En realidad, Eritrea se ha ocupado incesantemente de anular los Acuerdos de Argel. | UN | والحقيقة هي أن إريتريا عملت بلا توقف على إبطال اتفاقي الجزائر. |
Las disposiciones de los Acuerdos de Argel son claras y prescriben la aplicación de sanciones contra la parte que no cumpla sus compromisos. | UN | فأحكام اتفاقي الجزائر واضحة، وتقضي بفرض جزاءات على الطرف الذي لا يفي بالتزاماته. |
A tal efecto, cabría prever el papel de los garantes, los testigos y los facilitadores de los Acuerdos de Argel. | UN | ويمكن تصور إيجاد دور في هذا الشأن لضامني اتفاقات الجزائر وشهودها وميسريها. |
Factores externos: Las partes en los Acuerdos de Argel continuaron colaborando y los factores ambientales no dificultarán las operaciones de apoyo de la Misión. | UN | :: سيواصل طرفا اتفاقات الجزائر تعاونهم، ولن تعوق العوامل البيئية عملية الدعم التي تقدمها البعثة. |
Este es el principio central de los Acuerdos de Argel y la clave para restablecer la armonía regional. | UN | وهذا هو المبدأ الأساسي المحوري لاتفاقي الجزائر والعنصر الحاسم في استعادة الوئام الإقليمي. |
Sin embargo, aún falta la voluntad política de avanzar con decisión hacia el cumplimiento de los Acuerdos de Argel. | UN | على أن الإرادة السياسية اللازمة للتحرك بحسم لتنفيذ اتفاق الجزائر لا تزال غائبة. |
Para nosotros, la cuestión crítica sigue siendo lograr que se respeten los Acuerdos de Argel y la decisión de la Comisión de Fronteras. | UN | وفيما يخصنا، تبقى المسألة الحيوية هي ضمان احترام اتفاقي الجزائر وقرار لجنة الحدود. |
Al parecer Etiopía está planeando utilizar su tentativa ilícita de renunciar a los Acuerdos de Argel para renovar las hostilidades. | UN | والواقع أن إثيوبيا تخطط على ما يبدو لاستخدام محاولتها غير القانونية التنصل من اتفاقي الجزائر لتجديد الأعمال القتالية. |
Las Naciones Unidas, y yo personalmente, estamos dispuestos a prestarles asistencia para conseguir lo antes posible una aplicación plena de la letra y el espíritu de los Acuerdos de Argel. | UN | وإن الأمم المتحدة، وأنا شخصيا، نقف على أهبة الاستعداد لمد يد المساعدة لهما في سبيل تنفيذ نص وروح اتفاقي الجزائر تنفيذا تاما في أقرب فرصة ممكنة. |
Ese es el principio básico de los Acuerdos de Argel y la clave para restablecer la armonía en la región. | UN | فهذا هو لب اتفاقي الجزائر والمفتاح لإعادة الوئام الإقليمي. |
En su informe también se formulan exigencias que no forman parte de los Acuerdos de Argel. | UN | ويوجه تقريركم أيضا طلبات لا تشكل جزءا من اتفاقي الجزائر. |
No es posible elegir a placer entre las cláusulas de los Acuerdos de Argel. | UN | ولا يجوز التعامل مع بنود اتفاقي الجزائر بانتقائية وبمنطق الاختيار. |
Es verdad que los dos países firmaron los Acuerdos de Argel en 2000. | UN | صحيح أن البلدين وقعا اتفاقات الجزائر في عام 2000. |
De hecho, el Consejo de Seguridad ya ha declarado que Etiopía debe aceptar la decisión de la Comisión y cumplir las responsabilidades que se enuncian en los Acuerdos de Argel. | UN | ومجلس الأمن قد سبق له أن أعلن، بالإضافة إلى ذلك، أن إثيوبيا يجب عليها أن ترضخ لقرار اللجنة وأن تفي بمسؤولياتها الواردة في اتفاقات الجزائر. |
Las demoras en el proceso de paz serían contrarias a los deseos de las propias partes, que quedaron de manifiesto en el texto y el espíritu de los Acuerdos de Argel. | UN | والتأخير في عملية السلام يتنافى مع رغبات الطرفين نفسيهما، ويتضح ذلك في نص وروح اتفاقات الجزائر. |
Observaciones: Las partes en los Acuerdos de Argel continuaron colaborando y los factores ambientales no dificultaron las operaciones de apoyo de la Misión. | UN | استمر طرفا اتفاقات الجزائر العاصمة في التعاون ولم تعق العوامل البيئية عملية الدعم التي تقوم بها البعثة. |
Además, las partes tienen la obligación de cumplir los Acuerdos de Argel, así como las resoluciones del Consejo de Seguridad, y aplicar las decisiones de la Comisión de Límites. | UN | ويجب على الطرفين، إضافة إلى ذلك، أن يمتثلا لاتفاقي الجزائر وقرارات مجلس الأمن وينفذا قرارات لجنة الحدود. |
5. Exhorta a las partes a que resuelvan con urgencia las cuestiones pendientes de conformidad con los Acuerdos de Argel y cumplan las obligaciones siguientes: | UN | 5 - يدعو الطرفين إلى التعجيل بحل المسائل المعلقة وفقا لاتفاقي الجزائر وأن يفيا بالالتزامات التالية: |
Sin embargo, permítaseme mencionar los elementos cardinales de los Acuerdos de Argel para refrescar nuestra memoria. | UN | ولكن، اسمحوا لي أن أسرد بعض العناصر الأساسية في اتفاق الجزائر لأذكر الأعضاء بها. |
Eritrea mantiene su compromiso con los Acuerdos de Argel y sigue empeñada en lograr la demarcación expedita, de conformidad con lo establecido en dichos acuerdos. | UN | ولا تزال إريتريا ملتزمة باتفاقي الجزائر وتسعى لترسيم الحدود بسرعة طبقا لشروطهما. |
Las partes cumplirán los Acuerdos de Argel y seguirán cooperando con la Misión. | UN | يلتزم الطرفان باتفاقات الجزائر ويواصلان تعاونهما مع البعثة. |
No hacerlo sería una violación de los Acuerdos de Argel. | UN | وعدم تحقق ذلك يُعتبر انتهاكا لاتفاقات الجزائر. |
Etiopía sigue comprometida con los objetivos y el propósito de los Acuerdos de Argel. | UN | وما برحت إثيوبيا ملتزمة بأهداف ومقصد اتفاق مدينة الجزائر. |
Incumplimiento repetido de los Acuerdos de Argel por parte de Etiopía | UN | انتهاكات إثيوبيا المتكررة لاتفاق الجزائر |
En lugar de cumplir con los Acuerdos de Argel y las resoluciones del Consejo de Seguridad, Eritrea ha incrementado su presencia militar en la zona desmilitarizada, haciendo que ésta desaparezca y recrudeciendo aún más las ya de por sí severas restricciones impuestas a la libertad de circulación y a las operaciones de supervisión de la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE). | UN | وبدلا من الامتثال لاتفاق مدينة الجزائر وقرارات مجلس الأمن، عززت إريتريا وجودها في المنطقة المنزوعة السلاح، وبهذا أنهت وجود هذه المنطقة تماما وزادت من تعزيز القيود الشديدة المفروضة من قبل على حرية تنقل بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعمليات الرصد التي تقوم بها. |
De manera reiterada, los dirigentes etíopes, incluido su Primer Ministro, han proferido amenazas de guerra y se han mostrado dispuestos a oponerse militarmente a cualquier intento de hacer aplicar la decisión final y vinculante de la Comisión de Fronteras, como pone de manifiesto la carta de fecha 19 de septiembre de 2003 en la que Etiopía denunciaba los Acuerdos de Argel. | UN | 55 - وعلى نحو متكرر، قام الزعماء الإثيوبيون، ومنهم رئيس الوزراء، بالإعراب عن تهديدهم بالحرب ورغبتهم في الاضطلاع، على نحو عسكري، بمعارضة أي محاولة ترمي إلى تطبيق القرار النهائي والملزم للجنة الحدود، ومن أحدث الأمثلة على ذلك، تلك الرسالة المؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2003، والتي تندد فيها إثيوبيا باتفاق الجزائر. |