ويكيبيديا

    "los acuerdos bilaterales concertados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقات الثنائية المبرمة
        
    • الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت
        
    En el plano bilateral: mediante la dinamización de los acuerdos bilaterales concertados en materia de asistencia judicial y extradición. UN 8 - على الصعيد الثنائي: تنشيط الاتفاقات الثنائية المبرمة في مجال المساعدة القضائية وتسليم المجرمين.
    Sírvanse indicar lo que debe entenderse por " dinamización de los acuerdos bilaterales concertados en materia de asistencia judicial y extradición " , que se menciona en el párrafo 8 de la sección A de la parte II del informe. UN - يرجى بيان المقصود بعبارة " تنشيط الاتفاقات الثنائية المبرمة في مجال المساعدة القضائية وتسليم المجرمين " الواردة في الفقرة 8 من الفرع ألف من الجزء الثاني من التقرير.
    iv) Asegurarse de que otros Estados no adopten medida alguna para colaborar en la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, ya sea directa o indirectamente, y de que los acuerdos bilaterales concertados por Israel y otros Estados no violen las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional; UN ' 4` أن تكفل عدمَ اتخاذ دول أخرى لإجراءات تساعد بأي شكل من الأشكال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعدم انتهاك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين إسرائيل ودول أخرى التزامات كل منهما بموجب القانون الدولي؛
    Lamento informar a la Asamblea de que más de 100.000 refugiados procedentes del sur de Bhután han permanecido en campamentos en Nepal durante más de un decenio y medio -- experiencia muy dolorosa -- pese a los acuerdos bilaterales concertados entre Nepal y Bhután. UN ويؤسفني إبلاغ الجمعية أن أكثر من 000 100 لاجئ من جنوب بوتان يعيشون في مخيمات في نيبال منذ أكثر من عقد ونصف - وهي تجربة قاسية -،على الرغم من الاتفاقات الثنائية المبرمة بين نيبال وبوتان.
    Sin embargo, expresa su preocupación ante el hecho de que las disposiciones contenidas en los acuerdos bilaterales concertados hasta la fecha no promueven ni protegen suficientemente los derechos humanos fundamentales de los migrantes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين.
    iv) Asegurarse de que otros Estados no adopten medida alguna para colaborar en la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, ya sea directa o indirectamente, y de que los acuerdos bilaterales concertados por Israel y otros Estados no violen las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional; UN ' 4` أن تكفل عدم اتخاذ دول أخرى إجراءات تساعد بأي شكل من الأشكال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعدم انتهاك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين إسرائيل ودول أخرى التزامات كل منهما بموجب القانون الدولي؛
    En virtud de los acuerdos bilaterales concertados a nivel de Estado con los exportadores extranjeros de armas, se prohíbe la exportación de armas y material o bienes conexos previamente importados sin el consentimiento del país de origen; UN وبموجب الاتفاقات الثنائية المبرمة مع مصدري الأسلحة الأجانب على قاعدة " دولة لدولة " ، فإن تصدير الأسلحة وما يتصل بها من مواد أو سلع جرى استيرادها سابقا محظور دون موافقة بلد المنشأ؛
    iv) Asegurarse de que otros Estados no adopten medida alguna para colaborar en la construcción del muro de separación en el territorio palestino ocupado, ya sea directa o indirectamente, y de que los acuerdos bilaterales concertados por Israel y otros Estados no violen las obligaciones que les incumben con arreglo al derecho internacional; UN ' 4` أن تكفل عدم اتخاذ دول أخرى إجراءات تساعد بأي شكل من الأشكال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في تشييد الجدار الفاصل في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعدم انتهاك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين إسرائيل ودول أخرى لالتزامات كل منهما بموجب القانون الدولي؛
    73. Los Inspectores observaron con satisfacción que los acuerdos bilaterales concertados se basaban en gran medida en el modelo de acuerdo recomendado y que únicamente en un reducido número de casos el acuerdo firmado contenía disposiciones diferentes. UN 73- ويلاحظ المفتشون بارتياح أن الاتفاقات الثنائية المبرمة تستند إلى حد كبير إلى الاتفاق النموذجي الموصى به ولا تشتمل على أحكام مختلفة عنه إلا في حالات محدودة.
    73. Los Inspectores observaron con satisfacción que los acuerdos bilaterales concertados se basaban en gran medida en el modelo de acuerdo recomendado y que únicamente en un reducido número de casos el acuerdo firmado contenía disposiciones diferentes. UN 73 - ويلاحظ المفتشون بارتياح أن الاتفاقات الثنائية المبرمة تستند إلى حد كبير إلى الاتفاق النموذجي الموصى به ولا تشتمل على أحكام مختلفة عنه إلا في حالات محدودة.
    97. Aunque actualmente los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico tienen una base legislativa desfasada y muy vaga como consecuencia de los acuerdos bilaterales concertados con los países donantes siguiendo el acuerdo modelo y los resultados de la interacción oficiosa entre las organizaciones y los donantes, la práctica establecida muestra muchas semejanzas en todo el sistema. UN 97 - على الرغم من أن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين تستند إلى أساس تشريعي مُتجاوز وفضفاض جداً، بسبب الاتفاقات الثنائية المبرمة مع البلدان المانحة والتي تقوم على اتفاق نموذجي ونتيجةً للتفاعلات غير الرسمية بين المنظمات والمانحين، فإن للممارسة المكرسة في هذا الصدد أوجه تشابه عديدة على صعيد المنظومة.
    97. Aunque actualmente los programas para funcionarios subalternos del cuadro orgánico tienen una base legislativa desfasada y muy vaga como consecuencia de los acuerdos bilaterales concertados con los países donantes siguiendo el acuerdo modelo y los resultados de la interacción oficiosa entre las organizaciones y los donantes, la práctica establecida muestra muchas semejanzas en todo el sistema. UN 97- على الرغم من أن برامج الموظفين الفنيين المبتدئين تستند إلى أساس تشريعي مُتجاوز وفضفاض جداً، بسبب الاتفاقات الثنائية المبرمة مع البلدان المانحة والتي تقوم على اتفاق نموذجي ونتيجةً للتفاعلات غير الرسمية بين المنظمات والمانحين، فإن للممارسة المكرسة في هذا الصدد أوجه تشابه عديدة على صعيد المنظومة.
    c) Asegurarse de que otros Estados no adopten medidas para prestar asistencia de cualquier índole en la construcción del muro en el territorio palestino ocupado, ya sea directa o indirectamente, y de que los acuerdos bilaterales concertados por Israel y otros Estados no violen las obligaciones que hayan contraído en virtud del derecho internacional; UN (ج) أن تكفل عدمَ اتخاذ دول أخرى لإجراءات تساعد بأي شكل من الأشكال، بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، في تشييد الجدار في الأرض الفلسطينية المحتلة، وعدم انتهاك الاتفاقات الثنائية المبرمة بين إسرائيل ودول أخرى التزامات كل منهما بموجب القانون الدولي؛
    Con respecto al traslado de personas condenadas a cumplir una pena, las autoridades de Croacia se remitieron a los acuerdos bilaterales concertados con países europeos y a otros tratados multilaterales en que el país era parte (el Convenio sobre el traslado de personas condenadas (1983) del Consejo de Europa y su Protocolo Adicional (1997); la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional). UN وفيما يخص نقل الأشخاص المحكوم عليهم، أشارت السلطات الكرواتية إلى الاتفاقات الثنائية المبرمة مع بلدان أوروبية وغيرها من المعاهدات المتعددة الأطراف التي دخل البلد طرفاً فيها (اتفاقية مجلس أوروبا بشأن نقل الأشخاص المحكوم عليهم (1983) وبروتوكولها الإضافي (1997)؛ واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية).
    Sin embargo, expresa su preocupación ante el hecho de que las disposiciones contenidas en los acuerdos bilaterales concertados hasta la fecha no promueven ni protegen suficientemente los derechos humanos fundamentales de los migrantes. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الأحكام الواردة في الاتفاقات الثنائية التي أُبرمت حتى الآن لا تعزز وتحمي بالقدر الكافي حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد