ويكيبيديا

    "los acontecimientos recientes en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التطورات الأخيرة في
        
    • الأحداث الأخيرة في
        
    • آخر التطورات في
        
    • التطورات التي حدثت مؤخرا في
        
    • التطورات المستجدة في
        
    • التطورات الحديثة في
        
    • التطورات الأخيرة التي حدثت في
        
    • بالتطورات الأخيرة في
        
    • التطورات الأخيرة التي شهدتها
        
    • التطورات الأخيرة فيما
        
    • التطوّرات الأخيرة في
        
    • الأحداث الأخيرة التي وقعت في
        
    • الأحداث التي وقعت مؤخرا في
        
    • أدت التطورات اﻷخيرة في
        
    • التطورات الأخيرة التي شهدها
        
    En el sitio del FMI en el Internet podían consultarse más informaciones sobre los acontecimientos recientes en el marco de la organización. UN ويمكن الحصول على مزيد من المعلومات عن التطورات الأخيرة في صندوق النقد الدولي على موقع الصندوق في الشبكة العالمية.
    Es evidente que la actual estructura financiera internacional fue incapaz de enfrentar los acontecimientos recientes en los mercados financieros del mundo. UN ومن الواضح أن الهيكل المالي الدولي الحالي غير قادر على التعامل مع التطورات الأخيرة في الأسواق المالية العالمية.
    No obstante, los acontecimientos recientes en la esfera de la cooperación económica internacional parecen ser alentadores. UN ومع ذلك، فإن التطورات الأخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي تبدو مشجعة.
    los acontecimientos recientes en el Iraq nos demuestran que los Estados Unidos de América necesitan a las Naciones Unidas. UN وقد أوضحت الأحداث الأخيرة في العراق أن الولايات المتحدة تحتاج إلى الأمم المتحدة.
    los acontecimientos recientes en el Oriente Medio son muy preocupantes. UN إن التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط مزعجة للغاية.
    En tercer lugar, quisiera referirme a los acontecimientos recientes en Camboya. UN ثالثا، أود أن أشير إلى التطورات الأخيرة في كمبوديا.
    los acontecimientos recientes en Liberia también apuntan a que se avanza hacia la estabilidad política. UN كما أن التطورات الأخيرة في ليبريا توحي بالتحرك صوب الاستقرار السياسي.
    También se tuvieron en cuenta los acontecimientos recientes en el marco del Convenio de Rotterdam sobre el procedimiento de consentimiento fundamentado previo aplicable a ciertos plaguicidas y productos químicos peligrosos objeto de comercio internacional. UN كما تم الأخذ في الاعتبار التطورات الأخيرة في إطار اتفاقية روتردام المتعلقة بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية ومبيدات آفات معينة خطرة متداولة في التجارة الدولية.
    Los dirigentes del Grupo de los Ocho expresaron su profunda preocupación por los acontecimientos recientes en la República Islámica del Irán. UN أعرب قادة مجموعة الثمانية عن القلق البالغ إزاء التطورات الأخيرة في إيران.
    Estamos convencidos de que los acontecimientos recientes en la región pueden brindar la oportunidad de lograr una paz total en el Oriente Medio. UN ولدينا اقتناع بأن التطورات الأخيرة في المنطقة قد تتيح فرصة للسلام الشامل في الشرق الأوسط.
    los acontecimientos recientes en la región confirman las preocupaciones que de manera sistemática han transmitido a la misión sus interlocutores. UN وتؤكد التطورات الأخيرة في المنطقة الشواغلَ التي طالما أعرب عنها للبعثة محاوروها.
    los acontecimientos recientes en el ámbito de las redes de banda ancha están promoviendo en particular la expansión de la actividad productiva en los países. UN وتؤدي التطورات الأخيرة في الشبكات العريضة النطاق على وجه الخصوص إلى تعزيز توسيع نطاق الأنشطة الإنتاجية في البلدان.
    los acontecimientos recientes en Haití han constituido un ejemplo paradigmático de la incapacidad del sistema actual para asumir un compromiso de consolidación de la paz. UN قدمت الأحداث الأخيرة في هايتي مثالا نموذجيا لإخفاق النظام الحالي في الإبقاء على الالتزام ببناء السلام.
    los acontecimientos recientes en el país nos hacen abrigar la esperanza de que pueda lograrse la paz duradera. UN فسلسلة الأحداث الأخيرة في البلد تبعث الأمل في أن تحقيق السلام الدائم قد أصبح في متناول اليد.
    Posteriormente, el Consejo ha participado en el análisis de cuestiones más sustantivas tales como los acontecimientos recientes en Mitrovica y los proyectos de reglas relacionadas con la preparación de las elecciones municipales. UN وفي وقت لاحقٍ شرعَ المجلس في مناقشة مسائل أكثر موضوعية مثل الأحداث الأخيرة في ميتروفيسا ومشروعات القواعد التنظيمية المتعلقة بإعداد الانتخابات البلدية.
    El Vicesecretario General informó al Consejo sobre los acontecimientos recientes en Ucrania después de su misión a Kiev. UN وقدّم نائب الأمين العام إلى المجلس إحاطة بشأن آخر التطورات في أوكرانيا بعد المهمة التي قام بها في كييف.
    Ha seguido reinando la calma en la situación militar general del país, si bien los acontecimientos recientes en la República Democrática del Congo han contribuido a un inquietante aumento de la tirantez en las provincias septentrionales de Angola. UN ٨ - لا تزال الحالة العسكرية العامة في البلد هادئة بالرغم من أن التطورات التي حدثت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أسهمت في إحداث توتر مثير للقلق في المحافظات الشمالية من أنغولا.
    Debate sobre los acontecimientos recientes en Burundi UN مناقشة بشأن التطورات المستجدة في بوروندي
    El capítulo I del informe examinaba los acontecimientos recientes en las esferas laboral y social en Sudáfrica. UN ويستعرض الفصل اﻷول من التقرير التطورات الحديثة في الشؤون العمالية والاجتماعية في جنوب افريقيا.
    27. En el curso de los debates celebrados varias delegaciones expresaron su preocupación ante los acontecimientos recientes en Colombia y sus consecuencias en las crisis humanitarias y de desplazamiento. UN 27- وفي المناقشة التي دارت بعد ذلك، أعربت عدة وفود عن قلقها إزاء التطورات الأخيرة التي حدثت في كولومبيا ونتائجها على الأزمة الإنسانية وأزمة التشرد.
    25. los acontecimientos recientes en la situación económica mundial, como el aumento de los precios del petróleo y los alimentos, y la crisis financiera y económica mundial, seguirán teniendo repercusiones en la economía del Estado parte. UN 25- سيستمر تأثر اقتصاد الدولة الطرف بالتطورات الأخيرة في الظروف الاقتصادية العالمية، مثل الزيادة في أسعار النفط والأغذية، والأزمة المالية والاقتصادية في العالم.
    Los dos Ministros analizaron los acontecimientos recientes en la región de los Grandes Lagos, incluida la situación en Ituri, la retirada las Fuerzas de Defensa del Pueblo de Uganda (UPDF) de Bunia, el proceso de paz en Burundi y la propuesta conferencia internacional sobre la reconstitución y el desarrollo de la región de los Grandes Lagos. UN وناقش الوزيران التطورات الأخيرة التي شهدتها منطقة البحيرات الكبرى، ومن بينها الحالة في إيتوري، وانسحاب قوة الدفاع الشعبية الأوغندية من بونيا، وعملية السلام في بوروندي، والمؤتمر الدولي المقترح للإعمار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى.
    También se presenta una actualización sobre la situación humanitaria y de seguridad en Darfur, así como sobre los acontecimientos recientes en cuanto a la transición a una operación de las Naciones Unidas. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستكملة عن الحالة الأمنية والإنسانية في دارفور، وكذلك عن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالانتقال إلى عملية للأمم المتحدة.
    51. La Subcomisión convino en que era importante continuar con el intercambio de información sobre los acontecimientos recientes en la esfera del derecho espacial entre la Subcomisión y las organizaciones internacionales intergubernamentales y no gubernamentales. UN 51- واتفقت اللجنة الفرعية على أنه من المهم مواصلة تبادل المعلومات عن التطوّرات الأخيرة في مجال قانون الفضاء بين اللجنة الفرعية والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية.
    Esto se ha puesto de relieve tras los acontecimientos recientes en el Iraq y en torno al Iraq. UN وقد تفاقم هذا في أعقاب الأحداث الأخيرة التي وقعت في العراق وفيما حوله.
    El Gobierno de la República de Rwanda está profundamente preocupado por los acontecimientos recientes en la parte oriental de la República Democrática del Congo, especialmente en la ciudad de Bukavu. UN إن حكومة جمهورية رواندا تشعر بقلق بالغ إزاء الأحداث التي وقعت مؤخرا في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولاسيما في بلدة بوكافو.
    4. los acontecimientos recientes en Camboya han disminuido las posibilidades de que grandes números de camboyanos vuelvan a ese país. UN ٤- أدت التطورات اﻷخيرة في كمبوديا إلى تقلص الفرص لعودة أعداد كبيرة من الكمبوديين إلى كمبوديا.
    Con respecto a la concesión de amnistías, el Relator Especial desea pasar revista a los acontecimientos recientes en el derecho internacional en relación con la cuestión de la compatibilidad de las amnistías con las obligaciones internacionales de los Estados de luchar contra la tortura. UN وإن مسألة منح العفو هي التي تجعل المقرر الخاص راغبا في استعراض التطورات الأخيرة التي شهدها القانون الدولي في مسألة مدى انسجام مسألة العفو مع الالتزامات الدولية للدول لمكافحة التعذيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد