ويكيبيديا

    "los actos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اﻷفعال القانونية
        
    • اﻷعمال القانونية
        
    • الصكوك القانونية
        
    • النصوص القانونية
        
    • بالقواعد القانونية
        
    • المراسيم القانونية
        
    • في القرارات القانونية
        
    • وضع واعتماد قوانين
        
    La CDI no debe concentrarse en los actos jurídicos formales, ya que ello excluye una importante variedad de conductas estatales y resta utilidad a su labor, cuya finalidad consiste en fomentar condiciones de seguridad y fiabilidad en las relaciones interestatales. UN ولا ينبغي للجنة أن تُركز على اﻷفعال القانونية الرسمية، ﻷن هذا يستثني مجالا هاما من سلوك الدول ويقلل من قيمة أعمالها، وهي أعمال يُقصد بها تعزيز اﻷمانة والثقة واﻷمن المتبادلة في العلاقات بين الدول.
    1. los actos jurídicos unilaterales de las organizaciones internacionales UN اﻷفعال القانونية الانفرادية الصادرة عن المنظمـات الدوليــة
    El Japón está de acuerdo con la propuesta del Relator Especial de que su labor se limite al examen de los actos jurídicos estrictamente unilaterales en la inteligencia de que el objeto de esa labor es promover la estabilidad jurídica y el imperio del derecho. UN ويقترح المقرر الخاص أن يقتصر عمله على اﻷفعال القانونية الانفرادية الصرفة. ويؤيد وفد اليابان هذا النهج، مع اعتبار أن الهدف من العمل هو تعزيز الاستقرار القانوني وكفالة سيادة القانون.
    3. Esquema para el estudio de los actos jurídicos unilaterales de los Estados 151 UN مخطط عام لدراسة اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد
    A este respecto, el apartado en cuestión debería abarcar los actos jurídicos unilaterales derivados. UN واقترح أن تندرج ضمن الفرع المعني اﻷعمال القانونية الناشئة من جانب واحد التي يُرغب في معالجتها.
    Se pueden también registrar electrónicamente los actos jurídicos y ofrecer servicios centralizados a los ciudadanos. UN ويمكن للمواطنين تسجيل الصكوك القانونية والحصول على الخدمات من مكان واحد بواسطة الحاسوب.
    :: Elaborar los actos jurídicos pertinentes; y UN :: صياغة النصوص القانونية ذات الصلة،
    Esa es la razón por la cual el orador manifiesta dudas con respecto a las conclusiones del Grupo de Trabajo encargado de examinar el problema de los actos jurídicos unilaterales, las cuales se apartan de las que formuló el Relator Especial sobre los fenómenos del estoppel y el silencio. UN ولهذا السبب تساوره شكوك تتعلق باستنتاجات الفريق العامل الذي طلب إليه أن يدرس مشكلة اﻷفعال القانونية الانفرادية التي تختلف عن تلك التي يعالجها المقرر الخاص بشأن اﻹغلاق الحكمي والسكوت.
    Su país estima que no debe descartarse definitivamente la posibilidad de que el examen de la Comisión se extienda a los actos de las organizaciones internacionales, aunque por ahora centre su atención en los actos jurídicos unilaterales de los Estados. UN وقال إن فنزويلا تعتقد بأنه ينبغي للجنة أن تطرح كليا إمكانية توسيع دراستها لتشمل أفعال المنظمات الدولية، مع أنها تركز انتباهها في الوقت الحاضر على اﻷفعال القانونية اﻷحادية الجانب للدول.
    El Relator Especial dijo acertadamente que la posible fuerza obligatoria de esas declaraciones dimana no del tratado mismo, sino de los principios del derecho internacional general que rigen los actos jurídicos unilaterales. UN وقد أصاب المقرر الخاص بقوله إن هذه اﻹعلانات لا تستمد أي قوة ملزمة لها من المعاهدة نفسها بل من مبادئ القانون الدولي العام الذي يحكم اﻷفعال القانونية الانفرادية.
    los actos jurídicos puramente unilaterales, sin embargo, no pueden ser creadores sino de obligaciones a la carga del Estado que realiza el acto. UN ١٤٤ - غير أن اﻷفعال القانونية التي هي انفرادية بحتة لا يمكن إلا أن تخلق التزامات على عاتق الدولة التي تقوم بالفعل.
    En cuanto a la redacción del artículo 3, es necesario precisar que el comportamiento del Estado que puede constituir un hecho internacionalmente ilícito incluye tanto los actos jurídicos como los hechos materiales. UN ينبغي أن ينص تحديدا في صيغة المادة ٣ على أن تصرف الدولة الذي قد يشكل فعلا غير مشروع دوليا يشمل اﻷفعال القانونية والتصرفات المادية على السواء.
    La elaboración de normas específicas sobre los actos jurídicos unilaterales teniendo especialmente en cuenta su cumplimiento y su derogación es una tarea ingente. UN ٤٦ - ومضى يقول إن وضع قواعد محددة بشأن اﻷفعال القانونية الانفرادية مع تركيز خاص على الامتثال واﻹلغاء يشكل مهمة قاسية.
    La mujer casada debe contar con la autorización de su esposo para todos los actos jurídicos por los cuales contraiga una obligación personal. UN على المرأة المتزوجة أن تحصل على إذن زوجها في جميع اﻷعمال القانونية التي تلتزم فيها بأداء تقوم به شخصيا.
    A juicio de la Comisión, el objetivo principal del estudio debía consistir en precisar los elementos constitutivos y los efectos de los actos jurídicos unilaterales de los Estados y enunciar las reglas que les son aplicables en forma general y, en su caso, las reglas especiales que sean pertinentes para determinados tipos o categorías de tales actos. UN وينبغي، في نظر اللجنة، أن يكون الهدف الرئيسي للدراسة تحديد العناصر التي تتكون منها اﻷعمال القانونية التي تقوم بها الدول من جانب واحد، وآثار هذه اﻷعمال، ووضع قواعد تنطبق بشكل عام عليها، فضلاً عن أية قواعد خاصة قد تكون وثيقة الصلة بأنواع أو فئات معينة من هذه اﻷعمال.
    los actos jurídicos de los órganos del Estado se ponen en conocimiento de la población mediante su publicación o por otros medios. UN ويتم نشر الصكوك القانونية الصادرة عن هيئات الدولة لإطلاع الجمهور عليها أو تعمم بطرق أخرى.
    Conforme a los artículo 148 y 151 de la Constitución de la República Azerbaiyana, los tratados internacionales en los que Azerbaiyán es parte son parte integrante del sistema legislativo de Azerbaiyán y en caso de conflicto entre los actos jurídicos normativos y esos tratados internacionales, se aplicarán las normas recogidas en los tratados internacionales. UN وتقضي المادتان 148 و 151 من دستور جمهورية أذربيجان بأن المعاهدات الدولية التي تكون أذربيجان طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام التشريعي لأذربيجان، وأنه في حالة نشوء أي تعارض بين الصكوك القانونية المعيارية للبلد وتلك المعاهدات الدولية، تسري المعايير المتضمنة في المعاهدات الدولية.
    Respecto de la aplicabilidad de los actos jurídicos de la Unión Europea, en el artículo 288 del TFUE se establece que una decisión será obligatoria en todos sus elementos. UN في ما يتعلق بانطباق النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي، تنص المادة 288 من المعاهدة المتعلقة بآليات عمل الاتحاد الأوروبي على أن يكون القرار ملزما في مجمله.
    Respecto de la aplicabilidad de los actos jurídicos de la Unión Europea, en el artículo 288 del TFUE se establece que una decisión será obligatoria en todos sus elementos. UN في ما يتعلق بانطباق النصوص القانونية للاتحاد الأوروبي، تنص المادة 288 من المعاهدة المتعلقة بآليات عمل الاتحاد الأوروبي على أن يكون القرار ملزما في مجمله.
    los actos jurídicos de los órganos del Estado se ponen en conocimiento de la población mediante su publicación o por otros medios. UN ويُوافى السكان بالقواعد القانونية لدى أجهزة الدولة عن طريق نشرها، وبطرق أخرى أيضا.
    4. La Comisión para la Promoción de la Mujer en la Ciencia, tratada en el capítulo -- " Datos generales " (c) Mecanismos institucionales para la igualdad de género, se ha encargado, desde 2003, de revisar los actos jurídicos que regulan las actividades de investigación en Eslovenia, y de elaborar propuestas para eliminar todas las disposiciones consideradas potencialmente discriminatorias utilizadas hasta esa fecha por el órgano pertinente. UN 4 - لجنة تعزيز وضع المرأة في العلوم، المذكورة في الفصل المعنون " معلومات عامة " (ج) الآليات المؤسسية للمساواة بين الجنسين، كُلفت منذ عام 2003 باستعراض المراسيم القانونية الناظمة لأنشطة البحث في سلوفينيا وإعداد مقترحات لإزالة أي أحكام تتأكد من إمكانية كونها تمييزية وتستعملها الهيئة ذات الصلة حتى ذلك التاريخ.
    309. La Ley de Procedimiento Administrativo garantiza el derecho de apelación contra los actos jurídicos individuales adoptados en un procedimiento de primera instancia por un órgano administrativo u organizaciones u otras instituciones con un mandato público. UN 309- ويكفل قانون الإجراءات الإدارية حق الطعن في القرارات القانونية الفردية التي تصدرها ابتدائياً هيئة إدارية أو منظمات أو مؤسسات أخرى ذات ولاية عامة.
    11. El Parlamento de Georgia iniciará consultas con las organizaciones internacionales, los Estados interesados, los miembros de la sociedad civil de Abjasia y el ex Distrito Autónomo de Osetia meridional y expertos internacionales a fin de elaborar y aprobar las enmiendas pertinentes de la Constitución, así como todos los actos jurídicos, incluida una ley de restitución. UN 11 - أن يشرع برلمان جورجيا في مشاورات مع المنظمات الدولية والدول المعنية وأعضاء المجتمع المدني في أبخازيا ومنطقة جنوب أوسيتيا السابقة المتمتعة بالاستقلال الذاتي والخبراء الدوليين لوضع واعتماد تعديلات على الدستور في هذا الصدد، إلى جانب وضع واعتماد قوانين أخرى، من بينها قانون لرد الحقوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد