En el caso de Angola, mi Gobierno se felicita de los progresos realizados tras los Acuerdos de Lusaka que abren grandes perspectivas a la consolidación de la paz y la reconstrucción del país. | UN | بالنسبة ﻷنغولا، أثلج صدر حكومتي التقدم المحرز منذ اتفاقات لوساكا التي فتحت آفاقا كبرى لتوطيد السلام وتعمير البلد. |
En otra parte del presente informe he destacado la responsabilidad primaria que incumbe a las partes angoleñas en la aplicación de los Acuerdos de Lusaka. | UN | وقد أبرزت في موضع آخر من هذا التقرير المسؤولية الرئيسية للطرفين اﻷنغوليين في تنفيذ اتفاقات لوساكا. |
En cuanto a Angola, seguimos preocupados ante las maniobras que realiza la UNITA para entorpecer el proceso de aplicación de los Acuerdos de Lusaka. | UN | وفي أنغولا، لا نزال نشعر بالقلق إزاء مناورات يونيتا لتعطيل عملية تنفيذ اتفاقات لوساكا. |
También se debe señalar que estas acciones violan los Acuerdos de Lusaka y Pretoria. | UN | كما تلزم الإشارة أيضا إلى أن هذه الوقائع تنتهك اتفاقي لوساكا وبريتوريا. |
El Congo, mi país, apoya firmemente al Gobierno angoleño en sus esfuerzos por lograr una paz duradera en el país y por concluir plenamente y sin demora la aplicación de los Acuerdos de Lusaka. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا ثابتا الحكومة اﻷنغولية في الجهود التي تبذلها من أجل إحلال سلام دائم في البلد، ومن أجــل وضـــع اللمسات اﻷخيرة على تنفيذ اتفاقات لوساكا بسرعة وبصورة كاملــــة. |
Por lo tanto, Burkina Faso considera que todas las partes deben aceptar los Acuerdos de Lusaka si desean dar una oportunidad a la paz. | UN | وبالتالي، تعتبر بوركينا فاصو أنه ينبغي لجميع اﻷطراف قبول اتفاقات لوساكا إذا أرادت إعطاء فرصة للسلام. |
Anexo III: Empeoramiento de la situación de seguridad con posterioridad a los Acuerdos de Lusaka | UN | المرفق الثالث : تدهور الحالة الأمنية في أعقاب اتفاقات لوساكا |
Dicha conferencia tiene por objeto examinar las cuestiones que no recibieron atención prioritaria en los Acuerdos de Lusaka o Arusha. | UN | والقصد من هذا المؤتمر هو تناول القضايا التي لم يـولَ حلهـا أولوية سواء في اتفاقات لوساكا أو أروشا. |
Dicha conferencia tiene por objeto examinar las cuestiones que no recibieron atención prioritaria en los Acuerdos de Lusaka o Arusha. | UN | والقصد من هذا المؤتمر هو تناول القضايا التي لم يـولَ حلهـا أولوية سواء في اتفاقات لوساكا أو أروشا. |
Observaciones: Si no se han obtenido todos los logros previstos, ello se ha debido a que las partes en los Acuerdos de Lusaka no han cooperado plenamente. | UN | التعليقات: لم تحقق الإنجازات المتوقعة بالكامل لأن أطراف اتفاقات لوساكا لم تبد تعاونا تاما. |
Sin embargo, en los Acuerdos de Lusaka, Pretoria y Luanda, no se aborda ese importantísimo componente económico del conflicto. | UN | و مع ذلك، لا تعمل اتفاقات لوساكا وبريتوريا ولوانـدا على معالجة هذا العنصر البالغ الأهمية من الصراع. |
La conferencia internacional sobre la región de los Grandes Lagos debería ir precedida de la aplicación de los Acuerdos de Lusaka, Pretoria y Luanda. | UN | ينبغي عقد المؤتمر الدولي في منطقة البحيرات الكبرى بعد تنفيذ اتفاقات لوساكا لوقف إطلاق النار وبريتوريا ولواندا. |
Esta fase comienza con la rúbrica de los Acuerdos de Lusaka por el Gobierno de la República de Angola y la UNITA y se extiende hasta el acuartelamiento de las fuerzas militares de la UNITA. | UN | الطور اﻷول هذا الطور يبدأ بالتوقيع باﻷحرف اﻷولى على اتفاقات لوساكا بين حكومة جمهورية أنغولا ويونيتا، وتستمر حتى يجري ايواء قوات يونيتا المسلحة. |
Una vez concluido el proceso de desmovilización las tropas de las Naciones Unidas facilitarían la libre circulación de personas y bienes en Angola, un elemento esencial de los Acuerdos de Lusaka. | UN | وبعد إكمال عملية التسريح، ستقوم قوات اﻷمم المتحدة بتيسير حرية تنقل اﻷشخاص وتداول السلع في أنغولا، وهو عنصر جوهري من عناصر اتفاقات لوساكا. |
El Comité acogió favorablemente la firma reciente de los Acuerdos de Lusaka por los Jefes de Estado y de Gobierno de los países afectados por la guerra en la República Democrática del Congo y exhortó a las otras partes interesadas a que hicieran lo mismo. | UN | ورحﱠبت بالتوقيع على اتفاقات لوساكا أخيرا من جانب رؤساء دول وحكومات البلدان المعنية بالحرب في جمهورية الكونغو الديمقراطية وناشدت اﻷطراف المعنية اﻷخرى أن تحذو حذوها. |
los Acuerdos de Lusaka son el resultado de la perseverancia de los países interesados y se deben aplicar con rapidez y en forma integral ya que constituyen el marco fundamental para la solución del conflicto. | UN | وتأتي اتفاقات لوساكا نتيجة لمثابرة الأطراف المعنية، فينبغي تنفيذها على وجه السرعة وبصورة شاملة. فهي الإطار الضروري لحل الصراع. |
Mi Gobierno celebra la firma de los Acuerdos de Lusaka, en julio de 1999, y todavía adhiere a ellos. | UN | لقد رحبت حكومتي بتوقيع اتفاقات لوساكا في شهر تموز/يوليه 1999، وما زلنا نؤيدها. |
Los Gobiernos de Rwanda y de la República Democrática del Congo han firmado los Acuerdos de Lusaka y de Pretoria. | UN | وقد وقّعت حكومتا رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية كلتاهما على اتفاقي لوساكا وبريتوريا. |
los Acuerdos de Lusaka han sido esperanzadores. | UN | ويقدم اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار اﻷمل. |