ويكيبيديا

    "los acusados de crímenes" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتهمين بارتكاب جرائم
        
    • مجرمي
        
    • المشتبه بارتكابهم جرائم
        
    • للمتهمين بارتكاب جرائم
        
    • أولئك المتهمين بجرائم
        
    La Presidencia, el Parlamento y el Poder Judicial aún no han entrado en funciones, y los acusados de crímenes de guerra y otras violaciones del derecho internacional humanitario aún no han sido aprehendidos y llevados ante la justicia. UN وحتى اﻵن لم تبدأ الرئاسة والبرلمــان والجهــاز القضائي في الاضطلاع بمهامها، وما زال يتعين إلقاء القبض على المتهمين بارتكاب جرائم الحرب والانتهاكات اﻷخرى للقانون اﻹنساني الدولي وتقديمهم إلى المحاكمة.
    La IFOR también proporciona apoyo logístico y de transporte a las actividades del Tribunal relacionadas con sus responsabilidades respecto de los acusados de crímenes de guerra. UN كما تقدم قوة التنفيذ المتعددة الجنسيات أشكالا أخرى من الدعم في مجال النقل والدعم السوقي للمسؤوليات التي تضطلع بها المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة فيما يتعلق بمجرمي الحرب المتهمين بارتكاب جرائم.
    Insta al Gobierno argelino a que incorpore a las comunidades políticas separadas del proceso político del Estado, reconociendo al mismo tiempo la necesidad de someter a la justicia a los acusados de crímenes contra la población. UN وحث الحكومة الجزائرية على إشراك المجموعات السياسية المتمردة في العملية السياسية التي تنفذها الدولة، مع اعترافه بضرورة محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم ضد السكان.
    Como parte integral de este programa, se debe aislar políticamente y detener a los acusados de crímenes de guerra. UN ويجب أن يكون العزل السياسي واعتقال مجرمي الحرب المدانين جزءاً مكملاً لهذا البرنامج.
    El Gobierno irlandés está profundamente preocupado de que los acusados de crímenes de guerra sigan en libertad. UN وتشعر حكومة أيرلندا بعميق القلق ﻷن المشتبه بارتكابهم جرائم الحرب ما زالوا ينعمون بالحرية.
    En esos actos, el Gobierno ha tratado de abordar las inquietudes de la población sobre cuestiones como el derecho a la propiedad y el trato justo de los acusados de crímenes contra la humanidad por parte del sistema judicial rwandés. UN وسعت الحكومة من خلال هذه الاجتماعات الجماهيرية إلى أن تعالج شواغل السكان إزاء قضايا من قبيل حقوق الملكية والمعاملة العادلة التي يكفلها النظام القضائي الرواندي للمتهمين بارتكاب جرائم ضد اﻹنسانية.
    Otra es un tribunal indonesio que tendrá competencia respecto de los acusados de crímenes contra la humanidad que se hallan actualmente en territorio indonesio. UN أما الخيار الثاني، فإنه يتمثل في تخويل محكمة إندونيسية السلطة القضائية لمحاكمة المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية ممن يتواجدون حاليا في الأراضي الإندونيسية.
    Nos hemos comprometido a cooperar plenamente con el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia, en particular llevando ante la justicia a todos los acusados de crímenes de guerra. UN وقد تعهدنا بالتعاون التام مع المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، بما في ذلك تقديم جميع المتهمين بارتكاب جرائم حرب للعدالة.
    La mayoría de los acusados permanecen fuera del país, incluido casi el 90% de los acusados de crímenes contra la humanidad. UN ولا يزال غالبية المتهمين خارج تيمور - ليشتي، ومن بينهم 90 في المائة من المتهمين بارتكاب جرائم ضد الإنسانية.
    Me complace que el Consejo de Seguridad haya convenido en pedir a la Corte Penal Internacional que desempeñe su función esencial de procesar a los acusados de crímenes de guerra. UN وقد سرني أن مجلس الأمن وافق الآن على أن يطلب من المحكمة الجنائية الدولية أن تقوم بدور أساسي في محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم الحرب.
    Los Países Bajos esperan que la aprobación de este proyecto de resolución en el día de hoy tenga como resultado un apoyo aún mayor a la Corte Penal Internacional en su lucha contra la impunidad y sus intentos por lograr que los acusados de crímenes muy graves rindan cuentas de sus acciones. UN وتأمل هولندا في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا اليوم إلى زيادة دعم المحكمة الجنائية الدولية في مكافحتها للإفلات من العقاب وفي سعيها إلى محاسبة المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة جدا على أفعالهم.
    El juicio de los acusados de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y graves violaciones del derecho internacional humanitario, pertenecientes al Frente Unido Revolucionario (FUR), la Fuerza de Defensa Civil (FDC) y el Consejo Revolucionario de las Fuerzas Armadas (CRFA) continuó durante todo 2006. UN واستمرت طوال عام 2006 محاكمة المتهمين بارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية وانتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي من أعضاء الجبهة الثورية المتحدة، وقوة الدفاع المدني، والمجلس الثوري للقوات المسلحة.
    :: Abstenerse de dar refugio o brindar protección de cualquier tipo a los acusados de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad, actos de genocidio o crímenes de agresión o a las personas comprendidas en el régimen de sanciones de las Naciones Unidas; UN الامتناع عن توفير المأوى أو الحماية أيّاً كان نوعها للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوان، أو الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة؛
    Lejos de sustituir a las jurisdicciones nacionales, la corte deberá concebirse esencialmente como una instancia para el enjuiciamiento de los acusados de crímenes que afecten de cerca a la comunidad internacional cuando no exista una jurisdicción nacional dispuesta a realizar la investigación o en condiciones de efectuarla. UN ويجب أن يكون تصميمها مبنيا أساسا على كونها هيئة لمحاكمة اﻷشخاص المتهمين بارتكاب جرائم تمس من قريب المجتمع الدولي عندما لا تكون هناك ولاية قضائية وطنية مستعدة ﻹقامة دعاوى وليست لها القدرة على القيام بذلك.
    Además, y a pesar de la promesa de Dayton, la Entidad serbia de Bosnia y Herzegovina ha protegido a los acusados de crímenes de guerra, lo que ha puesto en peligro los primeros esfuerzos realizados desde Nuremberg para hacer que los que cometen este tipo de crímenes respondan por sus actos. UN علاوة على ذلك، وبالرغم من وعد اتفاق دايتون، فإن الكيان الصربي في البوسنة والهرسك قام بحماية المتهمين بارتكاب جرائم الحرب، مما يهدد بنفس أول جهد منذ محاكمات نورمبرغ لاستدعاء مرتكبي هذه الجرائم لمساءلتهم عن أعمالهم.
    La Unión Europea pide una vez más a las partes que respeten, en su integridad, los compromisos contraídos en Dayton, principalmente su obligación de entregar al Tribunal Internacional de la ex Yugoslavia a los acusados de crímenes de guerra. UN ويطلب الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى إلى اﻷطراف أن تفي على الوجه اﻷكمل بالالتزامات التي أخذتها على عاتقها في دايتون، لا سيما التزامها بتسليم المتهمين بارتكاب جرائم حرب إلى المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Como parte integral de este programa, se debe aislar políticamente y detener a los acusados de crímenes de guerra. UN ويجب أن يكون العزل السياسي واعتقال مجرمي الحرب المدانين جزءاً مكملاً لهذا البرنامج.
    Una vez más exhorto a todos los Estados a que arresten a los acusados de crímenes de guerra y los entreguen al Tribunal. UN وإنني أدعو جميع الدول من جديد إلى اعتقال مجرمي الحرب الذين وجهت إليهم التهم مع تسليمهم إلى المحكمة.
    Sin mediar el éxito o el fracaso de los esfuerzos del Embajador Frowick o del Embajador Holbrooke por destituir a los acusados de sus cargos públicos, el Consejo debe actuar para lograr la detención y extradición de los acusados de crímenes de guerra. UN ويجب على المجلس أن يجعل القبض على مجرمي الحرب المتهمين وتسليمهم أمرا إلزاميا، بصرف النظر عن نجاح أو إخفاق الجهود التي يبذلها السفير فرويك أو السفير هولبروك من أجل إقصائهم عن مناصب السلطة.
    La Comisión celebra el establecimiento de la Dependencia de Investigación de Delitos Graves, que actualmente forma parte de la Fiscalía General de Timor-Leste, y encomia la labor que ha realizado hasta la fecha, a la vez que destaca su función fundamental en relación con el procesamiento de los acusados de crímenes de lesa humanidad y otros delitos graves cometidos en Timor-Leste entre el 1.º de enero y el 25 de octubre de 1999. UN " وترحب اللجنة ببدء عمل " وحدة الجرائم الخطيرة " وبما اضطلعت به من أعمال حتى الآن، والتي تم دمجها في مكتب النائب العام لتيمور - ليشتي، وتؤكد على دورها الأساسي فيما يتعلق بتوجيه الاتهامات إلى المشتبه بارتكابهم جرائم ضد الإنسانية وغيرها من الجرائم الخطيرة المرتكبة في تيمور - ليشتي في الفترة ما بين 1 كانون الثاني/يناير و25 تشرين الأول/أكتوبر 1999.
    En este muy difícil contexto, hemos tomado diversas medidas simultáneas para tramitar los casos, celebrar los juicios de los acusados de crímenes de genocidio y de crímenes de lesa humanidad y restablecer el funcionamiento normal de la justicia ordinaria. UN وفي هذا السياق الصعب جدا، اتخذنا كعنصر ملازم تدابير شتى لدراسة القضايا، وإجراء المحاكمات للمتهمين بارتكاب جرائم الإبادة الجماعية والجرائم في حق الإنسانية، ولتعزيز سير العمل الطبيعي للعدالة المألوفة.
    Ahora tenemos una corte internacional permanente que enjuiciará a los acusados de crímenes de guerra y a otros responsables de los crímenes más graves que preocupan al mundo. UN لدينا الآن محكمة دولية دائمة يمكنها تقديم أولئك المتهمين بجرائم حرب والمرتكبين الآخرين أشد الجرائم فظاعة التي تشغل بال المجتمع الدولي إلى المحاكمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد