ويكيبيديا

    "los adultos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البالغين الذين
        
    • الكبار الذين
        
    • للبالغين الذين
        
    • الراشدين الذين
        
    • للكبار الذين
        
    • الكبار ممن
        
    • البالغون الذين
        
    • الراشدون
        
    • الكبار من السجناء
        
    • للراشدين الذين
        
    • بالبالغين الذين
        
    • بالكبار الذين
        
    • والكبار الذين
        
    • البالغين المصابين
        
    • والبالغين الذين
        
    La distribución del consumo suele estar a favor del hombre y de los adultos que perciben ingresos. UN وكثيرا ما يكون توزيع الاستهلاك لصالح الرجل ولصالح البالغين الذين يحصلون على دخل.
    102. El horario de trabajo de los niños de 14 y 15 años no puede ser superior al fijado para los adultos que trabajen en el mismo sector. UN ٢٠١- ويجب أن لا يزيد وقت عمل اﻷطفال في سن اﻟ ٤١ واﻟ ٥١ عاماً عن وقت عمل البالغين الذين يشتغلون في الحقل نفسه.
    Los programas existentes para ayudar a los adultos que creen ser hijos de padres desaparecidos a recuperar su verdadera identidad; UN وجود برامج تتعلق بمساعدة الكبار الذين يشتبهون في كونهم أطفالاً لآباء مختفين من أجل إثبات هويتهم الحقيقية؛
    Muy pocos de los adultos que habitan nuestro mundo en este fin de siglo pueden reconocer los lugares de su infancia. UN وقليلون جدا من الكبار الذين يعيشون في عالمنا في نهاية هذا القرن يستطيعون التعرف على مراتع طفولتهم.
    Si los niños no hablan inglés, los adultos que los acompañan deben asegurar la interpretación desde la lengua materna de los niños hacia el inglés. UN فإن لم يكن الأطفال يتكلمون اللغة الإنكليزية، ينبغي للبالغين الذين يرافقونهم أن يتولوا الترجمة الفورية من لغتهم الأم إلى اللغة الإنكليزية.
    los adultos que trabajan en centros educativos y los que los supervisan tienen el deber de proporcionar un ambiente de seguridad para los niños e impulsar su dignidad y su desarrollo. UN ومن واجب الراشدين الذين يشرفون على العمل في الأوساط التعليمية أن يهيئوا بيئة آمنة تدعم وتعزز كرامة الأطفال ونماءهم.
    Además, son muy vulnerables a los malos tratos y a la negligencia por parte de los adultos que los cuidan. UN وهُم علاوة على ذلك شديدو الضعف إزاء المعاملة السيئة والإهمال من جانب البالغين الذين يرعونهم.
    El Código Penal contempla para estos casos sanciones muy severas para los adultos que las involucran en estas prácticas. UN وينص قانون العقوبات في مثل هذه الحالات على عقوبات أشد صرامة في حق البالغين الذين يستدرجوهن إلى تلك الممارسات.
    Se trabaja en la detección y enjuiciamiento de los adultos que inducen a menores a la mendicidad. UN وتُبذَل جهود لتحديد ومقاضاة البالغين الذين يستغلون الأطفال في التسول.
    El 50% de los adultos que han sufrido muerte clínica no pueden llevar reloj. Open Subtitles نصف البالغين الذين مروا بهذه التجربة لا يستطيعون إرتداء ساعة
    El 50º/o de los adultos que sufren muerte clínica no pueden usar reloj. Open Subtitles نصف البالغين الذين مروا بهذه التجربة لا يستطيعون إرتداء ساعة
    Los niños no pueden comprender cómo los adultos, que deben protegerlos, les infligen toda clase de sufrimientos. UN ولاحظ أن اﻷطفال لا يفهمون سبب المعاناة التي يفرضها عليهم الكبار الذين ينبغي باﻷولى أن يوفروا لهم الحماية.
    Se han elaborado numerosos programas destinados a los adultos que no han tenido la oportunidad de asistir a la escuela. UN ولقد وُضعت برامج عديدة من أجل المواطنين الكبار الذين لم تُتح لهم فرصة الالتحاق بالمدرسة.
    Los niños que viven en instituciones son especialmente vulnerables a la violencia por parte de otros niños y de los adultos que se supone que deberían cuidar de ellos. UN ويتعرض الأطفال في الرعاية المؤسسية بصفة خاصة للعنف من أطفال آخرين ومن الكبار الذين يفترض أنهم الذين يقدمون الرعاية لهم.
    Les pedimos a todos ustedes, a los adultos que adoptan decisiones, que renueven sus compromisos con nosotros y nos den prioridad absoluta. UN ونناشدكم جميعا، أنتم الكبار الذين تصنعون القرار، أن تجددوا التزاماتكم نحونا وجعلنا الأولوية الأولى.
    El Departamento de Educación Superior y Trabajo sigue ocupándose de la educación básica de los adultos que no han cursado o terminado estudios de nivel primario y secundario. UN ولا تزال دائرة التعليم المتقدم والعمل تتولى مسؤولية توفير التعليم اﻷساسي للبالغين الذين لم يتلقوا التعليم الابتدائي والثانوي أو لم ينهوا بالكامل مرحلة تعليمهم الابتدائي والثانوي.
    Enfrentar a otros, hacer actos innombrables... con el fin de complacer a los adultos que los observaban por encima". Open Subtitles مقاتلة الآخرين لإنجاز اعمال تطبق الشفتين لأجل ارضاء الراشدين الذين يتابعونهما
    Hay mucha interpolinización. El único problema, especialmente para los adultos que trabajan en McSweeney, que no habían previsto esto necesariamente cuando se apuntaron a hacerlo, fue que sólo había un cuarto de baño. Con alrededor de 60 muchachos por día, es un problema. TED هناك الكثير من التلاقح. المشكلة الوحيدة، خصوصاً للكبار الذين يعملون في ماك سويني الذين لم يشاركوا بالضرورة في كل هذا عندما جاءوا، كانت هي أن هناك حمام واحد فقط. مع حوالي 60 طفلاً يومياً، هذه مشكلة.
    La información sobre el VIH/SIDA debía facilitarse a través de los medios de comunicación adecuados para cada edad y también debía llegar a los adultos que tenían influencia sobre los niños, en particular los padres, los profesores y los profesionales del sector de la salud, para que éstos los ayudaran a ejercer sus derechos. UN وينبغي أن تتاح المعلومات عن فيروس نقص المناعة البشرية/مرض اﻹيدز عن طريق وسائط اﻹعلام المناسبة لمختلف اﻷعمار، كما ينبغي أن تكون في متناول الكبار ممن لهم تأثير في حياة اﻷطفال، بمن فيهم اﻵباء والمعلمون والموظفون الصحيون، كي يتمكنوا من دعم اﻷطفال لدى ممارسة حقوقهم.
    los adultos que crecen sin ser medicados son menos productivos y tienen menores ingresos. TED يتسم البالغون الذين يكبرون دون تناول الدواء بقدر أقل من الإنتاجية، علاوة على انخفاض دخلهم الشخصي.
    En cuanto a la cuestión del asesoramiento intergeneracional, esta delegación trajo a colación los estudios recientes financiados por Pathfinder International, en los que se había comprobado que los adolescentes tendían a confiar más en los consejos sobre salud reproductiva que les daban los adultos que en los que les daban las personas de su misma edad. UN وفيما يتعلق بمسألة المشورة المقدمة من الأقران، وجه الوفد الانتباه إلى دراسات حديثة مولتها مؤسسة باثفايندر الدولية أوضحت أن المراهقين يميلون إلى الثقة في المشورة التي يقدمها الراشدون أكثر من ثقتهم في مشورة الأقران بشأن مسائل الصحة الإنجابية.
    El Subcomité señala lo positivo que sería proporcionar educación a los internos jóvenes y recomienda que las autoridades adopten medidas para impartir, cuando menos, enseñanza básica a las internas jóvenes y a los adultos que no sepan leer y escribir. UN وتحيط اللجنة الفرعية لمنع التعذيب علماً بالحقيقة الإيجابية التي مؤداها أنه يجري توفير التعليم للسجناء الشبان وتوصي بأن تتخذ السلطات الخطوات اللازمة لتوفير التعليم الأساسي على الأقل للسجينات الشابات ولمن لا يعرفون القراءة والكتابة من الكبار من السجناء والسجينات.
    Además, las personas menos favorecidas reciben todo tipo de asistencia, en particular mediante la acción de grupos comunitarios de autoayuda que facilitan asistencia financiera a las familias necesitadas, garantizan la enseñanza gratuita para los jóvenes y prestan apoyo a los adultos que se han quedado sin trabajo y tropiezan con dificultades para volver a colocarse. UN وفضلا عن ذلك، تقدم فرق المساعدة الذاتية الدعم المجتمعي وكافة أشكال المساعدة للناس المحتاجين؛ وهكذا فإن الخدمات المقدمة تشمل المساعدات المالية إلى اﻷسر المحتاجة. والدروس المجانية إلى التلاميذ الشباب، والمساعدة في مجال العمالة للراشدين الذين فصلوا من عملهم ويواجهون مصاعب في الحصول على عمل جديد.
    Además, el NYWNC recomendó que Nauru aplicara leyes más severas a los adultos que tuvieran relaciones sexuales con menores de edad. UN وإضافة إلى ذلك أوصى هذا المجلس الوطني ناورو بأن تضع موضع النفاذ قوانين صارمة تتعلق بالبالغين الذين يمارسون أنشطة جنسية مع القصر(6).
    Otro problema conexo de las economías industrializadas es el de los adultos que no han podido adquirir suficiente formación y que corren el riesgo de estar sin empleo durante mucho tiempo. UN وثمة قلق يرتبط بهذا في بلدان الاقتصادات الصناعية يتعلق بالكبار الذين لم يتمكنوا من الحصول على اﻷساس التعليمي الكافي والمعرضين لمخاطر خاصة تتمثل في البطالة الطويلة اﻷمد.
    No hablaron del elevado número de niños mayores de cinco años ni de los adultos que morían diariamente como consecuencia del deterioro de la situación reinante en el Iraq, especialmente a causa del hambre y de las carencias de proteínas. UN ناهيكم عن العدد الكبير من اﻷطفال اﻵخرين فوق سن الخامسة والكبار الذين يلقون حتفهم أيضا كل يوم نتيجة لتدهور اﻷحوال في العراق، وبوجه خاص نتيجة للجوع ونقص البروتين.
    Actualmente, casi la mitad de los adultos que viven con SIDA en el mundo son mujeres. UN وعلى صعيد العالم، تشكل النساء قرابة نصف عدد البالغين المصابين بالإيدز.
    También insistió en la importancia de detectar tempranamente las discapacidades, expresó preocupación por las causas evitables de las discapacidades y recomendó que se adoptaran medidas para asegurar que se separara a los niños con discapacidad de los adultos que padecieran enfermedades mentales. UN كما شددت على أهمية التعرف المبكر على الإعاقة، وأعربت عن قلقها بخصوص أسباب الإعاقة الممكن منعها، وأوصت باتخاذ ما يلزم من التدابير لتأمين الفصل بين الأطفال المعوقين والبالغين الذين يعانون أمراضا عقلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد