ويكيبيديا

    "los acuerdos alcanzados en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقات التي تم التوصل إليها في
        
    • الاتفاقات المبرمة في
        
    • الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في
        
    • للاتفاقات التي تم التوصل إليها في
        
    • اﻻتفاقات التي تم التوصل اليها في
        
    • اﻻتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • الاتفاقات المتوصل إليها في
        
    • الاتفاقات التي توصلت إليها
        
    • للاتفاقات المتوصل إليها في
        
    • ما تم الاتفاق عليه في
        
    • باﻻتفاقات التي جرى التوصل إليها في
        
    • الاتفاقات الصادرة عن
        
    • الاتفاقات التي تم التوصّل إليها في
        
    • الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في
        
    • الاتفاق المبرم في
        
    A pesar de los cambios recientes en la situación de la seguridad internacional, los acuerdos alcanzados en Conferencias anteriores siguen siendo válidos. UN وبالرغم من التغييرات الأخيرة في البيئة الأمنية الدولية، لا تزال الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمرات سابقة صالحة.
    A ese efecto, deben ponerse en práctica urgentemente los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Cancún sobre el Cambio Climático. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنه يلزم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر كانكون بشأن تغير المناخ.
    los acuerdos alcanzados en Copenhague constituyen una guía práctica de enorme importancia para los Estados. UN إن الاتفاقات التي تم التوصل إليها في كوبنهاغن هي نوع من التوجيه العملي البالغ اﻷهمية بالنسبة للدول.
    Somos parte en los acuerdos alcanzados en la reunión del Foro del Pacífico Meridional celebrada en Brisbane, con el objeto de cooperar de manera más amplia para garantizar el desarrollo sostenible de los recursos pesqueros y forestales. UN إننا طرف في الاتفاقات المبرمة في اجتماع بريسبان لمحفل جنوب المحيط الهادئ للتعاون على نطاق أوسع بغية كفالة التنمية المستدامة لمصائد اﻷسماك واﻷحراج.
    Se espera que el Comité examine las consecuencias que tendrían para su labor los acuerdos alcanzados en el documento final. UN ويتوقع أن تدرس الآثار المترتبة في أعمالها على الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في الوثيقة الختامية.
    Es imperativo que todos los Estados Partes procuren la plena aplicación de los acuerdos alcanzados en el 2000. UN ومن الأساسي أن تمضي جميع الدول الأطراف في التنفيذ الكامل للاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2000.
    De allí la importancia que otorgamos al funcionamiento de los organismos creados y a la verificación de los acuerdos alcanzados en la Cumbre para la Tierra. UN ومن هنا فإننــا نعلق أهمية كبـــرى على أداء الهيئات التي أنشئت، وعلى رصد الاتفاقات التي تم التوصل إليها في قمة اﻷرض.
    Después de ello, reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la reunión oficiosa. UN ومن ثم سوف نستأنف الجلسة العامة من أجل إضفاء الصبغة الرسمية على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة غير الرسمية.
    Posteriormente, reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la sesión plenaria oficiosa. UN وبعد ذلك، سنستأنف الجلسة العامة لإضفاء الطابع الرسمي على الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الجلسة العامة الرسمية.
    los acuerdos alcanzados en esa reunión son sumamente valiosos y ofrecen muchas posibilidades. UN وتتسم الاتفاقات التي تم التوصل إليها في ذلك الاجتماع بالأهمية القصوى وتنطوي على إمكانيات هائلة.
    Para cumplir con los acuerdos alcanzados en el período de sesiones del año pasado, la Primera Comisión ha invitado a una serie de expertos al debate temático sobre cuestiones sustantivas. UN وفي تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في دورة العام الماضي، دعت اللجنة الأولى عدداً من الخبراء إلى المشاركة في المناقشة المواضيعية بشأن القضايا الموضوعية.
    El Estado debe emprender medidas adecuadas y efectivas para proteger los derechos de las mujeres, erradicar la violencia de género y revalidar y poner en práctica los acuerdos alcanzados en la Plataforma de Acción de Beijing. UN وعلى الدولة أن تتخذ تدابير كافية وفعالة لحماية حقوق المرأة، والقضاء على العنف الممارس ضدها بهدف تفعيل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار منهاج عمل بيجين ووضعها موضع التنفيذ.
    La versión más reciente del compendio refleja los acuerdos alcanzados en 2006. UN ويعكس النص الأخير للموجز الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 2006.
    :: Debate sobre la forma en que las alianzas de colaboración pueden promover la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Conferencia; UN :: مناقشة الكيفية التي يمكن بها للشراكات أن تنهض بتنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر؛
    La Unión Europea celebró los progresos en la ejecución de los acuerdos alcanzados en el marco del diálogo hasta la fecha, destacando la necesidad de que se aplicaran plenamente sin demoras indebidas. UN ورحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في الحوار حتى الآن، مؤكدا على ضرورة تنفيذها بشكل كامل ودون تأخير لا مبرر له.
    Evidentemente, el programa de desarrollo debe promover la ejecución de los acuerdos alcanzados en el área económica y social. UN ومن الواضح أن " خطة للتنمية " ينبغي أن تشجع على تنفيذ الاتفاقات المبرمة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي.
    Al mismo tiempo, deben tenerse en cuenta los acuerdos alcanzados en la conferencia de Berlín. UN وفي نفس الوقت، ينبغي أن تؤخذ في الحسبان الاتفاقات التي جرى التوصل إليها في مؤتمر برلين.
    El Comité también apoyó la amplia difusión de los acuerdos alcanzados en el Comunicado conjunto. UN كما أيدت اللجنة النشر على نطاق واسع للاتفاقات التي تم التوصل إليها في البلاغ المشترك.
    La Plataforma de Acción reiteró los acuerdos alcanzados en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo celebrada en El Cairo en 1994, en particular con respecto a la salud y los derechos reproductivos de la mujer, y añadió algunos más referentes al derecho de la mujer a controlar todos los aspectos de su salud y a las relaciones sexuales entre el hombre y la mujer. UN وأشار منهاج العمل من جديد إلى اﻹتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٤، وخاصة فيما يتعلق بالصحة والحقوق اﻹنجابية وأضاف حقوقا جديدة تتناول حق المرأة في السيطرة على جميع جوانب صحتها، والعلاقة بين المرأة والرجل في العلاقات الجنسية.
    Dicho mecanismo debe ampliarse para abarcar los acuerdos alcanzados en Doha. UN وينبغي أن يوسع نطاق الآلية لتشمل الاتفاقات المتوصل إليها في الدوحة.
    Nos alientan los acuerdos alcanzados en las reuniones de Garowe y los avances constantes hacia los progresos políticos y la reconciliación. UN ونشعر بالتشجيع إزاء الاتفاقات التي توصلت إليها اجتماعات غارووي، والتقدم المطرد نحو إحراز التقدم السياسي والمصالحة.
    Se trata, en particular, de movilizar recursos de una serie de asociados de conformidad con los acuerdos alcanzados en la Conferencia de Beijing, en la que se llegó al consenso de que: UN ويشمل هذا بذل الجهود لتعبئة الموارد من مجموعة متنوعة من الشركاء، طبقا للاتفاقات المتوصل إليها في المؤتمر.
    Por último, esperamos cooperar con los países desarrollados en la aplicación de los acuerdos alcanzados en la Declaración del Milenio, en particular los objetivos de desarrollo del Milenio, ya que se relacionan con la satisfacción de las necesidades de África a todo nivel. UN كما نتطلع إلى العمل معا لتنفيذ ما تم الاتفاق عليه في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي فيما يتعلق بالوفاء بالاحتياجات الخاصة لأفريقيا في جميع المجالات.
    b) Fortalecimiento de la capacidad de los países de la región para aplicar los acuerdos alcanzados en la decimotercera Conferencia Regional sobre la Mujer de América Latina y el Caribe, especialmente en relación con la autonomía económica de la mujer UN (ب) تعزيز قدرة بلدان المنطقة على تنفيذ الاتفاقات الصادرة عن الدورة الثالثة عشرة للمؤتمر الإقليمي المعني بالمرأة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبـي، لا سيما فيما يتصل بالتمكين الاقتصادي للمرأة
    Después reanudaremos la sesión plenaria para formalizar los acuerdos alcanzados en la sesión plenaria oficiosa. UN وسنستأنف بعد ذلك الجلسة العامة من أجل إقرار الاتفاقات التي يتم التوصل إليها في الجلسة العامة غير الرسمية.
    3. Aplicación de los acuerdos alcanzados en 2007 con los miembros de las comisiones de la Reina para promover la diversidad entre los alcaldes. UN 3 - تنفيذ الاتفاق المبرم في عام 2007 مع مفوضي الملكة لتعزيز التنوع في صفوف العمد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد