ويكيبيديا

    "los actos de violencia cometidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعمال العنف المرتكبة
        
    • أعمال العنف التي ترتكب
        
    • العنف المرتكب
        
    • أعمال العنف التي ارتكبت
        
    • أعمال العنف التي تُرتكب
        
    • العنف الصادر
        
    • أفعال العنف المرتكبة
        
    • أعمال العنف التي يرتكبها
        
    • أعمال العنف الموجهة
        
    • أعمال العنف الواقعة
        
    • ارتكاب أعمال عنف
        
    • لأعمال العنف التي قام
        
    • اﻷعمال العنيفة التي ترتكب
        
    • بأعمال العنف المرتكبة
        
    • عن أعمال العنف
        
    A este respecto, el Relator Especial lamentó profundamente los actos de violencia cometidos contra las personas a causa de su origen étnico o confesión religiosa. UN وفي ذلك الصدد، أعرب عن بالغ استيائه من أعمال العنف المرتكبة ضد الأفراد استنادا إلى أصلهم الإثني أو انتمائهم الديني.
    Tales lacras pueden desencadenar un conflicto, exacerbar los actos de violencia cometidos contra miembros de determinados grupos en una situación de conflicto o incluso hacer que rebrote un conflicto si no se ha solucionado adecuadamente en el marco de un proceso de paz. UN ويمكن لها أن تشعل فتيل نزاع أو تتسبب في تفاقم أعمال العنف المرتكبة ضد أفراد من جماعات معينة في حالة نزاع أو أنها قد تؤجج نزاعا من جديد إذا لم تعالج علاجا كافيا في إطار عملية سلام.
    los actos de violencia cometidos contra las organizaciones humanitarias entorpecen cada vez más su acceso a las víctimas. UN ويؤدي تزايد أعمال العنف التي ترتكب ضد المنظمات اﻹنسانية إلى إعاقة وصول تلك المنظمات إلى ضحايا.
    Profundamente preocupado por todos los actos de violencia cometidos en la zona de Abyei contra civiles en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, entre los que se incluyen la muerte y el desplazamiento de un número considerable de civiles, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    los actos de violencia cometidos contra los serbios en esas zonas parecen, sin embargo, tener la finalidad política más precisa de desalojarlos de dichas zonas. UN غير أن العنف المرتكب ضد الصرب في هذه المناطق يبدو أن له هدفا سياسيا أكثر تحديدا يتمثل في ترحيلهم من هذه المناطق.
    Al mismo tiempo, la Argentina condena de manera inequívoca todos los actos de violencia cometidos en territorio israelí que han causado numerosas víctimas entre la población civil. UN وفي نفس الوقت تدين اﻷرجنتين على نحو لا لبس فيه جميع أعمال العنف التي ارتكبت على اﻷراضي اﻹسرائيلية والتي راح ضحيتها كثير من المواطنين المدنيين.
    Los Estados signatarios de los Acuerdos de París condenan enérgicamente todos los actos de violencia cometidos por razones políticas o étnicas, sean quienes fueren los perpetradores y las víctimas. UN والدول الموقعة على اتفاقات باريس تدين بشدة جميع أعمال العنف التي تُرتكب ﻷسباب سياسية أو عرقية مهما كانت شخصية المرتكبين والضحايا.
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, UN وإذ يدين بقوة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان،
    Condenando enérgicamente todos los actos de violencia cometidos contra la población civil en contravención del derecho internacional humanitario y las normas internacionales de derechos humanos, UN وإذ يدين بشدة جميع أعمال العنف المرتكبة ضد المدنيين في انتهاك للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان،
    5. Condena el aumento de los actos de violencia cometidos en particular contra la Fuerza e insta a las partes a que les pongan fin; UN " ٥ - يدين زيادة أعمال العنف المرتكبة ضد القوة بصفة خاصة، ويحث اﻷطراف على وضع حد لتلك اﻷعمال؛
    Resulta alentadora la independencia demostrada en Indonesia por la Comisión Nacional de derechos humanos en la investigación de los actos de violencia cometidos contra uno de los partidos de la oposición. UN وفي إندونيسيا يمثل الاستقلال الذي مارسته اللجنة الوطنية لحقوق اﻷفراد أثناء التحقيق الذي أجرته بشأن أعمال العنف المرتكبة ضد أحد أحزاب المعارضة أمرا مشجعا.
    Al respecto, los párrafos 7 y 16 del proyecto son manifiestamente insuficientes y la condena, en el párrafo 9, de " los actos de violencia cometidos por grupos armados de origen albanés " tiende a ocultar la verdadera índole de los actos de violencia cometidos en Kosovo, que son consecuencia de la política adoptada por el Gobierno de Belgrado. UN وفي هذا الصدد تنطوي الفقرتان ٧ و ١٦ من مشروع القرار على نقائص خطيرة، كما أن إدانة أعمال العنف المرتكبة على أيدي المجموعات اﻷلبانية المسلحة في الفقرة ٩ يحجب الوجه الحقيقي للحكومة.
    Profundamente preocupado por todos los actos de violencia cometidos en la zona de Abyei contra civiles en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, entre los que se incluyen la muerte y el desplazamiento de un número considerable de civiles, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    Profundamente preocupado por todos los actos de violencia cometidos en la zona de Abyei contra civiles en contravención del derecho internacional humanitario y las normas de derechos humanos, entre los que se incluyen la muerte y el desplazamiento de un número considerable de civiles, UN وإذ يساوره القلق العميق من جميع أعمال العنف التي ترتكب في منطقة أبيي ضد المدنيين انتهاكا للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان، بما في ذلك قتل أعداد كبيرة من المدنيين وتشريدهم،
    En Croacia, Irlanda, Mauricio y Portugal, la definición de violencia doméstica se amplió para incluir las agresiones físicas, sexuales, psicológicas y de otro tipo, y la protección se hizo extensiva para abarcar los actos de violencia cometidos dentro de relaciones distintas a la del matrimonio. UN وفي أيرلندا والبرتغال وكرواتيا وموريشيوس، وُسّع مفهوم العنف العائلي ليشمل العنف البدني والجنسي والنفسي وأنواعا أخرى من العنف، ووُسّع نطاق الحماية ليشمل العنف المرتكب في إطار العلاقات غير الزوجية.
    Cuando considere el problema de la violencia contra la mujer, la comunidad internacional no debe olvidar los actos de violencia cometidos en el pasado. UN ٢٦ - وذكر أنه يتعين على المجتمع الدولي عند تناول مشكلة العنف ضد المرأة، عدم إغفال أعمال العنف التي ارتكبت في الماضي.
    los actos de violencia cometidos por hombres que no eran parejas de las víctimas fueron mayoritariamente actos de violencia sexual. UN والجزء الأكبر من العنف الصادر عن الرجال غير الشركاء عنف جنسي.
    La mayor parte de los desplazados internos todavía no quieren volver a sus lugares de origen porque temen nuevos ataques y no se castigan los actos de violencia cometidos contra la población civil. UN إذ لا يزال يعتري غالبية السكان المشردين داخليا الخوف من العودة إلى مواطنهم الأصلية خشية تجدد الهجمات ضدهم وبسبب تفشي حالة الإفلات من العقاب على أفعال العنف المرتكبة ضد السكان المدنيين.
    No obstante, no resuelve en realidad la cuestión de los actos de violencia cometidos por insurgentes en conflictos armados no internacionales. UN ولكن النص التوافقي لا يقدم حلاً فعلياً لمسألة أعمال العنف التي يرتكبها المتمردون في النـزاعات المسلحة غير الدولية.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    l) Crear mecanismos institucionales, o reforzar los existentes, a fin de que las mujeres y las niñas puedan dar parte de los actos de violencia cometidos contra ellas e interponer denuncias al respecto en condiciones de seguridad y confidencialidad, y sin temor a castigos o represalias; UN )ل( إيجاد وتعزيز آليات مؤسسية تمكن النساء والبنات من الابلاغ عن أعمال العنف الواقعة عليهن، ومن تقديم الشكاوى فيما يتعلق بها، وذلك في جو مأمون ومستتر، خال من خشية العقوبات أو الانتقام؛
    31. La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer dijo que habían aumentado los niveles y las formas de la corrupción y de la impunidad de los actos de violencia cometidos contra mujeres por agentes estatales y no estatales. UN 31- وذكرت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة أن ثمة زيادة في مستويات وأشكال الفساد والإفلات من العقاب على ارتكاب أعمال عنف ضد المرأة من جانب عناصر تابعة للدولة وغير تابعة لها.
    Tras las consultas, los miembros del Consejo autorizaron al Presidente a hacer una declaración a la prensa en que, entre otras cosas, condenó enérgicamente los actos de violencia cometidos por extremistas en la zona fronteriza de la ex República Yugoslava de Macedonia, encaminados a socavar la estabilidad y la seguridad del país. UN وبعد المشاورات، أذن أعضاء المجلس للرئيس أن يُدلي ببيان إلى الصحافة، تضمن، في جملة أمور، الإدانة القوية لأعمال العنف التي قام بها مؤخراً متطرفون في منطقة حدود جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة مستهدفين بذلك تقويض الاستقرار والأمن في ذلك البلد.
    Será esencial que las autoridades de Voivodina gestionen este proceso de reasentamiento, que es de esperar sea únicamente temporal en muchos casos, con cuidado, distribuyendo la carga económica y social entre las comunidades establecidas de una manera uniforme, asegurando que se mantenga el orden y sobre todo impidiendo, y si es necesario remediando, los actos de violencia cometidos contra miembros de las comunidades minoritarias. UN ومن اللازم أن تنظم السلطات في فويفودينا بحرص هذه العملية في إعادة التوطين التي يؤمل أن تكون مؤقتة في حالات كثيرة مع توزيع العبء الاقتصادي والاجتماعي بالتساوي بين المجتمعات المحلية القائمة وكفالة الحفاظ على النظام والقيام فوق كل ذلك بمنع اﻷعمال العنيفة التي ترتكب ضد أفراد جاليات اﻷقليات وعلاجها إذا استلزم اﻷمر.
    El Consejo de Seguridad toma nota de la investigación dirigida por las autoridades judiciales de Malí de efectivos militares, entre ellos el General Amadou Haya Sanogo, en relación con los actos de violencia cometidos en 2012. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بالتحقيق الذي تم بقيادة السلطات القضائية في مالي مع أفراد عسكريين، منهم الجنرال أمادو هيا سانوغو، فيما يتصل بأعمال العنف المرتكبة في عام 2012.
    El Secretario General Adjunto informó al Consejo de los actos de violencia cometidos nuevamente por los grupos armados en el distrito de Ituri. UN وقدم وكيل الأمين العام معلومات عن أعمال العنف التي قامت بها الجماعات المسلحة في مقاطعة إيتوري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد