ويكيبيديا

    "los acuerdos vigentes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقات القائمة
        
    • الترتيبات الحالية
        
    • للاتفاقات القائمة
        
    • الترتيبات القائمة
        
    • الاتفاقات الحالية
        
    • بالاتفاقات القائمة
        
    • الاتفاقات الراهنة
        
    • الاتفاقات المبرمة
        
    • بالترتيبات القائمة
        
    • الاتفاقات الموجودة
        
    • الترتيبات الراهنة
        
    • العمل بترتيبات عقود
        
    • للترتيبات القائمة
        
    • واﻻتفاقات القائمة
        
    • على اﻻتفاقات القائمة
        
    Ésta no limitaría la libertad de las partes de seguir aplicando los acuerdos vigentes o modificarlos en función de sus necesidades comunes. UN إن هذه الاتفاقية لا تحد من حرية اﻷطراف فيما يتعلق بمواصلة تنفيذ الاتفاقات القائمة أو تعديلها وفقا لاحتياجاتها المشتركة.
    Muchos gobiernos señalaron que el proyecto de artículos no debería afectar a los acuerdos vigentes. UN وذكرت العديد من الحكومات أن مشاريع المواد ينبغي ألا تؤثر على الاتفاقات القائمة.
    Muchas son las razones que explican esa demora, entre ellas el hecho de que en los acuerdos vigentes se aborda exclusivamente la cuestión de la circulación temporal. UN وهناك أسباب عديدة للتأخير في ذلك، منها أن القصد من الاتفاقات القائمة يقتصر على الانتقال بصفة مؤقتة.
    Por consiguiente, las próximas dos elecciones se celebrarán sobre la base de los acuerdos vigentes. UN وبالتالي سيتم إجراء الدورتين التاليتين على أساس الترتيبات الحالية.
    Hay que afianzar y reforzar el régimen y mejorar su eficacia, incluso a la vez que cumplimos rigurosamente los acuerdos vigentes. UN وتقوم الحاجة إلى توطيد وتدعيم النظام وتعزيز فعاليته حتى عندما نمتثل امتثالا صارما للاتفاقات القائمة.
    los acuerdos vigentes con los países que aportaban contingentes no preveían ningún tipo de restitución por parte de los integrantes de los contingentes y de los observadores militares. UN وكذلك فإن الترتيبات القائمة مع البلدان التي تساهم بقوات لا تنص على تقديم بيانات مالية عن أفراد الفرق العسكرية والمراقبين.
    ♦ Ratificar y aplicar cuanto antes los acuerdos vigentes sobre armas nucleares y otras armas de destrucción masiva; UN ♦ التصديق على الاتفاقات الحالية لﻷسلحة النووية وسائر أسلحة الدمار الشامل، وتنفيذها، في أقرب وقت ممكن؛
    Ciertamente los Estados podrían modificar, si lo deseasen, los acuerdos vigentes de conformidad con los principios generales establecidos en el proyecto de artículos. UN وبطبيعة الحال فإن بوسع الدول إذا رغبت أن تقوم بتعديل الاتفاقات القائمة وفقا للمبادئ العامة التي يتضمنها مشروع المواد.
    Teniendo en cuenta los acuerdos vigentes, las necesidades particulares de seguridad y las características específicas de las fuerzas armadas de cada uno de los Estados participantes, UN وإذ تضع في اعتبارها الاتفاقات القائمة والاحتياجات اﻷمنية الخاصة والخصائص المحددة للقوات المسلحة لفرادى الدول المشاركة،
    Además, los acuerdos vigentes ponían de manifiesto la necesidad de elaborar regímenes de responsabilidad a la medida de cada actividad. UN وعلاوة على ذلك، يستدل من الاتفاقات القائمة أن هناك حاجة إلى وضع نظم للمسؤولية تكون لصيقة التكيف مع أنشطة بذاتها.
    Las verdaderas intenciones del actual Gobierno son, a todas luces, no aplicar los acuerdos vigentes ni seguir adelante con el proceso de paz. UN ومن الواضح أن النوايا الحقيقية للحكومة الحالية هي عدم تنفيذ الاتفاقات القائمة أو مواصلة عملية السلام الحالية.
    Esto podría lograrse por medio de los acuerdos vigentes o mediante medidas concretas destinadas especialmente a un régimen de restricción nuclear en Asia meridional. UN ويمكن أن يتم ذلك من خلال الاتفاقات القائمة أو من خلال تدابير محددة مصممة خصيصا لنظام لضبط النفس النووي في جنوب آسيا.
    los acuerdos vigentes fueron concertados libremente por las partes y deben aplicarse con equidad. UN وقال إن الاتفاقات القائمة بالفعل تم عقدها بحرية من جانب الطرفين وينبغي أن يتم تنفيذها على نحو عادل.
    Hemos llegado a la conclusión de que ni la integración al Reino Unido, ni el estatuto de Dependencia de la Corona representan opciones más convenientes que los acuerdos vigentes. UN وخلصنا إلى أن كلا من الاندماج في المملكة المتحدة ومركز التابع للتاج البريطاني ليسا خيارين أكثر ملاءمة من الترتيبات الحالية.
    Por otra parte, es crucial desarrollar un enfoque verdaderamente multilateral sobre la cooperación internacional en asuntos fiscales y reforzar los acuerdos vigentes en ese ámbito. UN وأشار إلى أهمية استحداث نهج حقيقي متعدد الأطراف للتعاون الدولي بشأن المسائل الضريبية وتعزيز الترتيبات الحالية في هذا المجال.
    Se los debe utilizar únicamente como último recurso con carácter temporal, a fin de dar espacio para una reforma más amplia de conformidad con los acuerdos vigentes. UN وينبغي ألا تستعمل إلا كملاذ أخير وعلى أساس مؤقت لتوفير متنفس للقيام بإصلاح أكثر شمولا ووفقا للاتفاقات القائمة.
    Algunas delegaciones subrayaron que la labor debería dirigirse a lograr una complementación de los mecanismos existentes, sin infringir el ámbito regulatorio de los acuerdos vigentes o duplicar las iniciativas en curso. UN وشدد بعض الوفود على أن العمل ينبغي أن يركز على تحقيق أوجه التكامل بين الآليات القائمة دون انتهاك النطاق التنظيمي للاتفاقات القائمة أو تكرار الجهود الجارية.
    Se señaló la necesidad de racionalizar las actividades del Comité y se expresó preocupación respecto de los acuerdos vigentes entre el Comité y la Junta Ejecutiva. UN وأشير إلى الحاجة إلى تبسيط أنشطة اللجنة، كما أُعرب عن القلق إزاء مدى ملاءمة الترتيبات القائمة بين اللجنة والمجلس التنفيذي.
    Se señaló la necesidad de racionalizar las actividades del Comité y se expresó preocupación respecto de los acuerdos vigentes entre el Comité y la Junta Ejecutiva. UN وأشير إلى الحاجة إلى تبسيط أنشطة اللجنة، كما أُعرب عن القلق إزاء مدى ملاءمة الترتيبات القائمة بين اللجنة والمجلس التنفيذي.
    Además, los acuerdos vigentes muestran la necesidad de regímenes de responsabilidad ajustados a las distintas actividades. UN وفضلا عن ذلك فإن الاتفاقات الحالية تبين الحاجة إلى نظم مسؤولية تنسب على نحو وثيق مع أنشطة معينة.
    :: Consideración, según proceda y de mutuo acuerdo, del establecimiento de grandes obras de riego, sin perjuicio de los acuerdos vigentes UN :: النظر، حيثما كان الأمر مناسبا وحصل اتفاق الأطراف، في إقامة مشاريع ضخمة للري دون الإخلال بالاتفاقات القائمة
    No queda claro si los acuerdos a que se refiere el artículo 4 regulan cuestiones distintas de las aguas subterráneas y no se hace distinción entre los acuerdos vigentes y los que se concierten en el futuro. UN وليس من الواضح إن كانت الاتفاقات المشار إليها في المادة 4 تنظم مسائل غير المياه الجوفية، ولم يوضع أي تمييز بين الاتفاقات الراهنة والمستقبلة.
    Conforme a los acuerdos vigentes con organizaciones de las Naciones Unidas sitas en el Canadá, como la Secretaría del Convenio sobre la Diversidad Biológica y la Universidad de las Naciones Unidas UN يُصاغ علـــى نمـــــط الاتفاقات المبرمة مــع منظمات اﻷمم المتحــدة الموجودة في كندا مثــل أمانة التنوع البيولوجي وجامعة اﻷمم المتحدة
    En relación con el apoyo tecnológico, que proporcione información, basada en la experiencia de los acuerdos vigentes jurídicamente vinculantes y de carácter voluntario, sobre la manera en que podría facilitarse la transferencia de tecnología y el apoyo tecnológico en forma sostenible para las medidas de control del mercurio a nivel mundial; UN (ب) وفيما يتعلق بدعم التكنولوجيا، أن تقدم المعلومات، بناء على التجارب الخاصة بالترتيبات القائمة الملزمة قانوناً والطوعية، عن الكيفية التي يمكن أن تتم بها استدامة نقل ودعم التكنولوجيا لصالح الإجراءات العالمية للرقابة على الزئبق؛
    Tiene que basarse asimismo en el mandato de Madrid, sobre todo en el principio de territorio por paz, así como en la aplicación de la Hoja de Ruta y de todos los acuerdos vigentes entre las partes. UN ويجب أن تستند أيضا إلى أحكام مرجعية مدريد، لا سيما مبدأ الأرض مقابل السلام، وكذلك تنفيذ خارطة الطريق وجميع الاتفاقات الموجودة بين الأطراف.
    El Comité Mixto de Aplicación de Medidas se ocupó de la entrega gradual de instalaciones a las autoridades croatas y veló por que los acuerdos vigentes relativos a las instalaciones gratuitas siguieran en vigor bajo autoridad croata. UN وتولت لجنة التنفيذ المشتركة تسليم المرافق تدريجيا الى السلطات الكرواتية وكفالة استمرار الترتيبات الراهنة لﻹيجار المجاني في ظل السلطة الكرواتية.
    d) Los costos financieros y unas estimaciones precisas de los gastos en relación con los acuerdos vigentes de alquiler comercial; UN (د) التكاليف المالية وتوقعات دقيقة للتكاليف المتصلة بمواصلة العمل بترتيبات عقود الإيجار التجارية؛
    Por consiguiente, ha decidido iniciar un minucioso examen de los acuerdos vigentes en toda la Secretaría con el propósito de extender los servicios comunes dondequiera que puedan representar servicios más efectivos, incluso mediante el posible establecimiento de un mecanismo que facilite su empleo. UN لذلك فقد قرر المبادرة بإجراء دراسة دقيقة للترتيبات القائمة في اﻷمانة العامة بغية مد الخدمات المشتركة إلى حيث يمكن أن تسفر عن خدمات أكثر كفاءة، بما في ذلك إمكانية إنشاء مرفق للخدمات المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد