Por consiguiente, he pedido a mi Representante Especial que, en consulta con el Gobierno, examine los ajustes que se podrían hacer al mandato de la Misión. | UN | ولذلك، طلبت من ممثلي الخاص أن ينظر، بالتشاور مع الحكومة، في التعديلات التي يمكن إجراؤها على ولاية البعثة. |
Esto se refleja no sólo en las opiniones separadas y disidentes, sino en los ajustes que se han ido produciendo en las sesiones de la Corte a lo largo de los años. | UN | وهذا ملاحظ من اﻵراء المنفردة والمعارضة، وكذلك من التعديلات التي تجرى في آراء المحكمة على مر السنين. |
Por consiguiente, era difícil validar los ajustes que se efectuaban en los saldos de las cuentas a fin de preparar los estados financieros. | UN | وعليه كان من العسير إثبات صحة التعديلات التي أُدخلت على أرصدة الحسابات لإعداد البيانات المالية. |
Parte de ese aumento es el simple reflejo de los ajustes que ya había efectuado el Administrador para las oficinas de los países de la región durante el bienio actual, incluido el establecimiento de una oficina en la Federación de Rusia. | UN | وثمة جزء من هذه الزيادة لا يعكس سوى التسويات التي اعتمدها مدير البرنامج فعلا للمكاتب القطرية في المنطقة خلال فترة السنتين الحالية، بما في ذلك إنشاء مكتب في الاتحاد الروسي. |
Pretendo seguir de cerca los acontecimientos e informaré al Consejo y, cuando proceda, a la Asamblea General, de los ajustes que puedan ser necesarios en el mandato de la Misión o sus recursos. | UN | وسأراقب التطورات عن كثب وسأبلغ مجلس الأمن وكذلك الجمعية العامة، حسب الاقتضاء، بالتعديلات التي قد يلزم إدخالها على ولاية البعثة أو مواردها. |
En ausencia de un reglamento especial de la Conferencia, se recomienda que se aplique, mutatis mutandis, el reglamento de la Asamblea General, con todos los ajustes que se indiquen. | UN | نظرا لعدم وجود نظام داخلي خاص بالمؤتمر، يوصى بتطبيق النظام الداخلي للجمعية العامة مع ما يقتضيه الحال من تغييرات، ومع بيان أي تعديلات تُدخل عليه. |
iv) Determinará los ajustes que sea necesario introducir en el proceso de elaboración y ejecución de los programas de acción; | UN | `4` تحديد التعديلات اللازمة لعملية صياغة وضع برامج العمل وتنفيذها؛ |
los ajustes que se hicieron posteriormente también estuvieron impulsados por nuevas consideraciones estratégicas. | UN | وقد تأثرت أيضا التعديلات التي تم وضعها فيما بعد باعتبارات استراتيجية جديدة. |
En los párrafos que siguen se destacan los ajustes que se han hecho al plan de implantación. | UN | وتبرز الفقرة التالية التعديلات التي أدخلت على خطة التنفيذ منذ ذلك الحين. |
con los ajustes que hemos discutido y entonces podremos decidir si el flujo de efectivo estimado está dentro del rango. | Open Subtitles | مع التعديلات التي ناقشناها . و بعدها يمكننا ان نقرر إذا كانت النقود بالحد المقبول |
los ajustes que me diste... fueron brillantes. | Open Subtitles | التعديلات التي أرشدتني لها كانت عبقرية |
Ya he hecho todos los ajustes que pediste, así que deberíamos estar listos. Bien. | Open Subtitles | قمت بكل التعديلات التي طلبتها لذا بوسعنا البدء الآن |
Siguiendo los ajustes que se han realizado, o que se van a realizar, en otros países de la Comunidad Europea, se ha tomado la decisión de sustituir el sistema basado en el abuso por un sistema de prohibición. | UN | وتمشيا مع التعديلات التي جرت أو تجري اﻵن في أمكنة أخرى في الجماعة اﻷوروبية، شُرع في عملية استبدال النظام القائم على مبدأ اساءة الاستعمال بنظام قائم على الحظر. |
En el análisis de los ajustes que podrían hacerse para mejorar la comparabilidad internacional se han definido numerosas esferas que es preciso aclarar y en las que deben ampliarse los conceptos y definiciones; | UN | وأدت مناقشة التعديلات التي يمكن ادخالها من أجل تحسين امكانيات المقارنات الدولية الى تحديد كثير من المجالات التي تتطلب توضيح وتوسيع المفاهيم والتعاريف؛ |
Además, se observó una convergencia de opiniones respecto de la posibilidad de utilizar los tipos de cambio del mercado para la conversión del ingreso nacional, la necesidad de estudiar los ajustes que deberán aplicarse a los casos especiales y la posible consideración de otros indicadores del ingreso para determinar la capacidad de pago. | UN | وعلاوة على ذلك، فهناك تقارب في اﻵراء بشأن إمكانية استخدام معدلات صرف السوق لتحويل إحصاءات الدخل القومي، والحاجة إلى دراسة التسويات التي يمكن تطبيقها والقيام، حسب الاقتضاء، بأخذ أي مؤشرات أخرى للدخل في الاعتبار من أجل قياس القدرة على الدفع. |
b) los ajustes que deban hacerse después de cerrada una cuenta extrapresupuestaria (por ejemplo, un fondo fiduciario, una cuenta especial o un proyecto) se cargarán o acreditarán en concepto de ingresos diversos en esa misma cuenta. | UN | (ب) التسويات التي تنشأ بعد إقفال أحد الحسابات الخارجة عن الميزانية (أي، صندوق استئماني، أو حساب خاص، أو مشروع، إلخ) تُخصم من الإيرادات المتنوعة في ذلك الحساب نفسه أو تضاف إليه. |
El Grupo de Trabajo tal vez desee decidir reunirse de 10.00 a 13.00 horas y de 15.00 a 18.00 horas, con los ajustes que estime oportunos. | UN | 4 - قد يود الفريق العامل أن يقرر أن يعقد جلساته من العاشرة صباحاً إلى الواحدة بعد الظهر ومن الثالثة بعد الظهر إلى السادسة مساء، رهناً بالتعديلات التي تجرى حسب الضرورة. |
La Conferencia de las Partes tal vez desee decidir reunirse de 10.00 horas a 13.00 horas y de 15.00 horas a 18.00 horas, con sujeción a los ajustes que sean necesarios. | UN | 6 - قد يود مؤتمر الأطراف أن يقرر أن يعقد اجتماعاته من الساعة 00/10 صباحاً إلى الساعة 00/13 مساءً ومن الساعة 00/15 مساءً إلى 00/18 مساءً، رهناً بالتعديلات التي تقتضيها الضرورة. |
Entonces, se determinarán los ajustes que deban introducirse en las contribuciones de los participantes a los gastos comunes. | UN | وفي ذلك الوقت، فإن أي تعديلات في مساهمات المشتركين الذين يتقاسمون التكاليف، ستحدد بناء على ذلك. |
iv) Determinará los ajustes que sea necesario introducir en el proceso de elaboración y ejecución de los programas de acción; | UN | `4` تحديد التعديلات اللازمة لعملية وضع برامج العمل وتنفيذها؛ |
La Junta restringió su dictamen porque no le fue posible evaluar el efecto de los ajustes que pudieran ser necesarios cuando se recibiesen las auditorias pendientes de las declaraciones de gastos relativas a los proyectos de ejecución nacional. | UN | فقد جعل المجلس رأية بشأن المراجعة الحسابية مقيدا بعدم تمكنه من تقييم تأثير أي تعديلات قد يلزم اجراؤها عند استلام ما تبقى من بيانات المراجعة الحسابية للنفقات المتصلة بالمشاريع المنفذة على الصعيد الوطني. |
En definitiva el Consejo de Seguridad no respondió en absoluto a las preocupaciones del Secretario General acerca de la posibilidad de aplicar el concepto de zona segura ni a los ajustes que propuso a ese respecto. | UN | وفي النهاية، لم يستجب مجلس اﻷمن على اﻹطلاق للشواغل التي أعرب عنها اﻷمين العام بشأن قابلية مفهوم المناطق اﻵمنة للتنفيذ، أو للتعديلات التي اقترح إجراءها عليه. |
Toda decisión debería realizarse con sujeción a los ajustes que resulten necesarios como resultado del examen por la Asamblea de los asuntos que tiene ahora ante sí, incluida la exposición consolidada de las estimaciones revisadas y las consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | وينبغي أن يرتهن أي قرار يُتخذ بالتسويات التي تمليها الضرورة النابعة من نظر الجمعية في المسائل المعروضة عليها، ومنها البيان الموحد عن التقديرات المنقحة والآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية. |
Los Grupos " E4 " consideraron nuevamente que era adecuado que el Grupo formulase las recomendaciones originales y propusiera, si fuera necesario, los ajustes que hubiera que introducir en dichas indemnizaciones, habida cuenta de las nuevas informaciones y pruebas presentadas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، اعتبر الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أن من المناسب أن يقترح الفريق الذي أصدر التوصيات الأصلية، حيثما يلزم، تعديل مبالغ هذه التعويضات في ضوء المعلومات والأدلة الجديدة المقدّمة. |
los ajustes que requieren esas crisis siempre afectan negativamente a los pobres. | UN | حيث إن التكيف مع هذه الصدمات يسبب الكثير من المعاناة للفقراء. |
:: Evaluará los progresos realizados en el programa de trabajo y efectuará los ajustes que sean necesarios. | UN | :: تقيّم التقدم المحرز في برنامج العمل وتجري تعديلات حسب الاقتضاء. |
12. Acoge con beneplácito la intención expresada por el Secretario General de enviar una misión de expertos a la UNMIT en el primer trimestre de 2008 para que haga una evaluación exhaustiva de las necesidades de la policía nacional, así como de los ajustes que puedan ser necesarios en la capacidad técnica de la policía de la UNMIT, y pide que le informe de las conclusiones de la misión de expertos; | UN | 12 - يرحب باعتزام الأمين العام إيفاد بعثة خبراء إلى بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي في الربع الأول من عام 2008 من أجل إجراء تقييم واف لاحتياجات الشرطة الوطنية ولاحتمالات إجراء تعديلات على مهارات شرطة البعثة؛ ويطلب إليه إبلاغ المجلس بالنتائج التي تخلص إليها بعثة الخبراء؛ |
Además, los ajustes que es necesario realizar en el marco de ese sistema no deben limitarse al espacio de la política de desarrollo. | UN | وفي نفس الوقت، فإن التعديلات اللازمة لهذا النظام لا ينبغي أن تحد من حيز السياسات الإنمائية. |
El Grupo de Trabajo de composición abierta tal vez desee reunirse desde las 10.00 horas hasta las 13.00 horas y desde las 15.00 horas hasta las 18.00 horas, con los ajustes que sean necesarios. | UN | 6 - قد يود الفريق العامل أن يتفق على أن يعقد اجتماعاته يومياً من الساعة 00/10 إلى 00/13 ظهراً، ومن الساعة 00 /15 إلى 00/18 مساء على أن يخضع للتعديلات حسب الاقتضاء. |
El PNUMA debería ultimar y ejecutar el proyecto de mandato de septiembre de 2012 para los coordinadores de los subprogramas y, después de un año, examinar los resultados de la ejecución de dicho mandato y hacer los ajustes que sean necesarios. | UN | 63 - يوصى البرنامج بوضع الصيغة النهائية لمشروع أيلول/سبتمبر 2012 لاختصاصات منسقي البرامج الفرعية وتنفيذه، والقيام بعد عام واحد باستعراض نتائج تنفيذ تلك الاختصاصات وإدخال تعديلات عليها حسب الاقتضاء. |