Deploramos la continuación de los actos de intimidación y violencia, y subrayamos la importancia de llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. | UN | ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة. |
Un gran número de refugiados no han podido todavía regresar a sus hogares por miedo a los actos de intimidación y violencia. | UN | ولا يزال يوجد عدد كبير من اللاجئين الذين لم يعودوا إلى ديارهم خوفا من أعمال التخويف والعنف. |
los actos de intimidación han sido corroborados por las personas allí presentes en ese momento. | UN | وقد شهد المراقبون على حدوث أعمال الترهيب هذه. |
El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para investigar los actos de intimidación y otras formas de obstaculización de la labor independiente de los abogados. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات عاجلة للتحقيق في أفعال الترهيب وغير ذلك من طرق إعاقة عمل المحامين المستقل. |
7. Condena enérgicamente los actos de intimidación y las represalias contra las personas que contribuyen a la labor de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos y reafirma que ninguna persona u organización debería ser objeto de intimidación o represalias; | UN | 7 - تدين بقوة أعمال التخويف والانتقام الموجهة ضد من يسهمون في عمل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتؤكد من جديد أنه لا يجوز أن يتعرض أي شخص أو منظمة لأعمال التخويف والانتقام؛ |
Es previsible que continúen los actos de intimidación y violencia contra las personas desplazadas y los refugiados. | UN | ويمكن توقع استمرار أعمال التخويف والعنف الموجهة ضد المشردين واللاجئين. |
Durante su misión, el Representante Especial hizo público el informe séptimo y último sobre los actos de intimidación y violencia relacionados con las elecciones. | UN | ونشر الممثل الخاص خلال البعثة التقرير السابع والأخير عن رصد أعمال التخويف والعنف المتصلة بالانتخابات. |
Es imperativo que todos los actos de intimidación y represalia se persigan con prontitud y eficacia y se traten de manera apropiada. | UN | ولا بد من المقاضاة الفعالة والفورية على جميع أعمال التخويف والأعمال الانتقامية والتصدي لها بطريقة ملائمة. |
Expresando preocupación por los actos de intimidación perpetrados contra el Grupo de Supervisión y por la injerencia en la labor del Grupo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال التخويف المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال فريق الرصد، |
Expresando su preocupación por los actos de intimidación contra el Grupo de Supervisión y por la injerencia en la labor del Grupo de Supervisión, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال التخويف المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال فريق الرصد، |
Expresando preocupación por los actos de intimidación perpetrados contra el Grupo de Supervisión y por la injerencia en la labor del Grupo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق، |
Expresando preocupación por los actos de intimidación perpetrados contra el Grupo de Supervisión y por la injerencia en la labor del Grupo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق، |
Expresando preocupación por los actos de intimidación contra el Grupo de Supervisión y por la injerencia en la labor del Grupo, | UN | وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق، |
El Estado parte debe adoptar medidas inmediatas para investigar los actos de intimidación y otras formas de obstaculización de la labor independiente de los abogados. | UN | وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف إجراءات عاجلة للتحقيق في أفعال الترهيب وغير ذلك من طرق إعاقة عمل المحامين المستقل. |
108.27 Tomar todas las medidas necesarias para poner fin a los actos de intimidación y violencia cometidos contra periodistas y defensores de los derechos humanos (Francia); | UN | 108-27- اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لأعمال التخويف والعنف المرتكبة ضد الصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان (فرنسا)؛ |
El Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para velar por que todos quienes denuncien torturas o malos tratos estén protegidos frente a los actos de intimidación y cualquier consecuencia perjudicial que pudiera resultar para ellos de la denuncia. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فعالة لحماية كافة الأشخاص الذين يبلغون عن أفعال تعذيب أو سوء معاملة، من أي فعل من أفعال التخويف وأي عاقبة وخيمة قد تلحق بهم نتيجة ذاك الإبلاغ. |
Al mismo tiempo se estaban llevando a cabo la aventura de Karabaj y los actos de intimidación contra el pueblo azerbaiyano. | UN | وفي الوقت نفسه نفذت مغامرة قره باخ وارتكبت أعمال الترويع ضد الشعب اﻷذربيجاني. |
Se condenan enérgicamente los actos de intimidación, violencia y asesinato, incluidos los actos cuyo objeto es desalentar el regreso voluntario de los refugiados. | UN | وأدينت بشدة أعمال التهديد والعنف والقتل، بما فيها اﻷعمال التي تهدف إلى تثبيط العودة الطوعية للاجئين والمشردين. |
17. Inquieta al Comité la información de que el Estado parte no ha investigado adecuadamente los actos de intimidación y las agresiones contra periodistas y de que la percepción de la alta vulnerabilidad de estos a los ataques tiene un efecto paralizante sobre el ejercicio de la libertad de prensa (artículos 14 y 19 del Pacto). | UN | 17- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بتقاعس الدولة الطرف عن إجراء تحقيقات وافية في حالات الترهيب والاعتداء على الصحافيين، وبأن التصور السائد عن استهداف الصحافيين بالاعتداءات بشكل خاص يؤدي إلى العزوف عن ممارسة حرية الصحافة. (المادتان 14 و19 من العهد) |
El Estado parte debería adoptar medidas para poner fin a los actos de intimidación y hostigamiento y respetar y proteger las actividades pacíficas de las organizaciones y los defensores de los derechos humanos. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لوضع حد لأعمال الترهيب والمضايقات وأن تعمل على احترام وحماية الأنشطة السلمية التي تضطلع بها منظمات حقوق الإنسان والمدافعون عن حقوق الإنسان. |
El CAT y el Comité de Derechos Humanos también observaron con inquietud los actos de intimidación, represalias y amenazas contra defensores de los derechos humanos, periodistas y sus familiares; y que algunos defensores de los derechos humanos habían sido detenidos e imputados penalmente. | UN | وأشار كل من لجنة مناهضة التعذيب(126) واللجنة المعنية بحقوق الإنسان(127) أيضاً بقلق إلى ما تفيد به التقارير من تعرض المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين وأقربائهم لأفعال الترهيب والانتقام والتهديد وإلى اعتقال المدافعين عن حقوق الإنسان بتهم جنائية. |
En los tres estados de Darfur continúan los ataques y los actos de intimidación contra los desplazados internos y las comunidades de acogida. | UN | وتستمر الهجمات وأعمال التخويف ضد المشردين داخليا والمجتمعات المضيفة في ولايات دارفور الثلاث. |
a) Asegurar que los defensores de los derechos humanos y los periodistas, en Turkmenistán y en el extranjero, gocen de protección contra los actos de intimidación o violencia como consecuencia de sus actividades; | UN | (أ) ضمان توفير الحماية للمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين في تركمانستان وفي الخارج من أي أفعال ترهيب أو عنف من جراء الأنشطة التي يمارسونها؛ |
39. Por último, se hizo también referencia a los actos de intimidación, hostigamiento y represalias de que son víctimas miembros de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | 39- وأخيراً، أُشير أيضاً إلى أعمال تخويف ومضايقة وانتقام ضد أعضاء في منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان. |
Además, debería tomar medidas para proteger a denunciantes, abogados y testigos contra los actos de intimidación o represalia, de conformidad con el artículo 13 de la Convención. | UN | كما يتعين على الدولة الطرف أن تتخذ تدابير لحماية مقدمي الشكاوى والمحامين والشهود من التخويف والانتقام، وفقاً للمادة 13 من الاتفاقية. |