أمانة مجلس حقوق الإنسان وتتشرف بأن تحيل طيه تعليقات جمهورية بيلاروس على الأحداث التي وقعت في مينسك بتاريخ 19 كانون الأول/ ديسمبر 2010 والفترة التي أعقبت الانتخابات*.
    No ha cesado de condenar el uso de la fuerza por las fuerzas yugoslavas y estima que el objetivo esencial es ahora impedir que se repitan los acontecimientos que tuvieron lugar en Kosovo y en Bosnia y Herzegovina. UN وأكد أنه أدان باستمرار استخدام القوة من جانب القوات اليوغوسلافية، ويعتبر أن الهدف الرئيسي اﻵن هو الحيلولة دون تكرار اﻷحداث التي جرت في كوسوفا والبوسنة والهرسك.
    Por consiguiente, la Comisión debió ceñir su investigación a un cierto número de comunas que se seleccionaron, con las restricciones impuestas por razones de seguridad, por ser representativas de los acontecimientos que tuvieron lugar en todo el país. UN ولذلك، تعين على اللجنة أن تقصر تحقيقها على عدد محدود من الكوميونات المختارة، في حدود القيود التي تفرضها الحالة اﻷمنية، على أساس أنها تقدم صورة نموذجية لﻷحداث التي وقعت في شتى أنحاء البلد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد