ويكيبيديا

    "los acuerdos y tratados" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاتفاقات والمعاهدات
        
    • اتفاقات ومعاهدات
        
    • للاتفاقات والمعاهدات
        
    • الاتفاقات أو المعاهدات
        
    • المواثيق والمعاهدات
        
    • فإن المعاهدات والاتفاقات
        
    • واﻻتفاقات والمعاهدات
        
    • لاتفاقات ومعاهدات
        
    El texto también incluye referencias a los acuerdos y tratados celebrados durante el año pasado. UN ويتضمن النص كذلك اشارات الى الاتفاقات والمعاهدات الموقعة خلال العام الفائت.
    Para fomentar la confianza en la observancia, necesitamos fortalecer los acuerdos y tratados existentes. UN ولتعزيز الثقة بالامتثال، لا بد من تدعيم الاتفاقات والمعاهدات الحالية.
    El intercambio de información con los servicios especiales de Estados extranjeros se realiza en el marco de los acuerdos y tratados existentes. UN ويجري تبادل المعلومات مع الدوائر المعنية في الدول الأجنبية، في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة.
    Mi delegación espera fervientemente que todos los acuerdos y tratados de paz firmados hasta el momento subsistan para siempre y, de hecho, den lugar a otros acuerdos de paz. UN ولدى وفدي أمل كبير في أن تدوم جميع اتفاقات ومعاهدات السلام التي تم التوقيع عليها حتى اﻵن بل وأن تنتج عنها اتفاقات سلام أخرى.
    Por ello, es urgente que esta Conferencia establezca marcos adecuados para cumplir, de manera transparente y comprometida, los acuerdos y tratados. UN ولهذا الغرض هناك حاجة ماسة لأن يضع المؤتمر أُطراً مناسبة لضمان الامتثال للاتفاقات والمعاهدات بصورة شفافة وملتزمة بها.
    El modo de financiación de la educación de los extranjeros está establecido en los acuerdos y tratados internacionales y en las leyes de la República de Lituania. UN وتحدد طريقة تمويل تعليم الأجانب في الاتفاقات أو المعاهدات الدولية والنصوص القانونية في جمهورية ليتوانيا.
    Por consiguiente, todas las medidas que adopta Uzbekistán responden a lo estipulado en los acuerdos y tratados internacionales que ha suscrito, así como a su propia doctrina militar. UN ومن ثم تضطلع أوزبكستان بجميع أنشطتها في إطار الاتفاقات والمعاهدات الدولية ووفقا لمبادئها العسكرية.
    :: Los compromisos asumidos por sus países en el marco de los acuerdos y tratados internacionales; UN :: التزامات بلدانهم على نحو ما تنص عليه الاتفاقات والمعاهدات الدولية؛
    En él, la Asamblea General acoge con beneplácito y expresa su pleno apoyo a los avances del proceso de paz logrados hasta ahora e incluye referencias a los acuerdos y tratados concertados el año pasado. UN وهو يرحــب بإنجــازات عملية السلام حتى اﻵن ويؤيدها تأييدا كاملا، ويتضمــن إشارات إلى الاتفاقات والمعاهدات التي عقدت خلال العام الماضي.
    La razón principal de nuestra abstención fue que en el párrafo 1 de la parte dispositiva del proyecto de resolución aún se hace caso omiso de la importancia de los acuerdos y tratados regionales para la promoción de la no proliferación de las armas nucleares. UN وكان السبب الرئيسي لامتناعنا عن التصويت أن مشروع القرار، في الفقرة ١ من المنطوق، ما زال يتجاهل أهمية الاتفاقات والمعاهدات اﻹقليمية لتشجيع عدم الانتشار النووي.
    Aunque en general se reconoce que el desarrollo sostenible comprende procesos complejos y multifacéticos, los acuerdos y tratados concertados a escala mundial tienden a centrar la atención únicamente en un conjunto concreto de cuestiones. UN ورغم أن هناك اعترافا عاما بأن التنمية المستدامة تنطوي على عمليات متشعبة ومتعددة الأوجه، فإن الاتفاقات والمعاهدات الدولية تميل إلى التركيز على مجموعة محددة من المسائل فقط.
    La capacidad de hacer verificaciones eficaces es un aspecto clave en este sentido. Es un requerimiento fundamental para los acuerdos y tratados que se relacionan con la seguridad. UN والعنصر الرئيسي في هذا الصدد هو التحقق الفعَّال من الامتثال، الذي يعد أيضا شرطا أساسيا لتنفيذ الاتفاقات والمعاهدات المتصلة بالأمن.
    La Ley debería contemplar que los términos y condiciones de empleo se ajusten a los que figuran en los acuerdos y tratados internacionales en los que Samoa es parte. UN وينبغي أن يشتمل القانون على مراجعة لإقرار الأحكام والشروط المتعلقة بالمستخدم الواردة في الاتفاقات والمعاهدات الدولية التي تكون ساموا طرفاً فيها.
    Uno de los medios de cooperación internacional que emplea Uzbekistán es el intercambio de información con los servicios de Estados extranjeros en el marco de los acuerdos y tratados existentes. UN ومن بين السبل التي تنهجها أوزبكستان في مجال التعاون الدولي تبادل المعلومات مع دوائر الدول الأجنبية؛ ويجري الاضطلاع بذلك في إطار الاتفاقات والمعاهدات القائمة.
    Por consiguiente, consideramos que es nuestro deber cumplir nuestras obligaciones internacionales subscribiéndonos a la mayoría de los acuerdos y tratados pertinentes, como el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, que Burkina Faso ha firmado y ratificado. UN لذلك نعتقد أنه من واجبنا أن نفي بالتزاماتنا الدولية من خلال الانضمام إلى أغلب الاتفاقات والمعاهدات ذات الصلة، مثل معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، التي وقعتها بوركينا فاسو وصدقت عليها.
    Posteriormente, el país se adhirió a los acuerdos y tratados internacionales en la esfera de las actividades espaciales. UN وأعقب ذلك انضمام البلد الى اتفاقات ومعاهدات دولية في مجال النشاط الفضائي .
    Aunque hay una compleja trama de procesos interrelacionados que afectan al medio ambiente mundial, los acuerdos y tratados de las Naciones Unidas tienden a centrarse en una cuestión concreta. UN ورغم أن البيئة العالمية تتأثر بمجموعة متشابكة من العمليات المرتبطة بعضها بالبعض الآخر بشكل تبادلي، تنحو اتفاقات ومعاهدات الأمم المتحدة إلى التركيز على قضية واحدة محددة.
    El 85% de los participantes en los programas de formación indicó que en la elaboración y negociación de los acuerdos y tratados de inversión aplicaban los conocimientos que habían adquirido. UN وذكر 85 في المائة من المشاركين في التدريب أنهم طبقوا المعارف التي اكتسبوها في صياغة اتفاقات ومعاهدات الاستثمار والتفاوض بشأنها.
    - El historial del país receptor en cuanto al cumplimiento de los acuerdos y tratados internacionales de control de armamentos; UN - سجل امتثال البلد المتلقي للاتفاقات والمعاهدات الدولية المتعلقة بالحد من اﻷسلحة؛
    Al mismo tiempo, los Estados deben cumplir plena y efectivamente las obligaciones dimanantes de los acuerdos y tratados en los que son partes. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي للدول أن تفي بالكامل وبصورة فعالة بالالتزامات الناشئة عن الاتفاقات أو المعاهدات التي تكون أطرافا فيها.
    Quiero referirme ahora a los problemas políticos más importantes y a la necesidad de solucionar pacíficamente esos conflictos de conformidad con los acuerdos y tratados internacionales. UN أود أن أشير هنا إلى أهم المشكلات السياسية وإلى الحاجة إلى حسمها بالطرق السلمية، طبقا لما نصت عليه المواثيق والمعاهدات الدولية.
    Así, los acuerdos y tratados relativos a los derechos humanos ratificados por el país pasan a formar parte de su ordenamiento jurídico interno. UN وهكذا فإن المعاهدات والاتفاقات الخاصة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها بوركينا فاسو تُدرج في نظامها القضائي الداخلي.
    También pueden ejecutar programas de trabajo derivados de los acuerdos y tratados internacionales. UN كما يجوز لها الاضطلاع ببرامج عمل تكون نتيجة لاتفاقات ومعاهدات دولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد