ويكيبيديا

    "los actuales debates" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المناقشات الجارية
        
    • المناقشات الحالية
        
    • بالمناقشات الجارية
        
    • النقاش الحالي
        
    • المداولات الجارية
        
    • للمناقشات الجارية
        
    Por ejemplo, los principios relativos a la equidad y a las responsabilidades comunes pero diferenciadas desempeñan una función primordial en los actuales debates sobre el cambio climático. UN وعلى سبيل المثال، يؤدي المبدآن المتصلان باﻹنصاف والمسؤوليات المشتركة ولكن المختلفة دورا رئيسيا في المناقشات الجارية بشأن تغير المناخ.
    Participaremos activamente en los actuales debates para preparar la conferencia que se celebrará en Londres a principios del año próximo, en la que se pondrán en marcha el pacto y la estrategia. UN وسوف نشارك بفعالية في المناقشات الجارية للإعداد لمؤتمر لندن الذي يعقد في أوائل العام المقبل والذي سيشهد تدشين الاتفاق والاستراتيجية.
    A este respecto, los actuales debates sobre la inversión en agricultura responsable en el marco del Comité de Seguridad Alimentaria Mundial adquirirán una gran relevancia y deberían ser supervisados rigurosamente por todas las partes interesadas. UN وفي هذا الصدد، ستكون المناقشات الجارية بشأن الاستثمار الزراعي المسؤول في إطار لجنة الأمن الغذائي العالمي ذات أهمية بالغة، وينبغي أن يتابعها جميع أصحاب المصلحة متابعة دقيقة.
    Sin embargo, sigue siendo un problema la formulación de nuevos indicadores a partir de los actuales debates de política. UN إلا أنه لا تزال هناك مشكلة تتعلق بصياغة مؤشرات جديدة انطلاقا من المناقشات الحالية بشأن السياسات العامة.
    Sin embargo, sigue siendo un problema la formulación de nuevos indicadores a partir de los actuales debates de política. UN إلا أنه لا تزال هناك مشكلة تتعلق بصياغة مؤشرات جديدة انطلاقا من المناقشات الحالية بشأن السياسات العامة.
    Desde nuestro punto de vista, este documento sigue siendo válido para los actuales debates y podría constituir un punto de partida para las futuras etapas. UN ونحن نرى أن تلك الورقة لا تزال ذات صلة بالمناقشات الجارية ويمكن أن تمثل نقطة انطلاق للعمل المستقبلي.
    El enfoque del informe era pragmático y estaba animado por un espíritu de participación constructiva en los actuales debates sobre política encaminados a superar la situación actual. UN ويعتبر النهج الذي اتبعه التقرير نهجاً عملياً يتسم بروح المشاركة في النقاش الحالي بشأن السياسات العامة بغية تحسين واقع الحال.
    Existe una coyuntura favorable a la aplicación de soluciones duraderas en el contexto de los actuales debates con la Unión Europea sobre la posible adhesión de Serbia y Kosovo. UN وهناك فرصة مواتية لتنفيذ حلول مستدامة، في سياق المناقشات الجارية حالياً مع الاتحاد الأوروبي حول إمكانية انضمام صربيا وكوسوفو إليه.
    Estamos participando en los actuales debates sobre el Programa de Cooperación Técnica y deseamos que siga mejorando, aprovechando todas sus posibilidades y desarrollando la labor esencial que desempeña. UN ونحن مشاركون في المناقشات الجارية المتعلقة ببرنامج التعاون التقني وحريصون على ضمان استمراره من أجل النهوض بالأعمال الحيوية التي يضطلع بها بكل ما تنطوي عليه من إمكانيات.
    23. Teniendo en cuenta los actuales debates que se llevan a cabo en el sistema de las Naciones Unidas sobre la presupuestación basada en los resultados y sobre los indicadores de ejecución, la secretaría de la UNCTAD debe integrar aún más en sus trabajos el empleo de indicadores de ejecución. UN ٣٢- وفي ضوء المناقشات الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن وضع الميزانيات استناداً إلى النتائج وبشأن مؤشرات اﻷداء، ينبغي أن تقوم أمانة اﻷونكتاد بالمزيد من دمج مؤشرات اﻷداء في عملها.
    23. Teniendo en cuenta los actuales debates que se llevan a cabo en el sistema de las Naciones Unidas sobre los indicadores de presupuesto y ejecución basados en los resultados, la secretaría de la UNCTAD debe integrar aún más en sus trabajos el empleo de indicadores de ejecución. UN ٣٢- وفي ضوء المناقشات الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن وضع الميزانيات استناداً إلى النتائج ومؤشرات اﻷداء، ينبغي أن تتوسﱠع أمانة اﻷونكتاد في استخدام مؤشرات اﻷداء في عملها.
    23. Teniendo en cuenta los actuales debates que se llevan a cabo en el sistema de las Naciones Unidas sobre la presupuestación basada en los resultados y sobre los indicadores de ejecución, la secretaría de la UNCTAD debe integrar aún más en sus trabajos el empleo de indicadores de ejecución. UN ٣٢- وفي ضوء المناقشات الجارية في منظومة اﻷمم المتحدة بشأن وضع الميزانيات استناداً إلى النتائج ومؤشرات اﻷداء، ينبغي أن تتوسﱠع أمانة اﻷونكتاد في استخدام مؤشرات اﻷداء في عملها.
    Una miopía similar puede advertirse, en cierta medida, en los actuales debates sobre las posibles negociaciones comerciales acerca del comercio electrónico: para todos los países -pero considerablemente más para los países en desarrollo- los efectos del comercio electrónico serán mucho mayores y más profundos de lo esperado, y no se limitarán al ámbito comercial. UN ويمكن مشاهدة قصر نظر مماثل، إلى حد ما، في المناقشات الجارية فيما يخص إمكانية إجراء مفاوضات تجارية بشأن التجارة الإلكترونية: فآثار التجارة الإلكترونية ستكون، بالنسبة لجميع البلدان، وعلى الأخص البلدان النامية منها، أكبر وأعمق مما هو متوقع ولن تنحصر في مجال التجارة.
    Tomando nota de los actuales debates sobre la coherencia en todo el sistema de las Naciones Unidas y sus efectos en cuanto a promover la función que desempeña la ONUDI en la ayuda a los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados, y los países con economías en transición, UN وإذ يلاحظ المناقشات الجارية بشأن الاتّساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتأثيره فيما يتعلق بتعزيز دور اليونيدو في مساعدة البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نموا، وكذلك البلدان ذات الاقتصادات الانتقالية،
    Mi Gobierno ha seguido con gran interés los actuales debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad. UN وقد تابعت حكومتي باهتمام كبير المناقشات الحالية المتعلقة بإصلاح مجلس الأمن.
    Por esa razón, en el contexto de los actuales debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad, Italia considera que los temas de la representación y la eficacia deben abordarse de consuno. UN ولهذا ترى إيطاليا، في إطار المناقشات الحالية بشأن إصلاح مجلس الأمن، أنه ينبغي التعامل مع قضيتي التمثيل والفعالية على نحو مترادف.
    Mi delegación considera que, en el contexto de los actuales debates acerca de la reforma de las Naciones Unidas, es de crucial importancia que se preste seria atención a la cuestión de la prevención del genocidio. UN ووفدي يؤمن بضرورة إيلاء اهتمام جاد لمسألة منع جريمة الإبادة الجماعية في سياق المناقشات الحالية بشأن إصلاح الأمم المتحدة.
    La OIDD tiene también el firme compromiso de contribuir a los actuales debates sobre la integración del estado de derecho en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وأشارت إلى أن المنظمة ملتزمة أيضا بالمساهمة في المناقشات الحالية بشأن إدماج سيادة القانون في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    Con esa convicción es que mi delegación celebra los actuales debates para la cooperación entre la Unión Africana y las Naciones Unidas en Darfur e instamos a las partes a que exploren rápidamente esa posibilidad para ayudar a aliviar el sufrimiento del pueblo de Darfur. UN ومن هذا المنطلق، يرحب وفد بلدي بالمناقشات الجارية بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بشأن التعاون في دارفور، ونحث الأطراف على العمل بسرعة لاستكشاف إمكانية تسهيل مساعي تخفيف معاناة السكان في الإقليم.
    El enfoque del informe era pragmático y estaba animado por un espíritu de participación constructiva en los actuales debates sobre política encaminados a superar la situación actual. UN ويعتبر النهج الذي اتبعه التقرير نهجاً عملياً يتسم بروح المشاركة في النقاش الحالي بشأن السياسات العامة بغية تحسين واقع الحال.
    En relación con el tratado sobre el comercio de armas, Indonesia hace hincapié en la observancia completa e íntegra de esos derechos inherentes de los Estados también en el contexto de los actuales debates relativos a un tratado sobre el comercio de armas. UN فيما يتعلق بعقد معاهدة لتجارة الأسلحة، تشدد إندونيسيا على التقيد الكامل وغير المنتقص بهذه الحقوق الطبيعية للدول كذلك في سياق المداولات الجارية بشأن عقد معاهدة لتجارة الأسلحة.
    En ese sentido, la UNCTAD ha servido de " centro de conocimientos " , potenciando el conocimiento local y actuando como catalizador de los actuales debates. UN وفي هذا الصدد، يعمل الأونكتاد " كوسيط معرفة " لتفعيل المعارف المحلية وكمحفز للمناقشات الجارية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد