Debemos concentrarnos en proyectos que ayuden a los afganos a ayudarse a sí mismos. | UN | وينبغي علينا التركيز على المشروعات التي تساعد الأفغان على أن يساعدوا أنفسهم. |
Nosotros, los miembros de la comunidad internacional, debemos mantener el rumbo y ayudar a los afganos a cumplir esta tarea con independencia de las dificultades. | UN | ونحن، أعضاء المجتمع الدولي، ينبغي أن نواصل العمل وأن نساعد الأفغان على إنجاز المهمة، بالرغم من الصعوبات. |
8. Insta a todos los afganos a que velen por que los programas de las Naciones Unidas sean ejecutados sin discriminación contra la mujer como participante o beneficiaria; | UN | ٨ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على أن تكفل تنفيذ برامج اﻷمم المتحدة دون تمييز ضد المرأة كمشاركة فيها أو مستفيدة منها؛ |
18. Insta a todos los afganos a que presten su cooperación a la Comisión de Derechos Humanos y su Relator Especial; | UN | ١٨ - تحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مد يد التعاون إلى لجنة حقوق اﻹنسان ومقررها الخاص؛ |
El Reino Unido continuará trabajando con sus asociados internacionales para ayudar a los afganos a construir un Afganistán mejor. | UN | وستواصل المملكة المتحدة العمل مع شركائها الدوليين لدعم الأفغان في بناء أفغانستان أفضل. |
5. Reconoce que la promoción y la protección de los derechos humanos debe ser un elemento esencial de una solución general de la crisis en el Afganistán, y exhorta a todos los afganos a que respeten los derechos humanos; | UN | ٥- تقــر بأن تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان ينبغي أن يشكلا عنصراً أساسياً في التوصل إلى حل شامل لﻷزمة في أفغانستان، وتدعو جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى احترام حقوق اﻹنسان؛ |
No obstante, no vacilaremos en nuestro compromiso de ayudar a los afganos a alcanzar la paz y la estabilidad. | UN | ومع ذلك، لن نتهاون في التزامنا بمساعدة الأفغانيين على تحقيق السلام والاستقرار. |
Por lo tanto, favorecemos todas las iniciativas que puedan ayudar a los afganos a lograr la reconciliación nacional y reconstruir su país. | UN | لذلك نساند أية مبادرة من شأنها أن تعين الأفغان على تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة بناء بلدهم. |
En estas horas cruciales para el porvenir de ese país y la estabilidad de la región, la comunidad internacional está dispuesta a ayudar a los afganos a que aprovechen esta ocasión. | UN | وفي هذه المرحلة الحاسمة بالنسبة لمستقبل ذلك البلد والاستقرار الإقليمي، فإن المجتمع الدولي على استعداد لمساعدة الأفغان على الاستفادة من هذه الفرصة. |
El Consejo ha contribuido en gran medida a reinstaurar la paz en el país y a ayudar a los afganos a formar un Gobierno representativo y de base amplia y a emprender la reconstrucción nacional después de más de dos decenios de guerra, terror, sufrimiento y miseria. | UN | ولقد ساهم المجلس إسهاما كبيرا في إعادة السلام إلى البلد وفي مساعدة الأفغان على تشكيل حكومة تمثيلية ذات قاعدة عريضة وعلى البدء في العمير الوطني بعد أكثر من عقدين من الحرب والإرهاب والمعاناة والبؤس. |
Debemos ayudar a los afganos a ayudarse a sí mismos. | UN | يجب أن نساعد الأفغان على مساعدة أنفسهم. |
A medida que el Gobierno refuerza su liderazgo en las esferas de la recuperación y el desarrollo, es necesario centrar más las tareas de programación en ayudar a los afganos a crear estructuras, sistemas y procedimientos de gestión de los asuntos públicos que faciliten el logro de los objetivos nacionales. | UN | بينما تعزز الحكومة قيادتها لعملية الانتعاش والتنمية، تدعو الحاجة إلى مزيد من التركيز في البرمجة لمساعدة الأفغان على إنشاء هياكل ونظم وإجراءات للحكم تسهل تحقيق الأهداف الوطنية. |
Esperamos que la comunidad internacional brinde más asistencia y realice mayores esfuerzos a fin de ayudar a los afganos a regresar a su país natal de una manera más oportuna. | UN | ونتوقع من المجتمع الدولي المزيد من المساعدة والجهود في عملية مساعدة المواطنين الأفغان على العودة إلى وطنهم الأم في وقت أسرع. |
5. Toma nota con reconocimiento de la cooperación prestada a la Misión Especial por el pueblo y los dirigentes afganos e insta a todos los afganos a que sigan trabajando con la Misión Especial con miras a lograr una solución amplia de la crisis en el Afganistán; | UN | ٥ - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمه الشعب والزعماء اﻷفغانيون الى البعثة الخاصة وتحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مواصلة العمل مع البعثة بغية تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة في أفغانستان؛ |
11. Insta encarecidamente a todos los afganos a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; | UN | ١١ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والقانون الانساني؛ |
5. Toma nota con reconocimiento de la cooperación prestada a la Misión Especial por el pueblo y los dirigentes afganos e insta a todos los afganos a que sigan trabajando con la Misión Especial con miras a lograr una solución amplia de la crisis en el Afganistán; | UN | ٥ - تلاحظ مع التقدير التعاون الذي قدمه الشعب والزعماء اﻷفغانيون الى البعثة الخاصة وتحث جميع اﻷطراف اﻷفغانية على مواصلة العمل مع البعثة بغية تحقيق تسوية شاملة لﻷزمة في أفغانستان؛ |
11. Insta encarecidamente a todos los afganos a que velen por el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales de las mujeres, a fin de garantizar su honor y dignidad de conformidad con las disposiciones de los instrumentos internacionales de derechos humanos y el derecho humanitario; | UN | ١١ - تحث بقوة جميع اﻷطراف اﻷفغانية على كفالة احترام حقوق الانسان والحريات اﻷساسية للمرأة، بحيث يصان شرفها وكرامتها وفقا ﻷحكام الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق الانسان والقانون الانساني؛ |
El Consejo acogió con satisfacción el acuerdo que se había alcanzado tras la Conferencia sobre el proceso de transición en el Afganistán y tomó nota de la decisión de aumentar la responsabilidad de los afganos a la hora de gestionar su seguridad y desarrollo. | UN | ورحب المجلس بالاتفاق الذي تم التوصل إليه في أعقاب المؤتمر بشأن عملية الانتقال في أفغانستان وأحاط علما بقرار زيادة المسؤولية التي يتولاها الأفغان في إدارة أمنهم وتنميتهم. |
El Consejo tomó nota de la decisión de la Conferencia de abrir un nuevo capítulo en la asociación entre el Gobierno del Afganistán y la comunidad internacional a fin de aumentar la responsabilidad de los afganos a la hora de gestionar su seguridad y desarrollo. | UN | وأحاط المجلس علماً بقرار المؤتمر فتح صفحة جديدة في الشراكة بين حكومة أفغانستان والمجتمع الدولي من أجل زيادة المسؤوليات الملقاة على عاتق الأفغان في إدارة الأمن والتنمية في بلادهم. |
Las Naciones Unidas, en estrecha coordinación con las principales partes interesadas y dentro de los límites de sus recursos limitados, procurarán ayudar a los afganos a cubrir las lagunas que puedan surgir a medida que se acelera el proceso de transición. | UN | وستسعى الأمم المتحدة، بتنسيق وثيق مع الجهات الرئيسية المعنية وفي إطار مواردها المحدودة، إلى مساعدة الأفغان في سد ما قد ينشأ من ثغرات مع تسارع عملية الانتقال. |
5. Exhorta a todos los afganos a que respeten plenamente todos los derechos humanos y las libertades fundamentales, sin distinción por motivos de género, origen étnico o religión, de conformidad con los instrumentos internacionales de derechos humanos; | UN | ٥ - تدعو جميع اﻷطراف اﻷفغانية إلى أن تعمد، وفقا للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، إلى احترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية احتراما كاملا، بصرف النظر عن نوع الجنس أو اﻷصل العرقي أو الديانة؛ |
De acuerdo con el mandato de la UNAMA de ayudar a los afganos a encontrar vías apropiadas para entablar un diálogo constructivo e integrador y fomentar la creación de un entorno político favorable, mi Representante Especial, junto con el Gobierno del Afganistán, recibió a la delegación de Hezb-i-Islami a principios de marzo. | UN | 35 - واستقبل ممثلي الخاص أيضاً بالاشتراك مع حكومة أفغانستان وفد الحزب الإسلامي الزائر في مطلع آذار/مارس بما يتسق مع ولاية البعثة لمساعدة الأفغانيين على إيجاد السبل الملائمة لمتابعة الحوار البنّاء والشامل للجميع، وتعزيز بيئة سياسية مواتية. |