Esta cifra, que no incluye a los afganos en las zonas urbanas, está siendo revisada por el ACNUR | UN | وهذا الرقم، الذي لا يشمل الأفغان في المناطق الحضرية، تجري مراجعته حاليا من قبل المفوضية. |
Ello es buena muestra de la confianza de los afganos en su nuevo régimen y del optimismo con que encaran el futuro. | UN | وهذه العودة خير دليل على ثقة الأفغان في النظام الجديد وتفاؤلهم بالمستقبل. |
Asistencia a los afganos en el Afganistán y en otros países | UN | المساعدة المقدمة إلى الأفغان في أفغانستان وبلدان أخرى |
Por el contrario, se nos está presionando para que se reanude el registro de refugiados y proporcionemos un lugar adicional para los afganos en Jalozai. | UN | وبدلا عن ذلك، نتعرض للضغط الآن كي نسمح بالتسجيل ونقدم موقعا إضافيا من أجل الأفغانيين في مخيم جالوزاي. |
También hemos observado que el proceso de votación en el exterior se ha ampliado a los afganos en el Irán y en el Pakistán. | UN | كما لاحظنا أيضا أن تسجيل الناخبين عبر البحار قد مُد إلى الأفغانيين في إيران وباكستان. |
Según un censo oficial de 2005 de los afganos en el Pakistán y la repatriación voluntaria subsiguiente durante el año, hay 1,5 millones de afganos más que no viven en campamentos, algunos de los cuales puede que sean refugiados. | UN | واستناداً إلى تعداد أجرته الحكومة في عام 2005 للأفغان الموجودين في باكستان وما تلا ذلك من حالات إعادة طوعية خلال السنة، يوجد 1.5 مليون أفغاني آخرين خارج المخيمات قد يكون البعض منهم من اللاجئين. |
La participación de todos los afganos en los procesos político, social y económico es imperativa. | UN | ومن الضروري أن يشارك كل الشعب الأفغاني في العمليات السياسية والاجتماعية والاقتصادية. |
Ello es buena muestra de la confianza de los afganos en su nuevo régimen y del optimismo con que encaran el futuro. | UN | وهذه العودة خير دليل على ثقة الأفغان في النظام الجديد وتفاؤلهم بالمستقبل. |
La participación de todos los afganos en las elecciones es fundamental para consolidar la democracia y permitir a los afganos labrar su propio futuro. | UN | ولا غنى عن مشاركة جميع الأفغان في هذه الانتخابات لتوطيد الديمقراطية وتمكين الأفغان من تشكيل مستقبلهم بأنفسهم. |
No obstante, el déficit que padecen los afganos en materia de derechos humanos seguirá creciendo a menos que existan la voluntad y la capacidad de abordar las causas subyacentes de la pobreza, y en particular la guerra en curso. | UN | غير أن العجز الذي يواجهه الأفغان في مجال حقوق الإنسان سيظل يتزايد إلى أن يكون هناك التزام وقدرة على التصدي للأسباب الكامنة وراء الفقر، بما في ذلك على وجه التحديد، الحرب المستمرة. |
En este sentido, nos alientan las medidas que han tomado las fuerzas de los Estados Unidos en el Afganistán para lograr una mayor seguridad y confianza mediante la interacción directa con los afganos en varias partes del país. | UN | وفي هذا الصدد ، نعرب عن سرورنا للمبادرات التي اتخذتها قوات الولايات المتحدة في أفغانستان لتوفير المزيد من الأمن والثقة من خلال التفاعل المباشر مع الأفغان في شتى أجزاء البلد. |
Acogieron con agrado las propuestas en relación con la reforma del sector de la seguridad y expresaron su agradecimiento a los países que estaban prestando asistencia a los afganos en esa esfera. | UN | ورحبوا بالاقتراحات المقدمة من الإدارة المؤقتة بشأن إصلاح قطاع الأمن، وأعربوا عن امتنانهم للبلدان التي تقدم المساعدة إلى الأفغان في هذا المجال. |
Mi delegación reconoce que el constante y firme apoyo de la comunidad internacional es esencial para la aplicación de una amplia estrategia de desarrollo que beneficie a todos los afganos en sus esfuerzos por superar las dificultades que aún persisten. | UN | ويسلم وفدي بأن الدعم المستمر والدؤوب من جانب المجتمع الدولي أساسي لتنفيذ إستراتيجية إنمائية قوية يمكنها أن تعود بالفائدة على جميع الأفغان في مساعيهم للتغلب على التحديات المتبقية. |
El Director expresó su reconocimiento por el reasentamiento de los afganos en Asia central, explicó la evolución de la situación de los refugiados afganos y confirmó que la repatriación voluntaria con el apoyo del ACNUR proseguiría en 2005. | UN | وأشاد المدير بإعادة توطين الأفغان في آسيا الوسطى وعلق على التطور الذي عرفته حالة اللاجئين الأفغان مؤكِّدا أن برنامج العودة الطوعية الذي يحظى بدعم المفوضية سيستمر في عام 2005. |
Me preocupa cada vez más que la inseguridad que está emponzoñando las vidas de los afganos en varias provincias del país y que les niega la capacidad de disfrutar de los beneficios del proceso de paz, esté erosionando su apoyo a las instituciones derivadas del proceso de Bonn. | UN | وإني لأشعر بقلق متزايد من أن انعدام الأمن الذي يسمم حياة الأفغان في عدد من مقاطعات البلد، والذي لا يمكنهم من التمتع بفوائد عملية السلام، ينال من الدعم المقدم للمؤسسات التي انبثقت عن عملية بون. |
Habida cuenta de las dificultades ingentes que enfrenta el Afganistán, es imprescindible que la comunidad internacional siga comprometida en el largo plazo a ayudar a los afganos en sus esfuerzos por rehabilitar su país. | UN | وبالنظر إلى التحديات الهائلة التي تواجهها أفغانستان، فمن الحتمي أن يواصل المجتمع الدولي التزامه على المدى البعيد بمساعدة الأفغان في جهودهم الرامية إلى إعادة تأهيل بلدهم. |
Australia se enorgullece de formar parte del grupo de aproximadamente 40 países que aportan contingentes para ayudar a los afganos en su lucha contra la insurgencia dirigida por los talibanes y los terroristas internacionales, incluido Al-Qaida. | UN | وأستراليا فخورة بأنها جزء من مجموعة تضم حوالي 40 بلدا تسهم بقوات لمساعدة الأفغان في مكافحة التمرد الذي تقوده طالبان والإرهابيون الدوليون، بما فيهم تنظيم القاعدة. |
En la actualidad, además, se dice que el Pakistán no permite que la asistencia de las Naciones Unidas llegue a los afganos en Jalozai. | UN | وبالإضافة إلى كل ذلك، هناك إشاعة الآن مفادها أن باكستان لا تسمح بوصول مساعدات الأمم المتحدة إلى الأفغانيين في مخيم جالوزاي. |
Esos conflictos impiden la entrega de suministros de ayuda, erosionan la confianza de los afganos en el futuro y continúan causando daños a las personas, a la sociedad y a las infraestructuras. | UN | إذ لم تفلت منطقة فيه من الصراعات التي تمنع توصيل المعونات وتؤدي إلى اضمحلال ثقة الأفغانيين في المستقبل، وتستمر في إلحاق الأضرار بالأفراد والمجتمعات والهياكل الأساسية. |
En la actualidad, la mayoría de los afganos, en especial en el campo, se rigen por el derecho consuetudinario en vez del sistema jurídico oficial para resolver sus diferencias. | UN | يعتمد معظم الأفغانيين في الوقت الراهن، وبخاصة في المناطق الريفية، على القانون العرفي لا على النظام القانوني الرسمي لحل النـزاعات. |
Con arreglo a un empadronamiento estatal de 2005 de los afganos en el Pakistán y teniendo en cuenta la posterior repatriación voluntaria ese año, hay 1,3 millones de afganos más que no viven en los campamentos, algunos de los cuales pueden ser refugiados. | UN | ووفقاً لتعداد السكان الذي أجرته الحكومة في عام 2005 للأفغان الموجودين في باكستان وللعائدين طوعاً في وقت لاحق خلال السنة، هناك 1.3 مليون من الأفغان الإضافيين الذين يعيشون خارج المخيمات في باكستان، ويمكن أن يكون بعضهم لاجئين. |
Francia se mantendrá al lado de los afganos en esta fase esencial para la vida democrática del país, que también debe permitir redefinir las relaciones que el Afganistán mantendrá con la comunidad internacional en los próximos años. | UN | وستقف فرنسا إلى جانب الشعب الأفغاني في هذه المرحلة الحرجة من الحياة الديمقراطية للبلد، وهي الحياة التي ستتيح له أيضا إعادة تحديد العلاقات بين أفغانستان والمجتمع الدولي لسنوات مقبلة. |