ويكيبيديا

    "los acuerdos comerciales bilaterales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقات التجارية الثنائية
        
    • الترتيبات التجارية الثنائية
        
    • اتفاقات التجارة الثنائية
        
    • اتفاقات تجارية ثنائية
        
    Además, las cuestiones del comercio y el medio ambiente empezaban a plantearse en el contexto de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. UN كما أن قضايا التجارة والبيئة قد أخذت تظهر في سياق الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    los acuerdos comerciales bilaterales y regionales debían constituir los elementos fundamentales del sistema internacional de comercio. UN وقال إن الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ينبغي أن تشكل دعائم النظام التجاري الدولي.
    El aumento de los acuerdos comerciales bilaterales también había impulsado el comercio Norte-Sur y Sur-Sur. UN كما أن الزيادة في الاتفاقات التجارية الثنائية قد عززت التجارة بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب.
    6. Subraya que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir al sistema comercial multilateral; UN " 6 - تشدد على أنه ينبغي أن تسهم الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    1. Reafirma el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo y la creación de empleo y destaca que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir al sistema comercial bilateral; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية الطابع المتعدد الأطراف في نظام التجارة العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف مفتوح ولا تمييزي ومنصف وتحكمـه قواعد، يسهم في النمو والتنمية وتوفير فرص العمل، وتشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    La suspensión de la Ronda de Desarrollo de Doha ha sido en parte una de las causas de la proliferación de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales en la región de Asia y el Pacífico. UN وقد كان الإخفاق في إحياء جولة الدوحة مسؤولا جزئيا عن انتشار اتفاقات التجارة الثنائية والإقليمية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    36. El representante de Pax Romana declaró que el principal problema de los acuerdos comerciales bilaterales era la falta de transparencia. UN 36- وقال ممثل باكس رومانا إن المشكلة الرئيسية في الاتفاقات التجارية الثنائية تكمن في انعدام الشفافية.
    Con todo, pienso que el hecho de que el sistema de comercio internacional siga fallando obliga a nuestros países a mirar para sus adentros y depender cada vez más de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. UN ولكني أعتقد أن الإخفاق المستمر للنظام التجاري الدولي يجبر بلداننا على الاتجاه إلى الداخل والاعتماد أكثر فأكثر على الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Las consecuencias inmediatas de un retraso en la conclusión de la Ronda podrían ser un mayor recurso a los litigios comerciales y un aumento de los acuerdos comerciales bilaterales y regionales, lo que a su vez se traduce en un mayor riesgo de fragmentación del sistema de comercio internacional. UN وقد يكون من النتائج الفورية لتأخر اختتام الجولة اللجوء بشكل أكبر إلى التقاضي في المنازعات التجارية، وتكثيف الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية، مما يزيد من خطر تشتت نظام التجارة الدولي.
    En particular, los oradores advirtieron que cada vez se estaban utilizando más los acuerdos comerciales bilaterales para disminuir la disponibilidad de fármacos genéricos y la libertad de los países de aumentar al máximo el acceso a medicinas esenciales. UN وحذر المتكلمون بوجه خاص من ازدياد اللجوء إلى الاتفاقات التجارية الثنائية بقصد تقويض مدى توافر الأدوية الجنيسة وحرية البلدان في تعظيم إمكانية الحصول على الأدوية الضرورية.
    Se deberían tomar medidas para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no disminuyan la disponibilidad de fármacos genéricos o la disposición de los países para utilizar elementos de flexibilidad disponibles de conformidad con las normas internacionales. UN وينبغي اتخاذ التدابير اللازمة لكفالة ألا تؤدي الاتفاقات التجارية الثنائية إلى تقليص مدى توافر الأدوية الجنيسة أو مدى استعداد البلدان للاستفادة من أوجه المرونة المتاحة في إطار القواعد الدولية.
    5. ¿Deben los acuerdos comerciales bilaterales establecer las condiciones de cooperación en la esfera del derecho de la competencia? UN 5- هل ينبغي أن تنص الاتفاقات التجارية الثنائية على شروط التعاون في مجال قانون المنافسة؟
    Además, recientemente los países desarrollados han incluido requisitos todavía más estrictos en virtud del Acuerdo en los acuerdos comerciales bilaterales y regionales. UN وعلاوة على ذلك، بدأت البلدان المتقدمة النمو، في الآونة الأخيرة، تدرج شروطا بموجب الاتفاق المذكور أشد صرامة من ذي قبل، في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية.
    Se requiere una mayor coherencia normativa entre las disposiciones sobre los bienes y servicios ambientales en los acuerdos comerciales bilaterales y regionales y el sistema comercial multilateral, así como con las políticas de las instituciones financieras internacionales y los órganos de asistencia al desarrollo en lo referente a los bienes y servicios ambientales; UN :: يتطلب الأمر زيادة تنسيق السياسات العامة بين الأحكام المتصلة بالسلع والخدمات البيئية في الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية ونظام التجارة المتعدد الأطراف، وكذلك مع سياسات المؤسسات المالية الدولية وهيئات المساعدة الإنمائية المعنية بالسلع والخدمات البيئية.
    Asimismo, el Grupo de Trabajo podría analizar la compatibilidad entre los derechos humanos y los acuerdos comerciales bilaterales, regionales y multilaterales, ya que los tribunales de inversiones no tienen en cuenta las obligaciones de derechos humanos de las partes al resolver diferencias relativas a las inversiones. UN ويمكن كذلك للفريق العامل أن يحلل مدى توافق حقوق الإنسان مع الاتفاقات التجارية الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، نظراً لأن المحاكم المختصة بالاستثمار لا تراعي، عند تسوية المنازعات في مجال الاستثمار، التزامات الدول في مجال حقوق الإنسان.
    Algunos observaron que habían recomendado que los Estados examinaran los efectos que tenían en los derechos humanos los acuerdos comerciales bilaterales y multilaterales, y habían dedicado especial atención a la importancia de que los Estados protegieran los derechos en las zonas de libre comercio. UN وأشار عدد قليل منهم إلى أنهم قد أوصوا بأن تنظر الدول في الأثر المترتب في حقوق الإنسان على الاتفاقات التجارية الثنائية والمتعدّدة الأطراف، وأنهم ركّزوا على أهمية حماية الدول للحقوق في مناطق التجارة الحرّة.
    1. Reafirma el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo y la creación de empleo y destaca que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir al sistema comercial bilateral; UN 1 - تؤكد من جديد أهمية الطابع المتعدد الأطراف في النظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية وتوفير فرص العمل، وتشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في النظام التجاري المتعدد الأطراف؛
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir a los objetivos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir a los objetivos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Reafirmando el valor del multilateralismo para el sistema de comercio mundial y el compromiso de lograr un sistema comercial multilateral universal, reglamentado, abierto, no discriminatorio y equitativo que contribuya al crecimiento, el desarrollo sostenible y la creación de empleo en todos los sectores, y destacando que los acuerdos comerciales bilaterales y regionales deberían contribuir a los objetivos del sistema comercial multilateral, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية تعددية الأطراف للنظام التجاري العالمي والالتزام بتحقيق نظام تجاري متعدد الأطراف عالمي وقائم على قواعد ومنفتح وغير تمييزي ومنصف يسهم في النمو والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل في جميع القطاعات، وإذ تشدد على ضرورة إسهام الترتيبات التجارية الثنائية والإقليمية في بلوغ أهداف النظام التجاري المتعدد الأطراف،
    Por ese motivo, es necesario prestar mayor atención para asegurar que los acuerdos comerciales bilaterales no socaven la liberalización del comercio regional y multilateral ni el aumento del acceso de los países africanos a los mercados. UN ونتيجة لذلك، ثمة حاجة إلى إيلاء مزيد من العناية لكفالة ألا تؤدي اتفاقات التجارة الثنائية إلى تقويض تحرير التجارة الإقليمية والمتعددة الأطراف وتحسين فرص وصول البلدان الأفريقية إلى الأسواق.
    No obstante, el reciente aumento de los acuerdos comerciales bilaterales en la región no debe debilitar la voluntad de los gobiernos de favorecer la consecución de los objetivos multilaterales del Programa de Doha para el desarrollo, que se aprobó en la Cuarta Conferencia Ministerial de la Organización Mundial del Comercio. UN على أن ما تحقق مؤخرا من زيادة في اتفاقات التجارة الثنائية بالمنطقة ينبغي ألا يقلل من التزام الحكومات بتشجيع الأهداف المتعددة الأطراف لبرنامج الدوحة الإنمائي الذي تم اعتماده في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد