ويكيبيديا

    "los acuerdos de la organización" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • اتفاقات منظمة
        
    • لاتفاقات منظمة
        
    • اتفاقيات منظمة
        
    • باتفاقات منظمة
        
    • اتفاقات المنظمة
        
    • واتفاقات منظمة
        
    • Facilitara una revisión de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio en relación con el desarrollo sostenible y la equidad. UN ● تيسير استعراض ما تعلق بالتنمية المستدامة واﻹنصاف في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Esto es contrario no solamente a los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) sino también a las prácticas normales del comercio. UN وهذا لا يتعارض مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية فحسب، ولكن أيضا مع الممارسات الطبيعية للتجارة.
    No queremos que la UNCTAD abandone su independencia y su función de foro para una reflexión crítica, ni tampoco deseamos que la institución se utilice para poner en práctica los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ونحن لا نريد أن نرى الأونكتاد وقد تخلّى عن استقلاله وعن دوره بوصفه مكاناً يفسح المجال للفكر النقدي كما أننا لا نود أن نرى هذه المؤسسة وقد استخدمت لتفعيل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Para que la economía mundial permanezca estable han de llegar corrientes de recursos a los países en desarrollo y los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio pueden y deben procurarlo; para ello habrán de: UN فلكي يظل الاقتصاد العالمي مستقراً، يجب أن تتدفق الموارد إلى البلدان النامية، ويمكن، بل وينبغي، لاتفاقات منظمة التجارة العالمية أن تروج لهذا عن طريق ما يلي:
    Se hace una salvedad en el caso de los acuerdos de la Organización Internacional del Trabajo. UN وتُستثنى من ذلك اتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    No queremos que la UNCTAD abandone su independencia y su función de foro para una reflexión crítica, ni tampoco deseamos que la institución se utilice para poner en práctica los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN ونحن لا نريد أن نرى الأونكتاد وقد تخلّى عن استقلاله وعن دوره بوصفه مكاناً يفسح المجال للفكر النقدي كما أننا لا نود أن نرى هذه المؤسسة وقد استخدمت لتفعيل اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Además, se quebranta la confianza que todos los Miembros depositaron en los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN وبالإضافة إلى ذلك، يضعف الثقة التي وضعها جميع الأعضاء في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Además, se quebranta la confianza que todos los miembros depositaron en los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Además, se quebranta la confianza que todos los miembros depositaron en los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ثم إن ذلك يفقد اتفاقات منظمة التجارة العالمية الثقة التي أودعتها فيها جميع الدول الأعضاء في هذه المنظمة.
    Una contribución positiva en ese sentido sería la concertación de acuerdos bilaterales sobre zonas de libre comercio de conformidad con los reglamentos de la Unión Europea, según proceda, y las disposiciones de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ومما يُمثل إسهاما إيجابيا في هذا الاتجاه عقد اتفاقات ثنائية لمناطق التجارة الحرة، طبقا ﻷنظمة الاتحاد اﻷوروبي عند الاقتضاء، وبما يتمشى وأحكام اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La oleada mundial de liberalismo en el comercio y los servicios, después de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC), ha llevado a la economía internacional a una mayor competencia. UN ولقد دخل الاقتصاد العالمي مرحلة ازدياد المنافسة بفعل الموجة العالمية التي تحرر التجارة والخدمات في أعقاب توقيع اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Por último, la Tercera Conferencia ofrecía la oportunidad a todos quienes colaboraban en el desarrollo de formular una estrategia concreta y práctica para convertir todos los acuerdos de la Organización Mundial de Comercio en instrumentos capaces de transformar la capacidad productiva de los PMA. UN وفي الختام، قال إن المؤتمر الثالث المعني بأقل البلدان نموا يوفر الفرصة للشركاء في التنمية لتحديد استراتيجية محددة وعملية من أجل تحويل جميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية إلى صكوك قادرة على تحويل القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نموا.
    Cuando se abandone la práctica de las cuotas tal como lo prevén los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio, esos países deberán hacer frente a una competencia más fuerte de otros países en desarrollo dentro y fuera de la región. UN وبإلغاء الحصص المتوخى بموجب اتفاقات منظمة التجارة العالمية، ستواجه هذه البلدان منافسة أقوى من جانب البلدان النامية داخل المنطقة وخارجها.
    Recalcamos que es necesario abordar con carácter urgente los desequilibrios y asimetrías que se han puesto en evidencia en la aplicación de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC). UN 59 - ونؤكد على ضرورة معالجة أوجه عدم التوازن واللاتماثل التي ظهرت في معرض تنفيذ اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La repercusión de esta medida, que puede simplificar la situación de los exportadores reduciendo el número de normativas diferentes, será probablemente muy importante y puede imponerse a cualesquiera decisiones que adopten los gobiernos en el marco de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ومن المحتمل أن يكون لأثر هذا القرار، الذي ربما يؤدي إلى تبسيط حالة المصدرين وذلك بتقليل عدد المعايير المختلفة، أهمية كبيرة وقد يحجب ما تقرره الحكومات في سياق اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    La extraterritorialidad de estas leyes es incompatible con los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio y va en detrimento de los esfuerzos que realiza la comunidad internacional por alcanzar un sistema de comercio internacional justo, equitativo, no discriminatorio y transparente. UN ويتناقض تجاوز هذه القوانين للحدود الإقليمية مع اتفاقات منظمة التجارة العالمية ومع الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل تحقيق نظام دولي للتجارة يتسم بالعدالة والإنصاف والشفافية وغير تمييزي.
    Deben hacerse realidad los compromisos en la esfera de la asistencia oficial para el desarrollo, el comercio y acceso a los mercados sin esperar a los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ويجب تحقيق الالتزامات في مجالات المساعدة الإنمائية الرسمية والتجارة والوصول إلى الأسواق من دون انتظار اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Una de las consecuencias de esa expansión del alcance de la Organización Mundial del Comercio es que sus normas limitarían las políticas y normativas nacionales formuladas con fines sociales si se consideraran en conflicto con los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ومن نتائج توسيع اختصاص منظمة التجارة العالمية أن قواعدها ستقيد السياسة والنظم الوطنية ذات الأهداف الاجتماعية إذا ما اعتبرت مناقضة لاتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Los objetivos del seminario, patrocinado por la OADIM, el Centro de Comercio Internacional y el PNUD, eran presentar los elementos fundamentales de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio (OMC) mencionados anteriormente y prestar apoyo a empresas árabes en las esferas de la calidad y la información en relación con la Ronda Uruguay. UN وكان هدفا الحلقة الدراسية، التي رعتها المنظمة العربية للتنمية الصناعية والتعدين ومركز التجارة الدولية وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، هما عرض العناصر اﻷساسية لاتفاقات منظمة التجارة العالمية المذكورة أعلاه ودعم المؤسسات العربية في ميادين الجودة والمعلومات المتصلة بجولة أوروغواي.
    Santa Lucía lamenta el hecho de que el mundo en desarrollo pueda haber cedido en sus intereses en materia de desarrollo al firmar los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio sin que el principio de trato especial y diferencial sea parte integrante de estos acuerdos. UN وسانت لوسيا تأسف لأنه يبدو أن العالم النامي قد أخطأ بحق جدول أعماله الخاص للتنمية بتوقيعه على اتفاقيات منظمة التجارة العالمية بدون جعل مبدأ المعاملة الخاصة والتمييزية جزءا لا يتجزأ من هذه الاتفاقيات.
    Publicación no periódica: estudio sobre las repercusiones de los compromisos asumidos por los países miembros de la CESPAO con respecto a los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio, los acuerdos de asociación con Europa y la Zona Árabe Ampliada de Libre Comercio UN منشور غير متكرر: دراسة عن الآثار المترتبة على التزامات البلدان الأعضاء في الإسكوا باتفاقات منظمة التجارة العالمية، واتفاقات الشراكة الأوروبية، ومنطقة التجارة الحرة العربية الكبرى
    Sin embargo, todos los países se han comprometido a continuar la reforma y la liberalización, no mediante actos voluntarios que se pueden revocar libremente, sino mediante compromisos vinculantes en el marco de los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN ومع هذا، فقد التزمت كافة البلدان بالاضطلاع بمزيد من اﻹصلاح والتحرير، لا باعتبار ذلك خطوات طوعية يمكن الرجوع فيها وفق مشيئة البلد، بل باعتبار ذلك ارتباطا ملزما في إطار اتفاقات المنظمة العالمية للتجارة.
    El potencial de estas amenazas reside en uno u otro de los acuerdos de inversión multilaterales y en los acuerdos de la Organización Mundial del Comercio. UN وإمكانية هذه التهديدات تكمن بشكل أو بآخر في اتفاقات الاستثمار المتعددة اﻷطراف واتفاقات منظمة التجارة العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد