ويكيبيديا

    "los alimentos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المواد الغذائية في
        
    • الأغذية في
        
    • الغذاء في
        
    • المواد الغذائية على
        
    • للأغذية في
        
    • بالأغذية في
        
    • الغذاء إلى
        
    • والغذاء في
        
    • الأغذية من
        
    • الطعام في
        
    • بالمواد الغذائية في
        
    Las perturbaciones de la oferta a causa de las malas condiciones meteorológicas contrajeron el mercado de los alimentos en el tercer trimestre de 2012. UN وتسبب اضطراب الإمدادات، بفعل الأحوال الجوية السيئة، في تشديد الضغط على سوق المواد الغذائية في الربع الثالث من عام 2012.
    Wal-Mart por sí solo fue artífice de un descenso de casi un 10% del precio de los alimentos en los Estados Unidos. UN فقد كان نصيب وول - مارت وحدها نحو 10 في المائة من انخفاض أسعار المواد الغذائية في الولايات المتحدة.
    Es necesario seguir tratando de aumentar el enriquecimiento de los alimentos en muchos países. UN ويلزم بذل جهود لمضاعفة تقوية الأغذية في عديد من البلدان.
    Asimismo, ha llevado a cabo actividades relacionadas con la composición de los alimentos en Nueva Caledonia, en el marco de la Red internacional de sistemas de datos sobre alimentos. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، تقــوم المنظمة بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية في كاليدونيا الجديدة.
    La asistencia está centrada en los pequeños agricultores que producen la mayoría de los alimentos en los países en desarrollo. UN وتركز المساعدة على صغار المزارعين الذين ينتجون معظم الغذاء في البلدان النامية.
    Esto abriría un abanico de oportunidades para avanzar en la reforma del comercio de productos agrícolas a fin de reducir la repercusión que tienen los precios de los alimentos en muchos países en desarrollo, especialmente en los más pobres. UN إذ سيوفر ذلك نافذة لفرص النهوض بإصلاح التجارة الزراعية من أجل تخفيض تأثير أسعار المواد الغذائية على كثير من البلدان النامية، ولا سيما أشدها فقرا.
    Como bien se sabe, el pasado año se registró un aumento espectacular de los precios de los alimentos en los mercados internacionales en todo el mundo. UN فكما هو معروف تماما، شهد العالم خلال العام الماضي زيادة كبيرة في أسعار المواد الغذائية في الأسواق الدولية.
    En 2008, el precio de los alimentos en los mercados aumentó bruscamente, por lo que el arroz costaba entre 2,5 y 3 veces más que hacía dos años y el precio del maíz se había cuadriplicado. UN ففي عام 2008، ارتفعت تكلفة المواد الغذائية في الأسواق ارتفاعا باهظا، فالأرز تضاعف سعره بين مرتين ونصف وثلاث مرات عما كان عليه قبل عامين، في حين تضاعف سعر الذرة أربع مرات.
    Esta situación se ve agravada por el aumento del costo de los alimentos en 2008 y las reiteradas sequías en los últimos años. UN وقد تفاقمت هذه الحالة بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية في عام 2008 وتكرار الجفاف في السنوات الأخيرة.
    Esto podría reducir la inestabilidad de los precios de los alimentos en el mercado mundial y proporcionar una protección contra las deficiencias y las fluctuaciones de los precios de manera sostenible. UN ويمكن لذلك أن يحد من تقلب أسعار المواد الغذائية في السوق العالمية وأن يوفر الحماية من نقص الإمدادات وصدمات الأسعار بطريقة مستدامة.
    A fin de mitigar los efectos del aumento de los precios de los alimentos en los mercados mundiales, en los meses pasados hemos enviado toneladas de trigo y alimentos a muchos países afectados. UN وللتخفيف من أعباء ارتفاع أسعار المواد الغذائية في الأسواق العالمية، قمنا خلال الأشهر القليلة الماضية بإرسال أطنان من القمح والمواد الغذائية الأخرى لعدد من الدول المتضررة.
    Montenegro respalda plenamente los esfuerzos de las Naciones Unidas para resolver los problemas ocasionados por la crisis energética, sobre todo el aumento de los precios de los alimentos en el mundo. UN ويؤيد الجبل الأسود تأييدا تاما الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لحل المشاكل التي تسببت فيها أزمة الطاقة، ولا سيما ارتفاع أسعار الأغذية في جميع أنحاء العالم.
    Ya han estallado disturbios relacionados con los alimentos en algunas partes del Oriente Medio, África, Asia y el Caribe. UN وقد اندلعت فعلا مظاهرات بسبب نقص الأغذية في أجزاء من الشرق الأوسط وأفريقيا وآسيا ومنطقة البحر الكاريبي.
    Asimismo, ha llevado a cabo actividades relacionadas con la composición de los alimentos en Nueva Caledonia, en el marco de la red internacional de sistemas de datos sobre alimentos. UN وفي إطار الشبكة الدوليــة لنظــم البيانات الغذائيــة، قامت المنظمة بأنشطة تتعلق بمكونات الأغذية في كاليدونيا الجديدة.
    Los problemas del hambre y la malnutrición se ven agravados por la actual subida de los precios de los alimentos en el mercado mundial. UN وقد أخذت التحديات المتعلقة بالجوع وسوء التغذية تتفاقم بسبب الزيادات الجارية في أسعار الأغذية في السوق العالمي.
    Según se informa, fue sometido a nuevas torturas y se le negaron los alimentos en la prisión de seguridad máxima de Naivasha. UN وذُكر أنه ووصل تعذيبه وحُرم من الغذاء في سجن نيفاشا الخاص بكبار المجرمين.
    El desplazamiento en masa de casi 1 millón de personas también perturbó el acceso a los alimentos en todo el país. UN وأدى أيضاً النـزوح الهائل لنحو مليون شخص إلى الإخلال بإمكانية الحصول على الغذاء في جميع أرجاء البلد.
    A ese respecto, el repentino aumento de los precios de los alimentos en los mercados internacionales representa una buena oportunidad. UN وتمثل الزيادة المفاجئة في أسعار الغذاء في الأسواق الدولية فرصة في هذا الشأن.
    Algunas de las medidas que deberían adoptarse para reducir los efectos que tiene el elevado precio de los alimentos en los pobres son los programas de asistencia social y nutrición para los pobres. UN وتشمل تدابير الحد من تأثير ارتفاع أسعار المواد الغذائية على الفقراء المساعدة الاجتماعية وبرامج التغذية الموجهة للأشد فقرا.
    El país era vulnerable a las crisis exógenas y había sufrido gravemente las consecuencias del aumento de los precios internacionales de los alimentos en 2008. UN وكانت سان تومي وبرينسيبي عرضة للصدمات الخارجية، وتضررت بدرجة كبيرة من ارتفاع الأسعار الدولية للأغذية في عام 2008.
    En cualquier caso, es preciso destacar que la policía y el ejército utilizaron gases lacrimógenos durante los disturbios causados por el problema de los alimentos en diciembre de 1997 y enero de 1998, pero no utilizaron armas. UN وعلى أي حال، ينبغي التأكيد على أن الشرطة والجيش قد استخدما الغاز المسيل للدموع خلال أحداث الشغب المتعلقة بالأغذية في كانون الأول/ديسمبر 1997 وكانون الثاني/يناير 1998، ولكنهما لم يستخدما أية أسلحة.
    El Presidente del Consejo de Estado de la República de Cuba, Fidel Castro Ruiz, ha advertido de que es una idea siniestra transformar los alimentos en combustible. UN 23 - وقد حذر الرئيس فيديل كاسترو رويز رئيس مجلس الدولة لجمهورية كوبا من " الفكرة الشريرة لتحويل الغذاء إلى وقود " ().
    Recientemente, la situación se ha agravado por el aumento de los precios del petróleo y de los alimentos en los mercados mundiales y la consiguiente desaceleración económica. UN وقد تفاقمت الحالة في الآونة الأخيرة من جراء تصاعد أسعار النفط والغذاء في الأسواق العالمية وما يترتب على ذلك من تباطؤ اقتصادي.
    También el peso de los alimentos en el consumo depende del área de residencia de los individuos: en las zonas urbanas es del 45%, mientras que en las rurales es del 53%. UN وتبلغ نسبة الأغذية من الاستهلاك 45 في المائة في المناطق الحضرية و53 في المائة في المناطق الريفية.
    Por otra parte, habiendo aportado una importante contribución a la producción alimentaria, las mujeres también se dedican en gran parte a preparar los alimentos en el hogar. UN ولما كانت المرأة تسهم بشدة في إنتاج الغذاء، فإنها تشارك أيضاً على نحو كبير في إعداد الطعام في المنزل.
    En su resolución 666 (1990), el Consejo decidió que el Comité mantuviera bajo examen constante la situación relativa a los alimentos en el Iraq y Kuwait. UN ١١ - وقرر المجلس، بموجب القرار ٦٦٦ )١٩٩٠(، أن تبقي اللجنة الحالة فيما يتعلق بالمواد الغذائية في العراق والكويت قيد الاستعراض المستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد