ويكيبيديا

    "los adpic" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية
        
    • اتفاق تريبس
        
    • حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة
        
    • جوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • التجارية من حقوق الملكية الفكرية
        
    • بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية
        
    • وحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • تربس
        
    • بجوانب الحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
        
    • اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة
        
    • أحكام موسعة لاتفاق
        
    El Acuerdo sobre los ADPIC obliga a los gobiernos a proporcionar incentivos para fomentar la transferencia de tecnología a los países menos adelantados. UN وكذلك فإن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة يُلزم بتوفير حوافز لتعزيز نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نموا.
    Esta Declaración tiene por objeto responder a las preocupaciones expresadas acerca de las posibles consecuencias del Acuerdo sobre los ADPIC en lo que respecta al acceso a los medicamentos. UN وقد وضع هذا الإعلان استجابة للشواغل التي أُعرب عنها بشأن الآثار المحتملة للاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على إمكانية الحصول على العقاقير.
    El Acuerdo sobre los ADPIC ha sido también ampliamente criticado. UN ووجه الانتقاد أيضاً على نطاق واسع للاتفاق الخاص بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Una de las muchas cuestiones exploradas en esas conversaciones fueron los ADPIC y las enfermedades descuidadas. UN ومن المسائل العديدة التي بحثت خلال هذه المناقشات جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والأمراض المهملة.
    Ha respetado escrupulosamente las obligaciones contraídas en virtud del Acuerdo de la OMC sobre los ADPIC, con miras a proteger los derechos de propiedad intelectual. UN وما فتئت تمتثل بأمانة للالتزامات التي تقتضيها اتفاقية الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية لمنظمة التجارة العالمية.
    En la actualidad el artículo 27 se está examinando en el Consejo de los ADPIC. UN وتجري في الوقت الراهن مراجعة المادة 27 من قبل مجلس الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Los países desarrollados no han respetado algunos de sus compromisos y los países en desarrollo deben soportar la carga del Acuerdo sobre los ADPIC. UN فالبلدان المتقدمة لم تحترم بعضاً من التزاماتها وتعيش البلدان النامية مع عبء الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Los países en desarrollo sostienen que en cualquier modificación que se haga del Acuerdo sobre los ADPIC no debería incluirse la declaración del Presidente. UN وترى البلدان النامية أن أي تعديل في الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ينبغي ألا يشمل بيان الرئيس.
    El instrumento que regula de forma más completa la protección de la propiedad intelectual en el ámbito multilateral es el Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual Relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC). UN إن أشمل إطار يتناول حماية الملكية الفكرية على المستوى المتعدد اﻷطراف هو الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    10. Pide a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que lleve a cabo un análisis de las consecuencias sobre los derechos humanos del Acuerdo sobre los ADPIC; UN 10- ترجو من مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان إجراء تحليل لما يترتب على الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة من آثار على حقوق الإنسان؛
    A instancia de un miembro de la OMC, estos resultados se distribuyeron en el Comité de Comercio y Medio Ambiente y en el Consejo de los ADPIC. UN وبناء على طلب عضو من أعضاء منظمة التجارة العالمية، وُزعت نتائج الاجتماع في لجنة التجارة والبيئة وفي مجلس الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    En la OMC, la secretaría asiste regularmente a las reuniones del Comité de Comercio y Desarrollo y del Consejo de los ADPIC. UN وفيما يتعلق بمنظمة التجارة العالمية، تحضر الأمانة بصورة منتظمة اجتماعات لجنة التجارة والبيئة واجتماعات المجلس المعني بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    Prosiguen los trabajos sobre esta cuestión en colaboración con el Consejo de los ADPIC de la OMC. UN ويتواصل العمل في هذا المجال بالتعاون مع مجلس الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في منظمة التجارة العالمية.
    Los países en desarrollo habían logrado asimismo un resultado positivo en la Declaración Ministerial en lo relativo al Acuerdo sobre los ADPIC y salud pública, y esto representaba un primer paso para garantizar que los acuerdos comerciales multilaterales no se aplicaran de manera que descuidaran las necesidades sociales básicas. UN كما حصلت البلدان النامية على نتيجة إيجابية من خلال الإعلان الوزاري بشأن الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وبشأن الصحة العامة، وهذا يمثل أول خطوة في اتجاه ضمان ألا يتم تطبيق الاتفاقات التجارية المتعددة الأطراف بطريقة تغفل الاحتياجات الاجتماعية الأساسية.
    El Plan de Asistencia Técnica y Formación para 2006, que aprobaron recientemente los miembros de la OMC, refuerza las actividades de cooperación técnica en el área de los ADPIC y la salud pública. UN وتعزز خطة المساعدة التقنية لمنظمة التجارة العالمية لعام 2006 التي وافق عليها مؤخراً أعضاء المنظمة، أنشطة التعاون التقني في ميدان جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة والصحة العامة.
    Se preparó un estudio consultivo sobre el análisis comparativo de las leyes de patentes de la Comunidad del África Oriental para la incorporación de las flexibilidades previstas en el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وأُعِدت دراسة استشارية بشأن التحليل المُقارَن لأحكام قوانين براءات الاختراع في بلدان جماعة شرق أفريقيا والمتعلقة بإدماج أوجه المرونة التي تنطوي عليها جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    La utilización de las flexibilidades de los ADPIC como tal no era un indicador apropiado. UN وعليه فإن استخدام أوجه المرونة في جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة ليس، في حد ذاته، مؤشراً مناسباً.
    En el contexto de la OMC, el Acuerdo sobre los ADPIC establece que los países desarrollados han de proporcionar incentivos a sus empresas e instituciones para que promuevan y alienten la transferencia de tecnología a los países menos adelantados, a fin de que puedan crear una base tecnológica idónea y viable. UN وفي سياق منظمة التجارة العالمية، يشير الاتفاق بشأن الجوانب المتصلة بالتجارة من حقوق الملكية الفكرية إلى وجوب قيام البلدان المتقدمة الأعضاء بتوفير الحوافز لمشاريعها ومؤسساتها لأغراض تعزيز وتشجيع نقل التكنولوجيا إلى أقل البلدان نمواً بغية تمكينها من ايجاد قاعدة تكنولوجية سليمة وقابلة للبقاء.
    No obstante, cabe señalar que el Acuerdo sobre los ADPIC fue una solución de transacción. UN بيد أنه لا بد من الإشارة إلى أن اتفاق تريبس كان حلاً توفيقياً.
    También reiteraron que en el párrafo 3 del artículo 63 se disponía que los miembros notificarían, en respuesta a una petición por escrito recibida de otro miembro, las leyes, reglamentos, decisiones judiciales definitivas y resoluciones administrativas de aplicación general referentes a la materia del Acuerdo sobre los ADPIC. UN وأكدت أيضا أن الفقرة 3 من المادة 63 تشترط على الأعضاء أن يقوموا، استجابة لطلب خطي يرد من عضو آخر، بعرض ما لديهم من قوانين وأنظمة وأحكام قضائية نهائية وأحكام إدارية عامة التطبيق تتصل بموضوع الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية ذات الصلة بالتجارة.
    En este contexto, los expertos debatieron el uso de patentes u otros instrumentos para reclamar la propiedad intelectual sobre el material genético humano y el genoma humano, y la normalización global de los regímenes de protección de la propiedad intelectual en la forma del Acuerdo sobre los ADPIC. UN وفي هذا الإطار، ناقش الخبراء استخدام البراءات وغيرها من الصكوك للمطالبة بالملكية الفكرية فيما يخص الجينات البشرية ومواد الجنوم، والتوحيد العالمي لنظم حماية الملكية الفكرية في شكل اتفاق جوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    El Acuerdo sobre los ADPIC de la OMC guarda silencio sobre la protección de los conocimientos tradicionales. UN فاتفاق منظمة التجارة الدولية المتعلق بحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة لا يذكر شيئاً بشأن حماية المعارف التقليدية.
    10. El Acuerdo sobre los ADPIC se debería aplicar de una forma que condujera a la transferencia de tecnología, de conformidad con sus artículos 7, 8 y 40, evaluando sus efectos en la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad. UN 10- يجب تنفيذ " الاتفاق الخاص بجوانب الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " بطريقة تفضي إلى نقل التكنولوجيا، وفقاً لمواد الاتفاق 7 و8 و40، بما في ذلك عن طريق تقييم أثره على نقل التكنولوجيا وبناء القدرات.
    Reconocemos también las preocupaciones relacionadas con sus efectos sobre los precios y estamos de acuerdo en que el Acuerdo sobre los ADPIC no impide ni debe impedir que los miembros adopten medidas de protección de la salud. UN ونسلم أيضا بالشواغل المتصلة بما يترتب على ذلك من آثار على الأسعار، ونحن متفقون على أن الاتفاق المتعلق بالجوانب التجارية من حقوق الملكية الفكرية لا يمنع وينبغي ألا يمنع الدول الأعضاء من اتخاذ تدابير لحماية الصحة العامة.
    El Acuerdo relativo a los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (Acuerdo sobre los ADPIC) ha tenido una repercusión en el ámbito de la salud, especialmente lo que se refiere a proporcionar medicamentos más baratos a los países en desarrollo. UN وتؤثر الاتفاقات المعنية بالجوانب المتصلة بالتجارة لحقوق الملكية الفكرية على الصحة، وخاصة فيما يتعلق بتوفير الأدوية الرخيصة للبلدان النامية.
    de los ADPIC de la OMC se cobra vidas UN منظمة التجارة العالمية وحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة بأرواح الناس
    La Alta Comisionada ya ha presentado un informe relativo a las consecuencias para los derechos humanos del Acuerdo sobre los Aspectos de los Derechos de Propiedad Intelectual relacionados con el Comercio (el Acuerdo sobre los ADPIC) (E/CN.4/Sub.2/2001/13). UN وقد سبق للمفوضة السامية أن قدمت تقريراً يتعلق بتأثير " اتفاق جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة " (اتفاق تربس) على التمتع بحقوق الإنسان (E/CN.4/Sub.2/2001/13).
    96. Se proporcionó asesoramiento jurídico y normativo a varios países en desarrollo sobre las negociaciones en la OMC de las cuestiones comprendidas en el Acuerdo sobre los ADPIC. UN 96- وقُدمت المشورة القانونية والسياساتية إلى البلدان النامية بشأن المفاوضات في المسائل المتصلة بالاتفاق المتعلق بجوانب الحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة في منظمة التجارة العالمية.
    Por ejemplo, en 2007, el Parlamento Europeo pidió concretamente a la Comisión Europea que tuviera en cuenta la necesidad de proteger la salud pública al apoyar la declaración de Doha y que se abstuviera de negociar disposiciones más estrictas que los ADPIC. UN فعلى سبيل المثال، طلب البرلمان الأوروبي، في عام 2007، من المفوضية الأوروبية مراعاة الحاجة إلى حماية الصحة العامة دعماً لإعلان الدوحة والكف عن التفاوض بشأن أحكام موسعة لاتفاق تريبس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد