El texto también incluye referencias a los acuerdos y tratados celebrados durante el año pasado. | UN | ويتضمن النص كذلك اشارات الى الاتفاقات والمعاهدات الموقعة خلال العام الفائت. |
Para fomentar la confianza en la observancia, necesitamos fortalecer los acuerdos y tratados existentes. | UN | ولتعزيز الثقة بالامتثال، لا بد من تدعيم الاتفاقات والمعاهدات الحالية. |
El intercambio de información con los servicios especiales de Estados extranjeros se realiza en el marco de los acuerdos y tratados existentes. | UN | ويجري تبادل المعلومات مع الدوائر المعنية في الدول الأجنبية، في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة. |
Mi delegación espera fervientemente que todos los acuerdos y tratados de paz firmados hasta el momento subsistan para siempre y, de hecho, den lugar a otros acuerdos de paz. | UN | ولدى وفدي أمل كبير في أن تدوم جميع اتفاقات ومعاهدات السلام التي تم التوقيع عليها حتى اﻵن بل وأن تنتج عنها اتفاقات سلام أخرى. |
Por ello, es urgente que esta Conferencia establezca marcos adecuados para cumplir, de manera transparente y comprometida, los acuerdos y tratados. | UN | ولهذا الغرض هناك حاجة ماسة لأن يضع المؤتمر أُطراً مناسبة لضمان الامتثال للاتفاقات والمعاهدات بصورة شفافة وملتزمة بها. |
El modo de financiación de la educación de los extranjeros está establecido en los acuerdos y tratados internacionales y en las leyes de la República de Lituania. | UN | وتحدد طريقة تمويل تعليم الأجانب في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية والنصوص القانونية في جمهورية ليتوانيا. |
Por consiguiente, todas las medidas que adopta Uzbekistán responden a lo estipulado en los acuerdos y tratados internacionales que ha suscrito, así como a su propia doctrina militar. | UN | ومن ثم تضطلع أوزبكستان بجميع أنشطتها في إطار الاتفاقات والمعاهدات الدولية ووفقا لمبادئها العسكرية. |
:: Los compromisos asumidos por sus países en el marco de los acuerdos y tratados internacionales; | UN | :: التزامات بلدانهم على نحو ما تنص عليه الاتفاقات والمعاهدات الدولية؛ |
En él, la Asamblea General acoge con beneplácito y expresa su pleno apoyo a los avances del proceso de paz logrados hasta ahora e incluye referencias a los acuerdos y tratados concertados el año pasado. | UN | وهو يرحــب بإنجــازات عملية السلام حتى اﻵن ويؤيدها تأييدا كاملا، ويتضمــن إشارات إلى الاتفاقات والمعاهدات التي عقدت خلال العام الماضي. |
La razón principal de nuestra abstención fue que en el párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución aún se hace caso omiso de la importancia de los acuerdos y tratados regionales para la promoción de la no proliferación de las armas nucleares. | UN | وكان السبب الرئيسي لامتناعنا عن التصويت أن مشروع القرار، في الفقرة ١ من المنطوق، ما زال يتجاهل أهمية الاتفاقات والمعاهدات اﻹقليمية لتشجيع عدم الانتشار النووي. |
Aunque en general se reconoce que el desarrollo sostenible comprende procesos complejos y multifacéticos, los acuerdos y tratados concertados a escala mundial tienden a centrar la atención únicamente en un conjunto concreto de cuestiones. | UN | ورغم أن هناك اعترافا عاما بأن التنمية المستدامة تنطوي على عمليات متشعبة ومتعددة الأوجه، فإن الاتفاقات والمعاهدات الدولية تميل إلى التركيز على مجموعة محددة من المسائل فقط. |
La capacidad de hacer verificaciones eficaces es un aspecto clave en este sentido. Es un requerimiento fundamental para los acuerdos y tratados que se relacionan con la seguridad. | UN | والعنصر الرئيسي في هذا الصدد هو التحقق الفعَّال من الامتثال، الذي يعد أيضا شرطا أساسيا لتنفيذ الاتفاقات والمعاهدات المتصلة بالأمن. |
La Ley debería contemplar que los términos y condiciones de empleo se ajusten a los que figuran en los acuerdos y tratados internacionales en los que Samoa es parte. | UN | وينبغي أن يشتمل القانون على مراجعة لإقرار الأحكام والشروط المتعلقة بالمستخدم الواردة في الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي تكون ساموا طرفاً فيها. |
Uno de los medios de cooperación internacional que emplea Uzbekistán es el intercambio de información con los servicios de Estados extranjeros en el marco de los acuerdos y tratados existentes. | UN | ومن بين السبل التي تنهجها أوزبكستان في مجال التعاون الدولي تبادل المعلومات مع دوائر الدول الأجنبية؛ ويجري الاضطلاع بذلك في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة. |
Por consiguiente, consideramos que es nuestro deber cumplir nuestras obligaciones internacionales subscribiéndonos a la mayoría de los acuerdos y tratados pertinentes, como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que Burkina Faso ha firmado y ratificado. | UN | لذلك نعتقد أنه من واجبنا أن نفي بالتزاماتنا الدولية من خلال الانضمام إلى أغلب الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعتها بوركينا فاسو وصدقت عليها. |
Posteriormente, el país se adhirió a los acuerdos y tratados internacionales en la esfera de las actividades espaciales. | UN | وأعقب ذلك انضمام البلد الى اتفاقات ومعاهدات دولية في مجال النشاط الفضائي . |
Aunque hay una compleja trama de procesos interrelacionados que afectan al medio ambiente mundial, los acuerdos y tratados de las Naciones Unidas tienden a centrarse en una cuestión concreta. | UN | ورغم أن البيئة العالمية تتأثر بمجموعة متشابكة من العمليات المرتبطة بعضها بالبعض الآخر بشكل تبادلي، تنحو اتفاقات ومعاهدات الأمم المتحدة إلى التركيز على قضية واحدة محددة. |
El 85% de los participantes en los programas de formación indicó que en la elaboración y negociación de los acuerdos y tratados de inversión aplicaban los conocimientos que habían adquirido. | UN | وذكر 85 في المائة من المشاركين في التدريب أنهم طبقوا المعارف التي اكتسبوها في صياغة اتفاقات ومعاهدات الاستثمار والتفاوض بشأنها. |
- El historial del país receptor en cuanto al cumplimiento de los acuerdos y tratados internacionales de control de armamentos; | UN | - سجل امتثال البلد المتلقي للاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالحد من اﻷسلحة؛ |
Al mismo tiempo, los Estados deben cumplir plena y efectivamente las obligaciones dimanantes de los acuerdos y tratados en los que son partes. | UN | وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تفي بالكامل وبصورة فعالة بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات أو المعاهدات التي تكون أطرافا فيها. |
Quiero referirme ahora a los problemas políticos más importantes y a la necesidad de solucionar pacíficamente esos conflictos de conformidad con los acuerdos y tratados internacionales. | UN | أود أن أشير هنا إلى أهم المشكلات السياسية وإلى الحاجة إلى حسمها بالطرق السلمية، طبقا لما نصت عليه المواثيق والمعاهدات الدولية. |
Así, los acuerdos y tratados relativos a los derechos humanos ratificados por el país pasan a formar parte de su ordenamiento jurídico interno. | UN | وهكذا فإن المعاهدات والاتفاقات الخاصة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوركينا فاسو تُدرج في نظامها القضائي الداخلي. |
También pueden ejecutar programas de trabajo derivados de los acuerdos y tratados internacionales. | UN | كما يجوز لها الاضطلاع ببرامج عمل تكون نتيجة لاتفاقات ومعاهدات دولية. |