Es necesario que se respeten el espíritu y la letra de los acuerdos entre los organismos especializados y las Naciones Unidas, incluidos los acuerdos de relación del régimen común. | UN | ينبغي احترام روح ونص الاتفاقات المبرمة بين الوكالات واﻷمم المتحدة، بما في ذلك اتفاقات العلاقة داخل النظام الموحد. |
Esa es una de las diversas esferas en que Israel no ha cumplido las disposiciones de los acuerdos entre ambas partes. | UN | وهذا مجال واحد من عدة مجالات لعدم امتثال إسرائيل ﻷحكام الاتفاقات المبرمة بين الجانبين. |
los acuerdos entre la OLP e Israel y Jordania e Israel demuestran que la paz ya no es difícil de lograr en la región. | UN | وتثبت الاتفاقات بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل، وبين اﻷردن واسرائيل، أن السلام في المنطقة لم يعد بعيد المنال. |
Se han hecho progresos importantes con la firma de los acuerdos entre Estonia, Letonia y Lituania y la Federación de Rusia, respectivamente. | UN | ولقد أحرز تقدم هام بتوقيع الاتفاقات بين استونيا ولاتفيا وليتوانيا والاتحاد الروسي. |
Se reiteró la disposición a contribuir a la realización práctica de los acuerdos entre tayikos sobre el conjunto de problemas de carácter militar. | UN | وتم التأكيد على الاستعداد للعمل على التوصل إلى اتفاقات بين الجانبين الطاجيكيين بشأن مجموعة المسائل العسكرية. |
Así pues, no es adecuado incluir en la Ley Modelo una disposición interpretativa que se aplique en forma general; el punto debe regirse por el derecho interno relativo a la interpretación de los acuerdos entre partes. | UN | ومن غير الملائم إذن أن يكون ثمة حكم تفسيري في القانون النموذجي ينطبق على جميع الحالات؛ فهذه المسألة ينبغي أن ينظمها القانون المحلي الذي يعالج تفسيرات الاتفاقات المبرمة بين اﻷطراف. |
La prohibición rige ahora no sólo para los acuerdos entre competidores, sino también para sus prácticas concertadas. | UN | وهذا الحظر لا ينطبق اﻵن على الاتفاقات المبرمة بين المتنافسين فحسب بل ينطبق أيضاً على ممارساتهم المتضافرة. |
Habrá que vigilar varios municipios de la Federación para asegurarse de que se respeten los acuerdos entre los partidos. | UN | وسيتعين مراقبة عدة بلديات في الاتحاد لضمان احترام الاتفاقات المبرمة بين اﻷحزاب. |
Algunos productos israelíes se vendían en Europa contraviniendo los acuerdos entre la Unión Europea e Israel. | UN | وأضاف أن بعض المنتجات الإسرائيلية تباع في أوروبا بشكل يتنافى مع الاتفاقات المبرمة بين الاتحاد الأوروبي وإسرائيل. |
Deben aplicarse controles adicionales importantes para la gestión de los acuerdos entre las organizaciones asociadas y el Centro Internacional de Cálculos Electrónicos | UN | ينبغي تنفيذ ضوابط رئيسية إضافية من أجل إدارة الاتفاقات المبرمة بين المنظمات الشريكة والمركز الدولي للحساب الإلكتروني |
i) prohíbe los acuerdos entre empresas que tengan por finalidad o efecto la restricción de la competencia; | UN | `١` يحظر الاتفاقات بين المؤسسات اذا كانت نيتها أو كان أثرها تقييد المنافسة؛ |
La experiencia nos ha enseñado que los acuerdos entre los dirigentes no son suficientes y que la paz significa algo más que la simple ausencia de la guerra. | UN | والتجربة السابقة علمتنا أن الاتفاقات بين القادة ليست كافية وأن السلام يعني أكثر من مجرد انعدام الحــرب. |
Esto se aplica sobre todo a los países en desarrollo y, de forma más general, a los acuerdos entre países con niveles de desarrollo distintos. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على البلدان النامية، وبوجه أعم على الاتفاقات بين البلدان التي تكون عند مستويات مختلفة من التنمية. |
Últimamente, las medidas de Israel habían frenado la transferencia ordenada de los ingresos aduaneros y de otros ingresos fiscales adeudados a la Autoridad Palestina, según lo estipulado en los acuerdos entre las dos partes. | UN | وأحدث ما استجد في هذا اﻷمر أن التدابير الاسرائيلية قد أوقفت تحويل الرسوم الجمركية وغيرها من الايرادات الضريبية المستحقة للسلطة الفلسطينية تحويلا منتظما، حسبما تنص عليه الاتفاقات بين الطرفين. |
No obstante, al tratar de las cuestiones que se han de examinar, en el capítulo 3 se mencionan los acuerdos entre países en desarrollo y algunas de las disposiciones del Conjunto de principios y normas. | UN | بيد أن الفصل 3 يشير، لدى معالجة المسائل موضوع البحث، إلى اتفاقات بين البلدان النامية وإلى بعض أحكام مجموعة المبادئ. |
Por lo tanto, es altamente prioritario el desarrollo de marcos reguladores flexibles que rijan los acuerdos entre gobiernos, el sector privado y los consumidores; | UN | ولذلك فإن وضع اطر تنظيمية مرنة تحكم الترتيبات بين الحكومات، والقطاع الخاص، والمستهلكين، يستحق أولوية عالية؛ |
Asimismo, debería prestarse atención a los acuerdos entre empresas en los países en desarrollo, incluidos los acuerdos entre empresas nacionales y entre empresas nacionales y empresas extranjeras. | UN | كما ينبغي إيلاء اهتمام للاتفاقات فيما بين الشركات في البلدان النامية، بما في ذلك الاتفاقات فيما بين الشركات المحلية وبين الشركات المحلية والشركات اﻷجنبية. |
74. Deben adoptarse medidas positivas a nivel más elevado para crear un ambiente conducente a seguir aplicando los acuerdos entre el Gobierno del Sudán y el Gobierno de Uganda. | UN | 74- وينبغي اتخاذ خطوات إيجابية على أعلى المستويات من أجل تهيئة جو يكفل التنفيذ المستمر للاتفاقات المبرمة بين حكومة السودان وحكومة أوغندا. |
Subtotal, correspondiente a los acuerdos entre organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | منظمة الصحة العالمية البنك الدولي المجموع الفرعي للترتيبات المشتركة بين المنظمات |
Principio del efecto en los acuerdos entre las partes. | UN | مبدأ اﻷثر النسبي للاتفاقات بين اﻷطراف. |
La finalización de los acuerdos entre el Director Ejecutivo del PNUMA y el Director General de la FAO para el ejercicio de las funciones de secretaría del Convenio de Rotterdam; | UN | (و) إنهاء الترتيبات المبرمة بين المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومدير عام منظمة الأغذية والزراعة للأمم المتحدة فيما يتعلق بأمانة اتفاقية روتردام؛ |
No obstante, la Caja también está actualizando y oficializando los acuerdos entre la División de Gestión de las Inversiones y los dos fondos de dotación. | UN | إلا أن الصندوق هو في طور تحديث وإضفاء طابع رسمي على الترتيبات المعقودة بين شعبة إدارة الاستثمارات وصندوقي الهبات. |
- Apoyar la inclusión de la cláusula modelo de no proliferación en los acuerdos entre la UE y terceros países. | UN | - تقديم الدعم لتضمين الحكم النموذجي المتعلق بعدم الانتشار في الاتفاقات المشتركة بين الاتحاد الأوروبي والبلدان الثالثة. |
Los transportistas no pueden llevar a cabo prácticas de comercio desleal ni de fijación discriminatoria de precios, y las conferencias y los acuerdos entre compañías de líneas regulares deben estar abiertos a participación de nuevos miembros. | UN | ولا يمكن للناقلين البحريين القيام بتسعير افتراسي أو تمييزي، ويجب أن تكون اتحادات الخطوط البحرية والاتفاقات المبرمة بين الناقلين المنتظمين مفتوحة أمام مشاركين جدد فيها. |
Total correspondiente a los acuerdos entre organismos del sistema de las Naciones Unidas | UN | المجموع الفرعي للترتيبات المشتركة بين المنظمات مجموع الترتيبات المشتركة بين المنظمات |