ويكيبيديا

    "los acusados o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتهمين أو
        
    • المتهم أو
        
    • المشتبه فيهم أو
        
    • المتهمون أو
        
    • لمتهمين أو
        
    • للمتهم أو
        
    • المدعى عليهم أو
        
    Todos los acusados o abogados que actúan en nombre de acusados tienen derecho a declarar ante los tribunales y a examinar a los testigos. UN ويحق لجميع اﻷشخاص المتهمين أو من يمثلونهم من محامين مخاطبة المحكمة ومناقشة الشهود.
    Participaron 54 abogados defensores, 44 de ellos designados por los acusados o sus familias. UN وشارك 54 محامياً، تم تعيين 44 منهم من قبل المتهمين أو من قبل أسرهم؛
    La Sección de Gestión de Abogados y Detención siguió prestando apoyo a los equipos de abogados de los acusados o sospechosos indigentes. UN وواصل قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز تقديم الدعم إلى أفرقة الدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.
    El Gobierno señaló además que ciertos posibles testigos, especialmente en casos relacionados con las drogas, tenían miedo de testimoniar porque habían recibido amenazas de los acusados o de personas relacionadas con los acusados. UN كما لاحظت الحكومة أن بعض الشهود المحتملين، وخاصة في القضايا التي لها علاقة بالمخدرات يخشون من اﻹدلاء بشهاداتهم بسبب التهديدات التي يتلقونها من المتهم أو ممن لهم علاقة به.
    Algunas denuncias se habían presentado a la policía, pero otras muchas no, porque los denunciantes perdían interés al enterarse de que no se podía darles curso al no haberse identificado a los acusados o sospechosos. UN وقد سجلت بعض الشكاوى لدى الشرطة، ولكن العديد منها لم يكن مسجلا لأن الشاكين فقدوا اهتمامهم عندما علموا أن هذه الشكاوى لا يمكن المضي في معالجتها بسبب عدم تحديد المتهم أو المشتبه فيه.
    Además de la creación del Tribunal Internacional, pueden surgir divergencias entre las Naciones Unidas y el Gobierno rwandés sobre la sede del Tribunal, sobre la detención de los acusados o de los condenados y en relación con las penas que deben aplicarse. UN وفيما يتعدى إنشاء المحكمة الدولية، قد تظهر خلافات بين اﻷمم المتحدة والحكومة الرواندية فيما يتصل بمقر هذه المحكمة، وباحتجاز المشتبه فيهم أو المدانين، وبالعقوبة المحكوم بها.
    La junta toma nota de la propuesta del Alto Representante de que se niegue el otorgamiento de visas para viajar al extranjero a las personas que cooperen con los acusados o que condonen los actos de éstos. UN وهي تشير إلى اقتراح الممثل السامي بمنع منح اﻷشخاص الذين يتعاونون مع اﻷشخاص المتهمين أو يتغاضون عن دورهم تأشيرات سفر إلى الخارج.
    Aunque algunos de los acusados o prófugos que han llegado a La Haya lo han hecho gracias a las autoridades de la República Srpska, aún no se ha resuelto la cuestión de la documentación desaparecida, que probablemente se encuentra oculta. UN فبينما وصل بعض المتهمين أو الهاربين إلى لاهاي بمساعدة سلطات صربسكا، ما زالت مسألة المستندات المفقودة أو ربما المخفية دون حل.
    De conformidad con la Constitución y la legislación en vigor, la tortura de los acusados o los detenidos y la detención arbitraria son delitos imprescriptibles por los que los autores merecen una pena justa. UN ويعتبر الدستور والقوانين السارية تعذيب المتهمين أو الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي والاحتجاز التعسفي جرائم لا تسقط بالتقادم ويستحق مرتكبوها عقاباً عادلاً.
    La Constitución y las leyes en vigor consideran que la tortura de los acusados o de las personas en detención preventiva, así como los secuestros arbitrarios, son delitos imprescriptibles, a cuyos autores se les aplicará una sanción justa. UN ويعتبر الدستور والقوانين النافذة تعذيب المتهمين أو الموقوفين احتياطياً، والاحتجاز التعسفي جرائم لا تسقط بالتقادم ويستحق مرتكبي هذه الأفعال العقاب العادل.
    Estas características tienen por objeto garantizar el derecho efectivo de las víctimas a participar en las actuaciones, así como intentar evitar todo posible efecto negativo de la presencia de las víctimas para los derechos de los acusados o la estrategia del Fiscal. UN وقد صممت خاصيات المحكمة هذه لضمان حق فعلي للمجني عليهم في المشاركة في الإجراءات، ولمحاولة تجنب أن ينعكس حضور المجني عليهم سلبا على حقوق المتهمين أو على استراتيجية المدعي العام.
    38. Las autoridades militares y policiales han dictado órdenes en todos los niveles para que no se torture a los acusados o detenidos. UN 38- وأصدرت السلطات العسكرية وسلطات الشرطة أوامر إلى جميع المستويات بحظر تعذيب الأشخاص المتهمين أو المشتبه فيهم.
    Para que los juicios sean imparciales, debe existir un equilibrio entre las actuaciones eficaces y el respecto de los derechos de los acusados o de los sospechosos, con miras a aplicar las normas establecidas en los instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN ٧٦ - ومن أجل تأمين المحاكمة العادلة نبه إلى ضرورة إيجاد التوازن بين المقاضاة الفعالة وبين احترام حقوق المتهم أو المشتبه فيه بقصد تطبيق المعايير الواردة في الصكوك ذات الصلة المتعلقة بحقوق اﻹنسان.
    89. También es importante el hecho de que actualmente el derecho internacional permita, y en ocasiones exija, que los Estados ejerzan jurisdicción sobre personas sospechosas de graves crímenes en el derecho internacional, prescindiendo del lugar en que se hayan cometido esos crímenes y de la nacionalidad de los acusados o de las víctimas. UN 89- ومما له مدلول أيضا أن التطورات الأخيرة في القانون الدولي تجيز الآن للدول، وتشترط عليها أحيانا، أن تمارس ولايتها القضائية على الأشخاص المشتبه في ارتكابهم جرائم جسيمة بموجب القانون الدولي، بصرف النظر عن مكان ارتكاب هذه الجرائم وبغض النظر عن جنسية المتهم أو الضحايا.
    Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. UN بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. UN بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    Sin embargo, no otorga un derecho ilimitado a obtener la comparecencia de cualquier testigo que soliciten los acusados o sus abogados, sino sólo el derecho a que se admita a testigos pertinentes para la defensa, y a tener la oportunidad de interrogar a los testigos de cargo e impugnar sus declaraciones en alguna etapa del proceso. UN بيد أن هذه الفقرة لا تمنح الحق بصورة مطلقة في استدعاء أي شاهد يطلبه المتهم أو محاميه، بل تمنح الحق في استدعاء شهود يُسلّم بأهميتهم بالنسبة للدفاع، وفي الحصول على فرصة ملائمة في مرحلة من مراحل المحاكمة لاستجواب شهود الاتهام والاعتراض على أقوالهم.
    Además de la creación del Tribunal Internacional, pueden surgir divergencias entre las Naciones Unidas y el Gobierno rwandés sobre la sede del Tribunal, sobre la detención de los acusados o de los condenados y en relación con las penas que deben aplicarse. UN وفيما يتعدى إنشاء المحكمة الدولية، قد تظهر خلافات بين اﻷمم المتحدة والحكومة الرواندية فيما يتصل بمقر هذه المحكمة، وباحتجاز المشتبه فيهم أو المدانين، وبالعقوبة المحكوم بها.
    Por consiguiente, esos tribunales no necesitaban la cooperación de las autoridades nacionales de los acusados o de otros países para las investigaciones del Fiscal y la reunión de las pruebas. UN وبالتالي لم تكن تلك المحكمتان بحاجة الى تعاون السلطات الوطنية التابع لها المتهمون أو السلطات الوطنية لبلدان أخرى من أجل قيام الادعاء بالتحقيق وجمع اﻷدلة.
    En segundo término, no se tienen en cuenta las demoras relacionadas con la salud de los acusados o los abogados defensores ni otros obstáculos que podrían afectar la tramitación ordenada del enjuiciamiento. UN وهي، ثانيا، لا تراعي التأخيرات المتعلقة بصحة ا لمتهمين أو محامي الدفاع أو أي عقبات أخرى تحول دون سير المحاكمة سيرا منتظما.
    Debe observarse que los acusados o el Fiscal podrán recurrir la decisión de la Sección de Remisión cuando lo estimen oportuno. UN وتجدر الإشارة إلى أنه للمتهم أو للمدعي العام بموجب القانون حق الطعن في قرار مجلس الإحالة بشأن أي التماس.
    74. Para terminar el análisis del papel de los medios de comunicación, hay que considerar los derechos de los acusados o de los que están implicados en delitos sexuales contra niños. UN ٤٧- وفي ختام تحليل دور وسائط اﻹعلام، يجب النظر في حقوق المدعى عليهم أو أولئك المتورطين في جرائم جنسية مرتكبة ضد اﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد