ويكيبيديا

    "los acuerdos de dayton" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقات دايتون
        
    • اتفاق دايتون
        
    • ﻻتفاق دايتون
        
    • ﻻتفاقات دايتون
        
    • دايتون للسلام
        
    • اتفاقات ديتون
        
    • اتفاقيات دايتون
        
    • اتفاقي دايتون
        
    Participación de Italia en la ex Yugoslavia hasta la firma de los Acuerdos de Dayton UN مشاركة ايطاليا في يوغوسلافيا السابقة حتى إبرام اتفاقات دايتون
    Pero Albania considera que los Acuerdos de Dayton no pueden ser responsables de la solución de la crisis de los Balcanes en su conjunto. UN ولكن ألبانيا ترى أن اتفاقات دايتون لا يمكن أن تكون مسؤولة عن حل أزمة البلقان ككل.
    Mi país apoya plenamente todos los esfuerzos actuales para garantizar la aplicación total e inequívoca de todos los Acuerdos de Dayton. UN ويؤيد بلدي تأييدا تاما كل الجهود التي تبذل لكفالة التنفيذ الكامل والقطعي لكل اتفاقات دايتون.
    Pasando ahora a Bosnia y Herzegovina, calculamos que desde la concertación de los Acuerdos de Dayton unas 250.000 personas, en su mayoría personas internamente desplazadas, se han asentado o reasentado en zonas en las que su grupo es mayoritario. UN وبالانتقال اﻵن إلى البوسنة والهرسك، تشير تقديرات المفوضية إلى القيام فعلا منذ إبرام اتفاق دايتون بتوطين أو إعادة توطين نحو ٠٠٠ ٠٥٢ شخص معظمهم من المشردين داخليا، في المناطق التي تخص كل منهم.
    El contexto en esta causa incluye la compleja estructura de obligaciones que enuncian los Acuerdos de Dayton con miras a alcanzar la paz en Bosnia y Herzegovina. UN والسياق هنا يشمل هيكل الالتزامات التفصيلي الوارد في اتفاقات دايتون والرامي إلى تحقيق السلام في البوسنة والهرسك.
    los Acuerdos de Dayton están llenos de disposiciones de índole similar, cuya aplicación requiere la intervención de entidades que no son partes en ellos. UN وتحفل اتفاقات دايتون بأحكام ذات طابع مماثل يتطلب تنفيذها مشاركة كيانات ليست أطرافا في الاتفاقات.
    Hemos podido observar esto en el caso de Bosnia y Herzegovina, especialmente durante la aplicación de los Acuerdos de Dayton. UN وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون.
    En términos generales, la Unión Europea se siente satisfecha con los avances logrados en la aplicación de los Acuerdos de Dayton. UN وبصفة عامة، فإن الاتحاد الأوروبي راض عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات دايتون.
    De hecho, el tenor de los Acuerdos de Dayton/París insiste en que hay que prestar una cooperación total, no simplemente arrepentirse. UN وفي واقع اﻷمر، فإن الصيغة المستخدمة في اتفاقات دايتون/باريس تؤكد على شرط وجود تعاون تام بدلا من التأسف على عدم وجوده.
    La negligencia en el procesamiento de los sospechosos de crímenes de guerra y en la colaboración con el Tribunal dará al traste con los Acuerdos de Dayton/París. UN فالتقاعس عن محاكمة من يتهم بارتكاب جرائم حرب وعن دعم عمل المحكمة سيعلن نهاية اتفاقات دايتون/باريس.
    Acogemos con beneplácito estas actuaciones e instamos a que se formalice esa cooperación tal como se prevé en los Acuerdos de Dayton. UN وينبغي أن نرحب بهذه اللفتات الطيبة في الوقت الذي نحث فيه على ضرورة جعل تعاونهما يتخذ شكلا رسميا كما هو متوخى في اتفاقات دايتون.
    Encomia al ACNUR por la labor que ha llevado a cabo desde que se firmaron los Acuerdos de Dayton y pide a las partes en el conflicto que eviten toda medida que pueda demorar la repatriación y la reconciliación. UN وهي تثني على المفوضية لﻷعمال التي اضطلعت بها منذ توقيع اتفاقات دايتون وتطلب الى أطراف النزاع أن يتجنبوا أي تدبير يمكن أن يعرقل العودة والمصالحة.
    Con arreglo al artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el Tribunal ha de interpretar el Anexo 2 de buena fe conforme al sentido corriente de sus términos en el contexto de éstos y teniendo en cuenta el objeto y fin de los Acuerdos de Dayton. UN وبموجب المادة ٣١ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن لهيئة التحكيم أن تؤول أحكام المرفق ٢ بحسن نية طبقا لدلالتها العادية في سياقها، وفي ضوء الهدف والغرض اللذين تتوخاهما اتفاقات دايتون.
    Esta interpretación parece también la que mejor se condice con el objeto y el fin de los Acuerdos de Dayton, que consisten en última instancia en disipar las tensiones, restablecer la seguridad en la región y, de esta forma, lograr una paz duradera. UN وهذا التفسير يبدو بدوره وكأنه أكثر انسجاما من سواه مع الهدف والغرض من اتفاقات دايتون التي تقصد في نهاية اﻷمر إلى تخفيف التوترات القائمة واستعادة اﻷمن في المنطقة بما يحقق من ثم السلام الدائم.
    Con respecto al control de las armas convencionales, Croacia ha cumplido con todas las obligaciones emanadas de la Organización sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y del artículo IV de los Acuerdos de Dayton relativos a la reducción de armas y las medidas de verificación. UN وفي مجال تحديد اﻷسلحة التقليدية، نفذت كرواتيا جميع التزاماتها الناشئة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعن المادة الرابعة من اتفاقات دايتون المتصلة بتدابير خفض اﻷسلحة والتحقق.
    La OSCE también continuará colaborando en la ejecución de las otras tareas encomendadas en virtud de los Acuerdos de Dayton. UN وستواصل المنظمة أيضا تقديم المساعدة في تنفيذ مهام أخرى معهودة إليها بمقتضى اتفاق دايتون.
    Con la ayuda de la comunidad internacional, es decir, de sus elementos más responsables, la finalización de los conflictos bélicos dejó paso a la firma de los Acuerdos de Dayton. UN فبمساعدة المجتمع الدولي، أي بمساعدة عناصره اﻷكثر مسؤولية، أسفر توقف الصراع والحرب عن توقيع اتفاق دايتون.
    A pesar de ello la situación en la República Srpska se ha mantenido estable, lo que demuestra los progresos que se han conseguido en los 40 meses desde la firma de los Acuerdos de Dayton. UN وبالرغم من ذلك، ظلت الحالة مستقرة في جمهورية صربسكا، وهذا يثبت التقدم المحرز بعد انقضاء أربعين شهرا على اتفاق دايتون.
    El Tribunal, en particular el Presidente, participó en la aplicación de los " Acuerdos de Dayton " para la paz en Bosnia y Herzegovina. UN وما فتئت المحكمة، ولا سيما رئيسها معنية بتنفيذ " اتفاق دايتون " للسلام في البوسنة والهرسك.
    Además, estas operaciones fueron fundamentales para la liberación de partes de Bosnia y Herzegovina ocupadas por Serbia y, por consiguiente, contribuyeron a hacer posibles los Acuerdos de Dayton. UN يضاف إلى ذلك أن هاتين العمليتين كانتا حاسمتي اﻷهمية لتحرير أجزاء من البوسنة والهرسك من الاحتلال الصربي وكانتا فعالتين في التوصل إلى إبرام اتفاقات ديتون.
    los Acuerdos de Dayton proporcionan el marco para el regreso de Bosnia a la normalidad y la estabilidad, su recuperación económica y la reconciliación entre sus grupos étnicos. UN وتهيئ اتفاقيات دايتون اﻹطار لعودة البوسنة إلى حالة طبيعية وإلى الاستقرار وإلى الانتعاش الاقتصادي والمصالحة بين الجماعات العرقية.
    Esa legislación constituye, sin lugar a dudas, una violación manifiesta de la letra y el espíritu de los Acuerdos de Dayton y París. UN كما يمثل هذا التشريع، بطبيعة الحال، انتهاكا فاضحا لنص وروح اتفاقي دايتون وباريس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد