La Federación llevó a cabo dos campañas solidarias para hacer respetar los acuerdos marco globales en la industria de la construcción. | UN | وشرع الاتحاد في حملتي تضامن لفرض الاتفاقات الإطارية العالمية في صناعة البناء. |
Como se describe más adelante, la mayoría de los acuerdos marco para establecer los centros regionales restantes están próximos a la firma. | UN | وكما يرد بيانه فيما بعد، فإن معظم الاتفاقات الإطارية بإنشاء المراكز القطرية المتبقية قاربت على التوقيع. |
El Grupo de Trabajo entendía que el examen de esos temas debía quedar concluido en su período de sesiones siguiente y decidió también que, si había tiempo suficiente en esa ocasión, abordaría el tema de los acuerdos marco. | UN | وكان مفهوما لدى الفريق العامل أن النظر في هذه المواضيع ينبغي أن يكتمل في دورته القادمة. وقرّر الفريق العامل أيضا أن يتناول الاتفاقات الإطارية في دورته القادمة إذا كان هناك متّسع من الوقت. |
Algunos delegados compartieron información sobre las experiencias en sus respectivos Estados en relación con los acuerdos marco y las listas de proveedores. | UN | وعرض بعض أعضاء الوفود معلومات عن الخبرة في ولاياتهم القضائية فيما يتعلق بالاتفاقات الإطارية وقوائم الموردين. |
El Grupo de Trabajo decidió examinar los temas de los acuerdos marco y de las listas de proveedores en su siguiente período de sesiones, si había tiempo para ello. | UN | وقرّر الفريق العامل أن ينظر في موضوعي الاتفاقات الإطارية وقوائم الموردين في دورته التالية، إذا سمح الوقت بذلك. |
Desde este punto de vista son interesantes los acuerdos marco, concertados en el contexto de las organizaciones internacionales. | UN | ومن هذا المنظور، تعتبر الاتفاقات الإطارية هامة في سياق المنظمات الدولية. |
Así pues, se consideró que no procedería agregar condiciones para la utilización de los acuerdos marco más allá de la limitación de su duración. | UN | وذُكر أنه لن يكون هناك بالتالي مسوغ لإضافة شروط لاستخدام الاتفاقات الإطارية غير الحد من مدتها. |
No obstante, se observó que los acuerdos marco se concertaban a veces por medio de negociaciones competitivas o de procedimientos similares. | UN | ولكن، لوحظ أن الاتفاقات الإطارية عادة ما تُبرَم باستخدام إجراءات تفاوض تنافسي أو إجراءات مشابهة. |
Se afirmó que los acuerdos marco de larga duración entrañaban también el riesgo de que se creara una relación inapropiada entre el proveedor y la entidad adjudicadora. | UN | وقيل إن الاتفاقات الإطارية الأطول أمدا تنطوي أيضا على احتمال نشوء علاقة غير سليمة بين المورّد والجهة المشترية. |
En la Guía se explicaría que todos los acuerdos marco podrían administrarse por los medios tradicionales, con soporte de papel, o electrónicamente, y que la transparencia en su funcionamiento sería de importancia crítica. | UN | وقيل إنّ الدليل سيبّين أن جميع الاتفاقات الإطارية يمكن أن تعمل إما باستخدام النظم الورقية التقليدية وإما إلكترونيا، وأن الشفافية في عمل تلك الاتفاقات هي أمر بالغ الأهمية. |
Se puso de relieve que esta idea revestía una particular importancia en el caso de los acuerdos marco del tipo 3. | UN | وشُدّد على أن لهذه الفكرة أهمية خاصة في الاتفاقات الإطارية من النوع 3. |
El Grupo de Trabajo convino en estudiar la cuestión relativa al límite al examinar el artículo 51 duodecies, que rige la administración de los acuerdos marco del tipo 3. | UN | واتفق الفريق العامل على أن ينظر في مسألة العدد الأقصى في سياق المادة 51 مكررا حادي عشر التي تحكم سريان الاتفاقات الإطارية من النوع 3. |
Otras cuestiones suscitadas por el empleo de los acuerdos marco | UN | المسائل الأخرى الناشئة في سياق استخدام إجراءات الاتفاقات الإطارية |
En respuesta a una pregunta, se confirmó que se tenía previsto aplicar la misma moratoria en el contexto de los acuerdos marco. | UN | وشدد على أن النية منصرفة إلى تطبيق فترة التوقف ذاتها في سياق الاتفاقات الإطارية. |
Se observó que en los acuerdos marco electrónicos el período podría ser muy breve y que, en un acuerdo marco abierto, tal vez no fuera necesario decidir una moratoria. | UN | ولوحظ أن الفترة يمكن أن تكون قصيرة جداً في الاتفاقات الإطارية الإلكترونية وأنه قد لا تكون هناك حاجة إلى فترة توقف في الاتفاق الإطاري المفتوح. |
Al igual que con las subastas electrónicas inversas, los acuerdos marco estarían sujetos a condiciones generales, y para cada tipo se deberían seguir procedimientos específicos. | UN | وكالشأن في المناقصات الإلكترونية، ستخضع الاتفاقات الإطارية لشروط عامة وستطبق إجراءات محددة على كل نوع. |
El Grupo de Trabajo tomó nota de las siguientes disposiciones del proyecto de directrices que trataban de los acuerdos marco: | UN | وأخذ الفريق العامل علما بأحكام مشروع المبادئ التوجيهية التي تتناول الاتفاقات الإطارية: |
Se señaló asimismo que las disposiciones relativas a los acuerdos marco agregadas a la Ley Modelo tendrían también la finalidad de regular este tipo de situación. | UN | كما أشير إلى أن الأحكام المتعلقة بالاتفاقات الإطارية والتي أضيفت إلى القانون النموذجي تهدف أيضا إلى التعامل مع هذا النوع من الحالات. |
Se señaló que, de otro modo, se restaría agilidad al funcionamiento de los acuerdos marco abiertos. | UN | ولوحظ أن أي طريقة أخرى ستمس بالتطبيق السريع للاتفاقات الإطارية المفتوحة. |
A juicio de la Junta, debe perfeccionarse más la planificación de adquisiciones y la manera de concertar los acuerdos marco. | UN | ويرى المجلس أن تخطيط المشتريات وأسلوب عقد اتفاقات إطارية بحاجة إلى المزيد من الصقل. |
En las reuniones diplomáticas también se trataron los objetivos y mecanismos de cooperación entre los Estados y el Tribunal en diferentes terrenos, como la detención de acusados y los acuerdos marco con los Estados responsables del cumplimiento de las condenas. | UN | وركّزت الاجتماعات مع الدبلوماسيين كذلك على أهداف وآليات التعاون بين الدول والمحكمة في مجالات مختلفة، كإلقاء القبض على المتهمين والاتفاقات الإطارية مع الدول المسؤولة عن تنفيذ الأحكام. |
También se solicitó un mecanismo destinado a evaluar sus actividades y varios representantes señalaron la necesidad de acelerar la firma de los acuerdos marco pertinentes. | UN | كما كانت هناك نداءات بإنشاء آلية لتقييم أنشطتها وأكد عدد من الممثلين على ضرورة الإسراع بتوقيع الاتفاقيات الإطارية ذات الصلة. |
Si bien esta sugerencia obtuvo cierto apoyo, se propuso reformular ese texto de modo que quedara claro que el establecimiento de la duración de los acuerdos marco cerrados no era óbice para que hubiera más de un límite máximo para los acuerdos marco en general. | UN | ولقي هذا الاقتراح تأييداً، ولكن اقتُرح تعديل صياغته لإيضاح أنَّ الإشارة إلى مدة قصوى للاتفاق الإطاري المغلق لا ينبغي أن تستبعد بالضرورة وجود أكثر من مدة قصوى واحدة لكل الاتفاقات الإطارية. |
88. En lo que respecta a los requisitos de publicación enunciados en el proyecto de párrafo 4), se acordó mantener sin cambios el texto propuesto en lo que se refería a los acuerdos marco cerrados. | UN | 88- وفيما يتعلق باشتراطات النشر الواردة في مشروع الفقرة (4)، اتفق على أن يظل النص بصيغته المقترحة ما دام الأمر يتعلق باتفاقات إطارية مغلقة. |
Los párrafos siguientes dan orientación sobre cuestiones que se aplican particularmente al procedimiento de los acuerdos marco abiertos. | UN | وفي الفقرات التالية إرشادات بشأن المسائل التي تنفرد بها إجراءات الاتفاق الإطاري المفتوح. |