ويكيبيديا

    "los afiliados que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشتركين الذين
        
    • للمشتركين الذين
        
    • والمنتسبين الذين
        
    • للمشاركين الذين
        
    • للمشترك الذي
        
    Conforme al método del grupo abierto, los afiliados que se jubilan o fallecen son sustituidos por nuevos afiliados activos. UN ووفقا لطريقة المجموعة المفتوحة، يستعاض عن المشتركين الذين يتقاعدون أو يتوفون بمشتركين نشطين جدد.
    De esta forma, los afiliados que decidieran adquirir años adicionales de aportación estarían haciendo una inversión a largo plazo en consonancia con el carácter colectivo de la Caja; UN وبالتالي، فإن المشتركين الذين يختارون شراء سنوات إضافية للخدمة المسدد عنها اشتراكات إنما يقومون باستثمار طويل الأجل، وهو ما يتمشى مع الطبيعة الجماعية للصندوق؛
    El cambio se aplicaría solamente a los afiliados que optasen por el empleo de dedicación parcial a partir del 1° de abril de 2009. UN وأوضح أن هذا التغيير لا ينطبق إلا على المشتركين الذين اختاروا العمل بدوام جزئي اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 2009.
    los afiliados que no estuviesen satisfechos tenían derecho a apelar la decisión del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas, de conformidad con el artículo 48 de los Estatutos de la Caja. UN ويحق للمشتركين الذين لم يكونوا راضين عن القرار الطعن فيه أمام المحكمة الإدارية للأمم المتحدة وفقا للمادة 48 من النظام الأساسي للصندوق.
    Esta labor se considera de la mayor importancia, habida cuenta de la necesidad de mantener una corriente constante de ingresos para los afiliados que abandonan la vida activa y pasan a adquirir la condición de jubilados, en particular para quienes siempre han vivido al día. UN ويعتبر هذا الشرط ذا أهمية قصوى بالنظر إلى الحاجة إلى الإبقاء على دخل ثابت بالنسبة للمشتركين الذين ينتقلون من العمل الفعلي إلى حالة التقاعد؛ ولا سيما بالنسبة للذين كانوا يعيشون على مرتباتهم.
    El acceso al complejo de las Naciones Unidas durante las sesiones de alto nivel estará limitado a los delegados y su personal, el personal de la Secretaría, los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, los medios de información acreditados y los afiliados que posean un pase de las Naciones Unidas. UN وسيقتصر ارتياد مجمع مقر الأمم المتحدة خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى على أعضاء الوفود وموظفيهم؛ وموظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها؛ والعاملين في وسائط الإعلام المعتمدة؛ والمنتسبين الذين يحملون تصريحا صالحا لدخول الأمم المتحدة.
    Los resultados del análisis de los casos individuales tomados como muestra indicaban que las disposiciones sobre prestaciones mínimas y pequeñas no se aplicaban a los afiliados que tenían 35 años de aportes. UN وقد بينت نتائج تحليل عينات من الحالات الفردية أن أحكام الحد الأدنى للاستحقاقات والاستحقاقات الصغيرة لا تسري في حالة المشتركين الذين أمضوا 35 عاماً من الخدمة المحسوبة في المعاش التقاعدي.
    Los representantes de la Asamblea General propusieron que el tope se redujera al 100% a partir del 1º de enero de 1996 y que esta reducción se aplicara a los afiliados que se jubilaran el 1º de enero de 1996 o después de esa fecha. UN واقترحوا تخفيض الحد اﻷعلى إلى ١٠٠ في المائة اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، على أن يسري ذلك على المشتركين الذين سيتقاعدون في ذلك التاريخ أو بعده.
    En opinión de la secretaría de la Caja, a los afiliados que previamente habían reunido los requisitos para ejercer su derecho a revalidación, pero que no lo habían hecho en el plazo establecido de un año, no se les había ofrecido otra oportunidad de revalidar su período de aportación anterior. UN ورأت أمانة الصندوق أن المشتركين الذين كانوا في السابق مؤهلين لممارسة حقهم في ضم مدة الخدمة السابقة، ولكنهم لم يفعلوا ذلك في حدود مهلة زمنية محددة مدتها عام واحد، لم يمُنحوا فرصة أخرى لضم فترة سابقة من الخدمة المدفوع عنها اشتراكات؛
    En opinión de la secretaría, los afiliados que habían estado en servicio activo y los que habían vuelto a afiliarse a la Caja después del 1º de abril 2007 debían ser tratados con equidad. UN وكان من رأي الأمانة أن المشتركين الذين كانوا في الخدمة الفعلية وأولئك الذين عادوا إلى الصندوق بعد 1 نيسان/أبريل 2007 كان من الواجب معاملتهم على قدم المساواة.
    Esto incluye a los afiliados que hayan permutado una parte de su prestación de jubilación diferida por una suma fija antes del 1º de abril de 2001 cuando se suprimió la opción de permutación parcial. UN يغطي ذلك المشتركين الذين استبدلوا مبلغا إجماليا بجزء من استحقاقهم للتقاعد المؤجل قبل 1 نيسان/أبريل 2001 في وقت أزيل فيه خيار الاستبدال الجزئي.
    En lo que respecta a las tasas de sustitución de los ingresos en moneda local para Suiza, se observó que se había comenzado a aplicar el coeficiente de ajuste por diferencias del costo de la vida a los afiliados que se habían jubilado a partir del 1 de enero de 2011. UN 325 - وفيما يتعلق بنسب استبدال الدخل في نهج العملة المحلية لسويسرا، فقد لوحظ أنه بُدئ بتطبيق مُعامِل فرق تكلفة المعيشة على المشتركين الذين تقاعدوا منذ 1 كانون الثاني/ يناير 2011.
    La falta de información exacta sobre los datos de los afiliados afecta la capacidad de la Caja de cuantificar las prestaciones adeudadas a tiempo para realizar los pagos a los beneficiarios. Además, dificulta la contabilización de la provisión para hacer frente al pasivo correspondiente a los afiliados que se han jubilado al final del ejercicio económico y su presentación en los estados financieros. UN وعليه، فإن عدم وجود معلومات دقيقة مفصّلة عن المشتركين يؤثر على قدرة الصندوق على تحديد كمية الاستحقاقات المستحقة في موعد تسديدها للمستفيدين، وإدراج التزامات الأرصدة تجاه المشتركين الذين تقاعدوا بنهاية الفترة المالية، والكشف عنها في البيانات المالية.
    188. Como resultado de esas negociaciones, el Comité Mixto alcanzó un consenso sobre los cuatro asuntos, incluida una recomendación de reducir el tope del 120% al 110% a partir del 1º de julio de 1995; las nuevas disposiciones se aplicarían a los afiliados que se separaran del servicio el 1º de julio de 1995 o después de esa fecha. UN ١٨٨ - ونتيجة لهذه المفاوضات، توصل المجلس الى اتفاق جماعي بشأن البنود اﻷربعة جميعا، بما في ذلك إصدار توصية بشأن تخفيض حكم الحد اﻷعلى البالغ ١٢٠ في المائة إلى ١١٠ في المائة اعتبارا من ١ تموز/ يوليه ١٩٩٥، على أن تطبق الترتيبات المنقحة على المشتركين الذين تنقضي خدمتهــم في ذلك التاريــخ أو بعده.
    238. También se habían recibido de los afiliados que habían reingresado a la Caja después de haber transferido sus derechos de pensión de la CCPPNU en virtud de los acuerdos, comunicaciones en que sostenían que deberían tener derecho a revalidar sus períodos anteriores de aportación a la Caja. UN ٢٣٨ - كذلك وردت شكاوى من المشتركين الذين عادوا إلى الاشتراك في الصندوق بعد أن كانوا قد نقلوا حقوق معاشاتهم التقاعدية في الصندوق بموجب الاتفاقات، طالبين أن يكون لهم الحق في استرجاع الفترات السابقة من خدماتهم التي سددوا فيها اشتراكهم في الصندوق.
    En respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión, de que la Caja proporciona prestaciones sin reducir a los afiliados que terminan su empleo a la edad normal de jubilación de 62 años o después. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على استفسارها، أن صندوق المعاشات التقاعدية يقدّم حاليا استحقاقات غير مخفّضة للمشتركين الذين تنتهي خدمتهم عند سن 62 سنة، السن العادية للتقاعد، أو بعدها.
    Esta labor se considera de la mayor importancia habida cuenta de la necesidad de mantener una corriente constante de ingresos para las personas que abandonan la vida activa y adquieren la condición de jubilados; ello es especialmente importante para los afiliados que han vivido al día con los ingresos de su nómina. UN ويُعتبر هذا الشرط هاماً للغاية، نظراً إلى حاجة الحفاظ على تدفق ثابت من الدخل للمشتركين الذين ينتقلون من العمالة النشطة إلى حالة التقاعد؛ وهذا مهم بالأخص بالنسبة إلى المشتركين في الصندوق الذين كانوا يعيشون على الدوام من شيك الراتب إلى الشيك التالي.
    El Comité Mixto decidió por consenso recomendar a la Asamblea General la siguiente enmienda a los Estatutos de la Caja, que suprimiría la opción de una permutación parcial para los afiliados que optasen por recibir una prestación de jubilación diferida. UN 182- ووافق المجلس بتوافق الآراء على أن يوصي الجمعية العامة بإجراء التعديل التالي على النظام الأساسي للصندوق، الذي يلغي بموجبه خيار الإبدال الجزئي بالنسبة للمشتركين الذين يختارون الحصول على استحقاقات التقاعد المؤجلة.
    En virtud del artículo 1 n) de los Estatutos de la Caja, la edad normal de jubilación se fija en la actualidad en 60 años para los afiliados que ingresaron antes del 1° de enero de 1990 y 62 años para los que ingresaron o reingresaron en la Caja a partir del 1° de enero de 1990. UN وبموجب المادة 1 (ن) من النظام الأساسي للصندوق، فإن السن العادية للتقاعد هي حاليا 60 سنة للمشتركين الذين انضموا إلى الصندوق قبل 1 كانون الثاني/يناير 1990 و 62 سنة للمشتركين الذين انضموا إلى الصندوق أو عادوا إلى الاشتراك في عضويته في 1 كانون الثاني/يناير 1990 أو بعد ذلك.
    El acceso al complejo de las Naciones Unidas durante las reuniones de alto nivel estará limitado a los delegados y su personal, el personal de la Secretaría y de los fondos, programas y organismos de las Naciones Unidas, los medios de información acreditados y los afiliados que posean un pase de las Naciones Unidas. UN وسيقتصر ارتياد مجمع مقر الأمم المتحدة خلال الاجتماعات الرفيعة المستوى على أعضاء الوفود وموظفيهم؛ وموظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها ووكالاتها؛ والعاملين في وسائط الإعلام المعتمدة؛ والمنتسبين الذين يحملون تصريحا صالحا لدخول الأمم المتحدة.
    los afiliados que sufran una discapacidad mientras estén prestando servicios podrán percibir ingresos vitalicios, que comenzarán a cobrar inmediatamente después de que se produzca la discapacidad. UN ويحق للمشاركين الذين يصبحون معاقين أثناء وجوده في وظيفتهم الحصول على دخل مستمر طوال حياتهم بدءا من تاريخ الإعاقة.
    La prestación de discapacidad se paga a los afiliados que hayan quedado incapacitados para seguir prestando servicios durante un período que se presuma de carácter permanente o de larga duración. UN يُدفع استحقاق العجز للمشترك الذي لم يعد قادرا على العمل لفترة يُحتمل أن تكون طويلة الأمد أو دائمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد