| Exhortaron a todas las partes interesadas a proseguir el proceso de desarme y desmovilización consignado en los acuerdos anteriores. | UN | وحثوا جميع اﻷطراف المعنية على الشروع في عملية نزع السلاح والتسريح على النحو المنصوص عليه في الاتفاقات السابقة. |
| El Memorando de Sharm el - Sheikh permite reactivar la aplicación de los acuerdos anteriores. | UN | فمذكـــرة شرم الشيخ تعيد مسألة تنفيذ الاتفاقات السابقة إلى مسارها الطبيعي. |
| Esperamos que el Foro ayude a vigilar de manera eficaz la aplicación de los acuerdos anteriores y a promover la búsqueda de nuevas oportunidades para la cooperación sobre financiamiento para el desarrollo. | UN | ونأمل أن يساعد المنتدى في الرصد الفعال لتنفيذ الاتفاقات السابقة وتعزيز البحث عن فرص جديدة للتعاون بشأن تمويل التنمية. |
| El presente Acuerdo prorroga y completa los acuerdos anteriores. | UN | يمثل هذا الاتفاق امتدادا وتكملة للاتفاقات السابقة. |
| Por su lado, la parte abjasia expuso que la reanudación del diálogo pasaba por una observancia estricta de los acuerdos anteriores. | UN | وأشار الطرف الأبخازي من جانبه إلى أن استئناف الحوار يقتضي التقيد الدقيق بالاتفاقات السابقة. |
| En este contexto, los acuerdos anteriores sobre tecnología han perdido vigencia. | UN | وفي هذا السياق، أصبحت الاتفاقات السابقة بشأن التكنولوجيا مجردة من الأهمية. |
| Composición del Grupo de Contacto para la aplicación de los acuerdos anteriores | UN | تكوين فريق الاتصال المعني، بتنفيذ الاتفاقات السابقة |
| El Acuerdo de Doha tiene por objeto crear un clima de confianza que favorezca el cumplimiento de los acuerdos anteriores. | UN | والهدف من اتفاق الدوحة هو تهيئة مناخ من الثقة يفضي إلى تنفيذ الاتفاقات السابقة. |
| Además, Israel debe respetar los acuerdos anteriores y poner en libertad a los prisioneros detenidos antes de los Acuerdos de Oslo. | UN | وأضاف أن عليها أن تحترم الاتفاقات السابقة وأن تفرج عن السجناء الذين اعتقلوا قبل اتفاقات أوسلو. |
| Dijo que, si bien no se había dado cabal cumplimiento a los acuerdos anteriores, el grupo seguía dispuesto a buscar una solución negociada sin condiciones previas. | UN | وذكر أنه على الرغم من عدم تنفيذ الاتفاقات السابقة تنفيذا كاملا، ظلت الجماعة ملتزمة بخيار التسوية عن طريق التفاوض دون شروط مسبقة. |
| Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, | UN | وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة الجو والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع، |
| Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, | UN | وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة اﻷجواء والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع، |
| Observando que las continuas violaciones de los acuerdos anteriores impiden la creación del clima y las condiciones conducentes a la celebración de elecciones libres y justas de conformidad con el Cuarto Acuerdo de Yamoussoukro, | UN | وإذ يلاحظ أن استمرار خرق الاتفاقات السابقة يعرقل فرص تهيئة الجو والظروف المفضية إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة وفقا لاتفاق ياموسوكرو الرابع، |
| El Memorando de Sharm el - Sheik vuelve a encarrilar la aplicación de los acuerdos anteriores y proporciona un calendario ambicioso para la negociación de un acuerdo que ponga fin en forma permanente al conflicto entre los dos pueblos. | UN | فمذكرة شرم الشيخ تعيد تنفيذ الاتفاقات السابقة إلى مسارها الصحيح، وتتيـح جـدولا زمنيا طموحا للتفاوض حول التوصل إلى نهاية دائمة للصراع الذي طال أمده بين الشعبين. |
| El orador señala que éste no es el foro adecuado para examinar la cuestión y que la República Árabe Siria desea reanudar las negociaciones en el punto en que se interrumpieron y no volver a empezar desde cero, anulando todos los acuerdos anteriores. | UN | وليست اللجنة السادسة المقام المناسب للنظر في هذه المسألة. وأعرب عن رغبة بلده في استئناف المفاوضات من النقطة التي توقفت عندها، لا إعادتها من جديد، وإلغاء كل الاتفاقات السابقة. |
| Mi delegación espera sinceramente que el espíritu de cooperación con el cual se logró el acuerdo contribuya a la plena aplicación de los acuerdos anteriores alcanzados entre las partes. | UN | ويحدو وفد بلدي خالص اﻷمل في أن تسهم روح التعاون التي أدت إلى التوصل إلى الاتفاق، في التنفيذ الكامل للاتفاقات السابقة التي تم التوصل إليها بين الطرفين. |
| Hamas se ha negado reiteradamente a acogerse a las tres condiciones de la comunidad internacional: reconocer a Israel, renunciar a la violencia y el terrorismo y cumplir con los acuerdos anteriores. | UN | وقد رفضت حماس مرارا اعتناق الشروط الثلاثة التي وضعها المجتمع الدولي: أن تعترف بإسرائيل وأن تنبذ العنف والإرهاب وأن تمتثل للاتفاقات السابقة. |
| Debe renunciar a la violencia, reconocer a Israel y cumplir los acuerdos anteriores. | UN | عليها نبذ العنف والاعتراف بإسرائيل والتمسك بالاتفاقات السابقة. |
| :: El Gobierno de Israel abre de nuevo la Cámara de Comercio palestina y otras instituciones palestinas clausuradas en Jerusalén oriental, sobre la base del compromiso de que estas instituciones operarán estrictamente en conformidad con los acuerdos anteriores entre las partes. | UN | :: تعيد الحكومة الإسرائيلية فتح الغرفة التجارية الفلسطينية وغيرها من المؤسسات الفلسطينية المغلقة في القدس الشرقية على أن تتعهد هذه المؤسسات بالعمل في إطار التقيد التام بالاتفاقات السابقة بين الطرفين. |
| El Sr. Chernichenko agregó que en algunos casos las Naciones Unidas asumían responsabilidad por las obligaciones de la Sociedad de las Naciones, como en el caso de Namibia, y los acuerdos anteriores podían hacerse cumplir si la Asamblea General adoptaba una decisión en este sentido. | UN | واضاف السيد تشيرنيشنكو أن اﻷمم المتحدة تضطلع في بعض الحالات بمسؤولية الالتزامات في إطار عصبة اﻷمم كما في حالة ناميبيا، وأنه يمكن انفاذ بعض الترتيبات السابقة فيما لو اعتمدت الجمعية العامة قرارا بذلك. |
| Los dirigentes palestinos han hecho lo posible por cumplir en su totalidad los compromisos adquiridos en el marco del derecho internacional, las resoluciones de las Naciones Unidas, los acuerdos anteriores y la hoja de ruta, tanto en sus declaraciones como en sus actos. | UN | ' ' وقد بذلت القيادة الفلسطينية قصارى جهودها في جميع المجالات من أجل الوفاء، قولا وعملا، بما عليها من التزامات بموجب القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة والاتفاقات السابقة وخارطة الطريق. |