A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la Sección III de la Parte I de los Acuerdos de París. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن. |
A este respecto, debe aplicarse lo antes posible la sección III de la parte I de los Acuerdos de París. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ الفرع الثالث من الجزء اﻷول من اتفاقات باريس في أقرب وقت ممكن. |
En Camboya, el proceso de paz basado en los Acuerdos de París ha consumado su etapa final y ha llevado al resurgimiento de una Camboya revitalizada y democrática. | UN | في كمبوديا تمت المرحلة النهائية لعملية السلم القائمة على اتفاقات باريس وأدت إلى انبعاث كمبوديا المنتعشة والديمقراطية. |
La nueva Camboya cuenta con que todos los países firmantes de los Acuerdos de París han de honrar su decisión por la que | UN | وتعول كمبوديا الجديدة على جميع البلدان الموقعة على اتفاقات باريس بأن: |
El cumplimiento de los Acuerdos de París será la garantía de una paz duradera y facilitará la labor de la reconstrucción nacional en ese país. | UN | وسيكون احترام اتفاقات باريس هو الضمان للسلم الدائم وسيسهل العمل من أجل التعمير الوطني في هذا البلد. |
El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la APRONUC en el desempeño de su mandato dentro del marco de los Acuerdos de París. | UN | ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس. |
La Comunidad y sus Estados miembros siguen apoyando decididamente la aplicación de los Acuerdos de París. | UN | وتعرب الجماعة والدول اﻷعضاء فيها عن دعمها القوي المتواصل لتنفيذ اتفاقات باريس. |
Finalmente, los Estados signatarios reiteran su pleno compromiso de aplicar los Acuerdos de París. | UN | وختاما، تؤكد الدول الموقعة التزامها التام بتنفيذ اتفاقات باريس. |
Para lograr ese fin, el Grupo ejerce su derecho a tener acceso ilimitado a los documentos, de conformidad con los Acuerdos de París. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يمارس الفريق حقه في الاطلاع دون عائق على الوثائق وفق اتفاقات باريس. |
Volvemos a instarles a que acaten plenamente todas las obligaciones que contrajeron en virtud de los Acuerdos de París. | UN | ونحثها مرة أخرى على الامتثال بالكامل لجميع التزاماتها بمقتضى اتفاقات باريس. |
Las elecciones fueron libres y limpias y los partidos camboyanos deben aceptar y respetar su resultado de conformidad con los compromisos contraídos en los Acuerdos de París. | UN | فالانتخابات كانت حرة وعادلة واﻷحزاب الكمبودية يجب أن تقبل وتحترم نتائجها تمشيا مع التزاماتها بموجب اتفاقات باريس. |
Ello contribuirá a que la Asamblea Constituyente, en una atmósfera más estable, concluya sus labores y realice sin tropiezos y ordenadamente el traspaso al nuevo Gobierno de Camboya, como se contempla en los Acuerdos de París. | UN | وهذا من شأنه أن يسهم في خلق بيئة أكثر استقرارا تستطيع الجمعية التأسيسية أن تستكمل فيها أعمالها وفي التحول بسهولة ونظام الى حكومة كمبوديا الجديدة كما هو مرتأى في اتفاقات باريس. |
Los asesores militares prestarían asistencia a mi Representante en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con el espíritu y los principios de los Acuerdos de París. | UN | وسوف يساعد المستشارون العسكريون ممثلي في أداء ولايته، وفقا لروح اتفاقات باريس ومبادئها. |
Los miembros del Consejo entienden que esos asesores asistirán al Representante en el cumplimiento de su mandato, de conformidad con el espíritu y los principios de los Acuerdos de París. | UN | وأعضاء المجلس يرون أن هؤلاء المستشارين سيساعدون ممثلكم في الاضطلاع بولايته، وذلك وفقا لمضمون ومبادئ اتفاقات باريس. |
También ha llegado la hora de mirar más allá del horizonte de los Acuerdos de París. | UN | وقد آن اﻷوان أيضا للنظر إلى ما يجــاوز أفق اتفاقات باريس. |
Los palestinos esperaban revertir este proceso en las negociaciones que culminaron con los Acuerdos de París. | UN | وقد عقد الفلسطينيون الأمل على عكس هذا المسار خلال المفاوضات التي أفضت إلى اتفاقات باريس. |
En Camboya, pese a las innumerables dificultades que enfrentó, el proceso de paz ha concluido con éxito la etapa final de la aplicación de los Acuerdos de París. | UN | وفي كمبوديا، بالرغم من الصعوبات الجمة التي واجهتها، فإن عملية السلام قد استكملت اﻵن بنجاح في المرحلة اﻷخيرة من تنفيذ اتفاقات باريس. |
Las responsabilidades de la APRONUC en materia electoral era solo uno de los aspectos de un mandato más amplio de adoptar las medidas necesarias para asegurar el cumplimiento de los Acuerdos de París. | UN | وكانت الواجبات الانتخابية لسلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا جانبا واحدا فقط من جوانب مسؤوليتها اﻷكبر المتمثلة في ممارسة السلطات اللازمة لكفالة تنفيذ اتفاقيات باريس. |
3. Pide que todas las partes acaten los Acuerdos de París y brinden a la APRONUC la plena cooperación que requieren; | UN | ٣ - يطالب بأن تتقيد جميع اﻷطراف باتفاقات باريس وتقدم الى سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا التعاون التام الذي تقضي به تلك الاتفاقات؛ |