A la Junta le preocupa que los actuales arreglos de contabilidad y de presentación de informes del PNUFID no faciliten este proceso. | UN | والمجلس يشعر بالقلق ﻷن الترتيبات الحالية للمحاسبة وتقديم التقارير، المعمول بها لدى البرنامج، لا تيسر من هذه العملية. |
Sin embargo, creemos que deben mejorarse más los actuales arreglos en un espíritu de cooperación regional y mayor equilibrio comercial. | UN | غير أننا نعتقد أنه لا بد من زيادة تحسين الترتيبات الحالية انطلاقا من روح التعاون اﻹقليمي والتوازن التجاري اﻷفضل. |
Dijo también que la intención de todos era que los actuales arreglos tuvieran carácter temporal, y que una asistencia ulterior de ese tipo tendría que ser aprobada por la Junta Ejecutiva. | UN | وقال أيضا إن الخطة المجمع عليها هي أن الترتيبات الحالية ستكون مؤقتة، وأن تقديم مساعدة إضافية من ذلك النوع يجب أن يعتمد من قبل المجلس التنفيذي. |
Al examinar los arreglos vigentes, el PNUD llevó a cabo una encuesta en las oficinas en los países para determinar la eficacia de los actuales arreglos del TRAC-2. | UN | وقد أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أثناء استعراض الترتيبات الحالية، دراسة استقصائية عن المكاتب القطرية تهدف إلى تقييم فعالية الترتيبات الحالية المتعلقة بالبند 2. |
Al mismo tiempo, el Departamento se esfuerza por cerrar contratos de apoyo a los servicios que sustituyan a los actuales arreglos antes de septiembre de 2009. | UN | وعلى مستوى مواز، تبذل الإدارة جهودا لإبرام عقود دعم خدمي تحل محل الترتيبات القائمة قبل حلول شهر أيلول/سبتمبر 2009. |
Es, por tanto, indispensable que los actuales arreglos extrapresupuestarios de personal se prolonguen para abarcar todo el período intermedio. | UN | ولذلك فإن من اﻷمور ذات اﻷهمية الحاسمة أن يجري تمديد الترتيبات الحالية المتعلقة بالموظفين الممولين من خارج الميزانية لكي تشمل الفترة المؤقتة بكاملها. |
Si los actuales arreglos cobraran aún más impulso, podrían convertirse en parte inestimable del sistema de gestión de los recursos humanos de la Organización. | UN | وقال إنه إذا أمكن مواصلة تطوير الترتيبات الحالية فمن الممكن أن تصبح جزءا عظيم القيمة من نظام إدارة الموارد البشرية بالمنظمة. |
En consecuencia, recomienda que el Secretario General examine los actuales arreglos, en virtud de los cuales el Alto representante también cumple funciones de Representante Especial ante la UNCTAD en la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وعليه، توصي اللجنة بأن يقوم الأمين العام باستعراض الترتيبات الحالية التي يؤدي الممثل السامي في إطارها، أيضا دور الممثل الخاص للأونكتاد في مقر الأمم المتحدة. |
El total de gastos directos estimados para esta actividad durante el bienio es de 580.000 dólares, sobre la base de los actuales arreglos relativos al personal temporario. | UN | وتبلغ التكلفة المباشرة الإجمالية المقدرة لهذا النشاط 000 580 دولار لفترة السنتين، استنادا إلى الترتيبات الحالية للموظفين المؤقتين. |
6. El arreglo debería entrar plenamente en funciones al llegar a su fin los actuales arreglos de secretaría provisional, es decir, el 1º de enero de 1996. | UN | ٦ - وينبغي أن يكون هذا الترتيب ساريا بأكمله مع انتهاء الترتيبات الحالية لﻷمانة المؤقتة، أي اعتباراً من ١ كانون الثاني/يناير ٦٩٩١. |
1. Hace suya la recomendación de la Mesa del Comité de Alto Nivel de que se mantengan los actuales arreglos y fechas, dando a las organizaciones de las Naciones Unidas y a los gobiernos la posibilidad de presentar informes verbales actualizados al Comité; | UN | ١ - تؤيد توصية مكتب اللجنة الرفيعة المستوى بالابقاء على الترتيبات الحالية والتوقيت الحالي، بما يتيح لمنظمات اﻷمم المتحدة والحكومات فرصة تقديم تقارير مستكملة إلى اللجنة؛ |
1. Hace suya la recomendación de la Mesa del Comité de Alto Nivel de que se mantengan los actuales arreglos y fechas, dando a las organizaciones de las Naciones Unidas y a los gobiernos la posibilidad de presentar informes verbales actualizados al Comité; | UN | ١ - تؤيد توصية مكتب اللجنة الرفيعة المستوى بالابقاء على الترتيبات الحالية والتوقيت الحالي، بما يتيح لمنظمات اﻷمم المتحدة والحكومات فرصة تقديم تقارير مستكملة إلى اللجنة؛ |
Con ese propósito, la Asamblea General y los órganos legislativos de las demás organizaciones que participan en la DCI deberían fomentar el fortalecimiento de los actuales arreglos oficiosos de cooperación y coordinación entre las instituciones de formación mediante la creación de un mecanismo más estructurado. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، ينبغي للجمعية العامة واﻷجهزة التشريعية للمنظمات اﻷخرى المشاركة في وحدة التفتيش المشتركة أن تشجع على دعم الترتيبات الحالية غير الرسمية للتعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات التدريبية، وذلك عن طريق إقامة آلية أكثر تنظيما. |
Dado que los actuales arreglos para la prestación de servicios sustantivos, técnicos y de conferencias a todos los órganos intergubernamentales y de expertos parecen satisfacer las necesidades de los Estados Miembros, por ahora no se propone ningún cambio. | UN | ١٠ - وما دامت الترتيبات الحالية الموضوعة لتوفير خدمات المؤتمرات التقنية والموضوعية لجميع الهيئات الحكومية الدولية وهيئات الخبراء تلبي احتياجات الدول اﻷعضاء كما يبدو، فإنه لا يُقترح في هذا الوقت إجراء أي تعديل. |
Además, la Asamblea tiene actualmente ante sí una propuesta de que se incluyan en ese mismo calendario los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios de la Conferencia de las Partes que puedan necesitarse hasta que lleguen a su fin los actuales arreglos de secretaría provisional, es decir, el 31 de diciembre de 1995. | UN | كذلك تبحث الجمعية العامة حاليا اقتراحاً للنظر في ادراج الهيئتين الفرعيتين المنشاتين بموجب الاتفاقية التي قد يوجد احتياج اليها حتى نهاية الترتيبات الحالية لﻷمانة المؤقتة، أي حتى ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر ٥٩٩١، في نفس الجدول الزمني. |
Teniendo en cuenta los actuales arreglos de repartición de los gastos entre la Caja y las Naciones Unidas y demás organizaciones afiliadas, que figuran en los párrafos 120 a 124 del informe del Comité Mixto6, | UN | وإذ تلاحظ الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف بين الصندوق واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷعضاء اﻷخرى، على النحو المبين في الفقرات ١٢٠ إلى ١٢٤ من تقرير المجلس)٦(، |
Teniendo en cuenta los actuales arreglos de repartición de los gastos entre la Caja y las Naciones Unidas y demás organizaciones afiliadas, que figuran en los párrafos 120 a 124 del informe del Comité Mixtoa, | UN | وإذ تلاحظ الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف بين الصندوق وبين اﻷمم المتحدة ومع سائر المنظمات اﻷعضاء في الصندوق، على النحو الوارد في الفقرات ١٢٠ إلى ١٢٤ من تقرير المجلس)أ(، |
Teniendo en cuenta los actuales arreglos de repartición de los gastos entre la Caja y las Naciones Unidas y demás organizaciones afiliadas, que figuran en los párrafos 120 a 124 del informe del Comité Mixto6, | UN | وإذ تلاحظ الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف بين الصندوق واﻷمم المتحدة والمنظمات اﻷعضاء اﻷخرى، على النحو المبين في الفقرات ١٢٠ إلى ١٢٤ من تقرير المجلس)٦(، |
Una delegación encomió los actuales arreglos entre la Radio de las Naciones Unidas y la Voz de Nigeria y pidió al Departamento que entablara una relación de trabajo con la Corporación Federal de Radiofonía de Nigeria, que tenía una amplia difusión en ese país. | UN | 46 - وأثنى أحد المتكلمين على الترتيبات الحالية لإذاعة الأمم المتحدة مع إذاعة صوت نيجيريا، وطلب من الإدارة الدخول في علاقة عمل مع هيئة الإذاعة الاتحادية في نيجيريا التي تتمتع بتغطية واسعة في ذلك البلد. |
En su último período de sesiones, refiriéndose al atraso considerable en el examen de los informes, el Comité destacó que en el marco de los actuales arreglos en relación con sus períodos de sesiones, se necesitarían tres años para examinar los informes atrasados8. | UN | وشددت اللجنة، في دورتها اﻷخيرة، وفي معرض اﻹشارة إلى تراكم تقارير كثيرة، إلى أن النظر في هذه التقارير سيستغرق ثلاث سنوات في إطار الترتيبات القائمة حاليا والمتعلقة بدوراتها)٨(. |
Dieciocho meses después de que se establecieran los actuales arreglos de financiación de las Naciones Unidas para la AMISOM, una considerable carencia de recursos sigue afectando negativamente a su eficacia y posiblemente desaliente a quienes prevean aportar contingentes. | UN | 81 - وبعد مضي ثمانية عشر شهرا على وضع الترتيبات القائمة للأمم المتحدة من أجل تمويل بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال، لا تزال الثغرات الكبيرة في الموارد تؤثر سلبا على فعاليتها، وربما تثني البلدان التي يُحتمل أن تساهم بقوات عن القيام بذلك. |