ويكيبيديا

    "los acuerdos de houston" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقات هيوستن
        
    • واتفاقات هيوستن
        
    • اتفاقات هيوستون
        
    • باتفاقات هيوستن
        
    • اتفاقات هوستون
        
    • واتفاقات هيوستون
        
    • وباتفاقات هوستون
        
    • اتفاق هيوستون
        
    • واتفاقات هوستون
        
    los Acuerdos de Houston preveían la organización de un referéndum a fines de 1998. UN وقال إن اتفاقات هيوستن تنص على تنظيم استفتاء في أواخر عام 1998.
    Ello suscitó las protestas del Frente POLISARIO, que afirmó que Marruecos no había cumplido los Acuerdos de Houston en relación con el patrocinio de las personas no convocadas. UN واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن حيث يرعى اﻷفراد غير المستدعين.
    Solamente después de la firma de los Acuerdos de Houston ha sido posible reanudar el proceso de identificación. UN ولم يتسن استئناف عملية تحديد الهوية إلا بعد توقيع اتفاقات هيوستن.
    Al aceptar el Plan de Arreglo, los Acuerdos de Houston y el Plan Baker, también ofreció a Marruecos una salida honorable del conflicto. UN وبقبول البوليساريو خطة التسوية واتفاقات هيوستن وخطة بيكر، تكون أيضا قد قدمت إلى المغرب وسيلة مشرفة للخروج من هذا الصراع.
    Se subrayó la necesidad de superar las dificultades financieras y de que éstas no pusieran en peligro el éxito del Plan de arreglo o de los Acuerdos de Houston. UN وجرى التشديد على أن وجوب التغلب على الصعوبات المالية وعلى أنه لا ينبغي لها أن تهدد نجاح خطة التسوية أو اتفاقات هيوستون.
    Ello suscitó protestas del Frente POLISARIO, que adujo que Marruecos había incumplido los Acuerdos de Houston en relación con el patrocinio de personas no convocadas. UN واعترضت جبهة البوليساريو على ذلك على أساس أن المغرب ينتهك اتفاقات هيوستن من ناحية رعاية اﻷفراد غير المستدعين.
    En cuanto a la remoción de minas, Marruecos continuaba cooperando para cumplir sin discriminación sus obligaciones, tal como se describían en los Acuerdos de Houston. UN وفيما يتعلق بإزالة اﻷلغام، قال إن المغرب يواصل تعاونه لكي يفي بالتزاماته دون تمييز، كما تنص على ذلك اتفاقات هيوستن.
    Toda solución pacífica de la cuestión del Sáhara Occidental debería incluir la aplicación de los Acuerdos de Houston y el respeto del plan de arreglo. UN وأضاف أن الحل السلمي لمسألة الصحراء الغربية يجب أن يتضمن تنفيذ اتفاقات هيوستن واحترام خطة التسوية.
    En 1997, Marruecos aceptó los Acuerdos de Houston para garantizar la reanudación del proceso bloqueado en 1995 por las otras partes. UN وفي عام 1997، قبلت المغرب اتفاقات هيوستن لضمان استئناف العملية التي أوقفتها الأطراف الأخرى في عام 1995.
    La propuesta pone en tela de juicio el principio universal de la libertad de circulación recogido asimismo en el plan de arreglo y los Acuerdos de Houston. UN ويشكك الاقتراح في هذا المبدأ العالمي لحرية الحركة، الوارد أيضا في خطة التسوية وفي اتفاقات هيوستن.
    los Acuerdos de Houston, recientemente firmados por mediación del Enviado Especial del Secretario General Sr. James Baker III, permitieron reemprender un proceso que había empezado a perder intensidad. UN وقال إن اتفاقات هيوستن التي أبرمت مؤخرا بوساطة من السيد جيمس بيكر الثالث المبعوث الشخصي لﻷمين العام قد أعادت العملية إلى مسارها بعد أن انحرفت عنه تدريجيا.
    El representante de Marruecos preguntó luego por qué el peticionario se había ceñido a la primera parte de los Acuerdos de Houston, y dijo que si bien sus preguntas habían sido concretas y no retóricas, no insistiría en la cuestión si el peticionario no tenía respuesta. UN وتساءل ممثل المغرب عندئذ عن السبب الذي جعل مقدم الالتماس يقصر كلامه على الجزء اﻷول من اتفاقات هيوستن. وقال إن سؤاله كان محددا وليس خطابيا، ولكنه لن يصر على الحصول على إجابة إذا لم توجد إجابة لدى مقدم الالتماس.
    los Acuerdos de Houston prevén la organización de un referéndum a fines de 1998. UN 20 - استطرد قائلا إن اتفاقات هيوستن نصت على تنظيم استفتاء في أواخر عام 1998.
    Finalmente, Marruecos se vio llevado a aceptar en 1999 los protocolos relativos a la identificación y a las apelaciones a fin de permitir la identificación de los candidatos de las agrupaciones tribales que los Acuerdos de Houston no habían conseguido solucionar. UN وأخيرا استدرجت المغرب في عام 1999 إلى قبول البروتوكولات المتعلقة بتحديد الهوية وتقديم الطعون من أجل إتاحة عملية تحديد هوية مرشحي الجماعات القبلية التي لم تنجح اتفاقات هيوستن في تسويتها.
    Continuará cooperando plenamente con el Consejo de Seguridad y el Secretario General con objeto de ayudarlos en la aplicación íntegra y cabal del plan de arreglo y los Acuerdos de Houston. UN وسيواصل تعاونه الكامل مع مجلس اﻷمن ومع اﻷمين العام بغية مساعدتهما في تنفيذ خطة التسوية واتفاقات هيوستن تنفيذا كاملا ونزيها.
    El objetivo de su delegación es dar un apoyo firme a la MINURSO, a la aplicación del Plan de Arreglo y los Acuerdos de Houston en los plazos prescritos, y a la organización de un referéndum para la libre determinación del pueblo del Sáhara. UN وقال إن غاية وفده هي تقديم دعم أكيد للبعثة وتنفيذ خطة التسوية واتفاقات هيوستن ضمن اﻷطر الزمنية المحددة وإجراء استفتاء حول تقرير المصير للشعب الصحراوي.
    En los Acuerdos de Houston se consignaron todas esas medidas finales definidas con la aceptación sin reservas del Reino de Marruecos y del Frente POLISARIO. UN وتضمنت اتفاقات هيوستون جميع هذه التدابير النهائية التي تم التوصل إليها والتي قبلتها المملكة المغربية وجبهة البوليساريو دون تحفظ.
    Las conversaciones directas, celebradas bajo los auspicios de las Naciones Unidas, concluyeron con la concertación de los Acuerdos de Houston, de fecha 16 de septiembre de 1997, y permitieron la reanudación de la operación de identificación el 3 de diciembre de 1997. UN وقد عقدت المحادثات برعاية اﻷمم المتحدة، واختتمت باتفاقات هيوستن المؤرخة ١٦ أيلول/سبتمبر ١٩٩٧، وهيأت السبيل لاستئناف عملية تحديد الهوية في ٣ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧.
    Observadores internacionales independientes y la prensa internacional deben garantizar la libertad de expresión y la libre circulación, de conformidad con los Acuerdos de Houston. UN كما يجب ضمان حرية الكلام والحركة بموجب اتفاقات هوستون عن طريق مراقبين دوليين مستقلين عن طريق الصحافة العالمية.
    Además, constituye una importante actividad de fomento de la confianza, dado que el ACNUR facilita información a los refugiados sobre los objetivos generales del plan de arreglo, los Acuerdos de Houston de 1997 y las funciones que tiene encomendadas el ACNUR. UN وهو مفيد أيضا باعتباره عاملا مهما من عوامل بناء الثقة، إذ تزود المفوضية اللاجئين من خلاله بمعلومات عن اﻷهداف العامة لخطة التسوية، واتفاقات هيوستون لعام ١٩٩٧، والمسؤوليات الموكولة للمفوضية.
    El Frente POLISARIO también reafirmó su determinación de aplicar las medidas de fortalecimiento de la confianza propuestas por el ACNUR y su adhesión al plan de arreglo y a los Acuerdos de Houston. UN 4 - وأكدت جبهة بوليساريو من جديد التزامها بتنفيذ تدابير بناء الثقة التي اقترحتها المفوضية وتمسكها بخطة التسوية وباتفاقات هوستون.
    El pueblo del Sáhara Occidental lleva tres décadas esperando poder ejercer ese derecho y, a pesar de su aprobación unánime por el Consejo de Seguridad, sigue sin aplicarse el Plan de Paz de 2003 y sin celebrarse el referéndum de libre determinación previsto en los Acuerdos de Houston. UN وقد انتظر شعب الصحراء الغربية لثلاثة عقود ممارسة ذلك الحق، وعلى الرغم من الموافقة الإجماعية من جانب مجلس الأمن، فإن خطة السلام لعام 2003 لم يتم تنفيذها بعد، ولم يعقد أيضاً الاستفتاء حول تقرير المصير الذي يدعو إليه اتفاق هيوستون.
    Como observadora del proceso, Argelia conviene con la comunidad internacional y con Marruecos en que el plan de arreglo y los Acuerdos de Houston deberían aplicarse de manera equitativa y honesta. UN 59 - وأضاف قائلا إن الجزائر، بوصفها مراقبا للعملية، متفقة مع المجتمع الدولي والمغرب على ضرورة تنفيذ خطة التسوية واتفاقات هوستون بصورة عادلة وأمينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد