ويكيبيديا

    "los actos de violencia que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أعمال العنف التي
        
    • ﻷعمال العنف التي
        
    • للعنف الذي
        
    • وأعمال العنف التي
        
    Nos sentimos muy preocupados por los actos de violencia que continúan provocando muertes y sufrimiento al pueblo palestino. UN ويساورنا شعور بالقلق الشديد إزاء أعمال العنف التي لاتزال تسبب وفيات بين أفراد الشعب الفلسطيني ومعاناة لهم.
    El Consejo condena los actos de violencia que han provocado pérdidas humanas entre los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    los actos de violencia que se cometen contra mujeres y niñas son las peores manifestaciones de estas relaciones desiguales en materia de género. UN ومن أسوأ مظاهر هذه العلاقات غير المتكافئة بين الجنسين أعمال العنف التي ترتكب ضد النساء والفتيات.
    El Consejo condena los actos de violencia que han provocado pérdidas humanas entre los miembros de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI. UN ويدين المجلس أعمال العنف التي أدت إلى حدوث خسائر في أرواح أفراد قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة.
    " Deploramos en los términos más enérgicos posibles los actos de violencia que tuvieron lugar ayer en Johannesburgo, con la clara intención de desbaratar el proceso de transición en Sudáfrica. UN " إننا نعرب بأقوى العبارات الممكنة عن أسفنا ﻷعمال العنف التي وقعت باﻷمس في جوهانسبرغ والتي تستهدف بوضوح اخراج العملية الانتقالية في جنوب افريقيا عن مسارها.
    El Reino Unido lamenta los actos de violencia que tuvieron lugar en Mitrovica el 2 de julio. UN تأسف المملكة المتحدة للعنف الذي اندلع في متروفيتشا في 2 تموز/يوليه.
    El Gobierno de la República de Tayikistán condena enérgicamente los actos de violencia que se han cometido recientemente en algunos países. UN وتدين حكومة جمهورية طاجيكستان بقوة أعمال العنف التي ارتكبت مؤخرا في بعض البلدان.
    Mi delegación condena todos los actos de violencia, que sólo pueden llevar al empeoramiento de la situación. UN إن وفــد بــــلادي يديــــن جميــــع أعمال العنف التي لا تفضي إلا إلى تردي الأوضاع.
    El Gobierno de Georgia ha condenado en numerosas ocasiones todos los actos de violencia, que ponen en peligro y amenazan los logros del proceso de negociación. UN وقد أدانت حكومة جورجيا، في مناسبات عديدة، كل أعمال العنف التي تهدد منجزات عملية المفاوضات وتعرضها للخطر.
    Mi delegación condena todos los actos de violencia que puedan menoscabar la transición política y económica del Iraq. UN ووفدي يدين كل أعمال العنف التي قد تُعطل عملية الانتقال السياسي والاقتصادي في العراق.
    La Relatora Especial condena todos los actos de violencia que siguen cometiéndose contra los civiles, y la impunidad de que gozan. UN وتدين المقررة الخاصة كافة أعمال العنف التي لا تزال تُرتكب ضد المدنيين، وما يحيط بها من إفلات من العقاب.
    La Ley penal no prevé una pena aparte para los actos de violencia que se cometan a bordo de vehículos de transporte aéreo o acuático. UN ولا ينص القانون الجنائي على عقوبات أخرى على أعمال العنف التي ترتكب على متن الطائرات أو مركبات النقل المائية.
    Portugal lamenta profundamente los actos de violencia, que han causado un número muy elevado de víctimas civiles. UN وتأسف البرتغال بشدة على أعمال العنف التي أسفرت عن هذا العدد الكبير من الضحايا المدنيين.
    El puesto de Primer Ministro se creó bajo los auspicios del Gobierno de coalición, poco después de los actos de violencia que se produjeron tras las elecciones de 2008. UN وأنشئ منصب رئيس الوزراء في عهد الائتلاف الحكومي الذي أعقب مباشرة أعمال العنف التي وقعت بعد الانتخابات في عام 2008.
    El Gobierno del Iraq señaló que los actos de violencia que han tenido lugar desde 2003 han contribuido a un aumento del número de casos de secuestro y toma de rehenes. UN وأشارت حكومة العراق إلى أن أعمال العنف التي وقعت منذ عام 2003 أسهمت في زيادة حالات الاختطاف وأخذ الرهائن.
    En este sentido, nos preocupan mucho los actos de violencia que han traído muerte y sufrimientos a personas inocentes y han sido fuente de preocupaciones y condenación en todo el mundo. UN وفي هذا الصدد نشعر بقلق بالغ إزاء أعمال العنف التي تجلب الموت والمعاناة لﻷبرياء، وتثير القلق للشعوب في كل أنحاء العالم وتلقى منها كل إدانة.
    Preocupada también por los actos de violencia que han repercutido negativamente en la economía nacional, sobre todo impidiendo la libre circulación de personas, bienes y servicios, UN وإذ يساورها القلق أيضا من أعمال العنف التي ينجم عنها أثر سلبي يتمثل في خنق الاقتصاد الوطني، لاسيما بما تشيعه من اضطراب في حركة اﻷشخاص والبضائع والخدمات،
    El legado de la brutal ocupación indonesia y las consecuencias de los actos de violencia que tuvieron lugar después de la consulta popular en agosto de 1999 persistirán por mucho tiempo. UN وليس من المتوقع أن ينسى الناس بسرعة ما خلفه الاحتلال الإندونيسي الوحشي وما ترتب على أعمال العنف التي تلت الانتخابات الشعبية في عام 1999.
    La situación en Mitrovica sigue tranquila en general tras los actos de violencia que se produjeron anteriormente en esta primavera. UN 12 - ولا تزال الحالة في ميتروفيتسا هادئة عموما عقب أعمال العنف التي وقعت في وقت سابق من فصل الربيع.
    El personal de seguridad deberá enfrentar los actos de violencia que ponen en peligro dicho equilibrio de acuerdo con las normas internacionales de derechos humanos y con el propósito de reducir los elevados niveles de tensión actuales. UN ويتعين على رجال اﻷمن التصدي ﻷعمال العنف التي تقوض هذا التوازن على نحو يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان ويهدف الى خفض مستوى التوتر العالي القائم.
    En un certificado médico expedido por los Hospitales Universitarios de Ginebra consta que en cuanto llegó a Suiza, en diciembre de 1999, el autor fue hospitalizado por las secuelas físicas y psicológicas de los actos de violencia que había sufrido en su país de origen. UN ووفقاً لشهادة طبية مقدمة من مستشفى جامعة جنيف، أُدخل صاحب البلاغ إلى المستشفى فور وصوله إلى سويسرا في كانون الأول/ديسمبر 1999 لمعالجة الآثار الجسدية والنفسية للعنف الذي تعرض له في بلده الأصلي.
    Debe ponerse fin al uso de la fuerza y a los actos de violencia que se han cobrado la vida de miles de personas, a fin de prevenir un mayor derramamiento de sangre. UN فاستخدام القوة وأعمال العنف التي راح ضحيتها الآلاف لا بد أن يتوقفا، حقناً للدماء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد