Al mismo tiempo, los altos niveles de empleo, así como la expansión de cobertura de la seguridad social y del sistema educativo, han caracterizado los esfuerzos del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المستويات المرتفعة من العمالة والتوسع في غطاء الضمان الاجتماعي والنظام التعليمي هما من السمات المميزة لما تبذله الحكومة من جهود في مجال حقوق اﻹنسان. |
Está en preparación un proyecto de política nacional sobre nutrición para luchar contra los altos niveles de malnutrición y deficiencia de micronutrientes. | UN | وتعد حاليا مسودة سياسة وطنية تتعلق بالتغذية لمعالجة المستويات المرتفعة لسوء التغذية ونقص المغذيات الدقيقة. |
Los dos factores que más disuaden a los inversionistas son los altos niveles de endeudamiento y la inestabilidad de los ingresos en divisas, propios de países muy dependientes de las exportaciones de unos pocos productos básicos. | UN | وأهم عاملين يحدّان من اجتذاب المستثمرين هما: المستويات العالية للمديونية وعدم استقرار المكتسبات من العملات الأجنبية. |
Las iniciativas aplicadas para reducir los altos niveles de violencia urbana en algunos Estados no han tenido éxito. | UN | وقد ثبت عُسر تنفيذ المبادرات الرامية إلى خفض المستويات العالية للعنف في المناطق الحضرية في بعض الدول. |
Agradecería además recibir información sobre la representación femenina en el Parlamento y en los altos niveles del Gobierno. | UN | وقال إنه سيغدو مُمتنا لو قُدمت له معلومات عن تمثيل النساء في البرلمان وفي المستويات العليا في الحكومة. |
Observó los altos niveles de violencia contra las mujeres aborígenes y elogió el establecimiento de una comisión parlamentaria para investigar el problema. | UN | وأشارت إلى مستويات عالية من العنف ترتكب ضد نساء السكان الأصليين وأشادت بتعيين لجنة برلمانية للتحقيق في هذه المسألة. |
los altos niveles de plomo y azufre causan graves daños a la salud, contaminan el suelo y las reservas de agua. | UN | وتنجم عن المستويات المرتفعة من الرصاص والكبريت آثار خطيرة على الصحة، كما أنها تلوث التربة وإمـدادات المياه. |
Al mismo tiempo, los altos niveles de empleo, así como la expansión de cobertura de la seguridad social y del sistema educativo, han caracterizado los esfuerzos del Gobierno en materia de derechos humanos. | UN | وفي الوقت نفسه فإن المستويات المرتفعة من العمالة والتوسع في غطاء الضمان الاجتماعي والنظام التعليمي هما من السمات المميزة لما تبذله الحكومة من جهود بشأن حقوق اﻹنسان. |
A pesar de los altos niveles de apoyo y dedicación de los funcionarios, las delegaciones consideraron que la División contaba con un número insuficiente, en especial comparada con otras divisiones del Departamento de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | ورغم المستويات المرتفعة للدعم والالتزام اللذين أبداهما الموظفون، رأى الممثلون أنه يبدو أن الشعب تشكو من نقص حاد في الموظفين، خاصة بالمقارنة مع الشعب الأخرى داخل إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
No obstante, dijo que estaban sumamente preocupados por los altos niveles de violencia contra la mujer. | UN | بيد أن الوفود أعربت عن بالغ قلقها إزاء المستويات العالية للعنف ضد المرأة. |
¿ Veis los altos niveles de bencina y tolueno? | Open Subtitles | تشاهد هذه المستويات العالية من البنزين والتولوين؟ |
Las repercusiones de los altos niveles de pobreza y crecimiento demográfico amenazan especialmente la frágil y cada vez más reducida base de recursos naturales. | UN | وسيكون اﻷثر المترتب على استمرار المستويات العالية للفقر والمعدلات المرتفعة للنمو السكاني، قاسيا بصورة خاصة بالنسبة ﻷساس الموارد الطبيعية الهشة والتي يجري استنفادها بصورة متزايدة. |
Bolivia, Chipre, el Ecuador, Myanmar, el Perú y la República Árabe Siria volvieron a destacar la cuestión del compromiso de los altos niveles de gobierno con la modalidad de CTPD. | UN | ومسألة الالتزام على المستويات العليا للحكومة أكدتها من جديد بعض البلدان مثل إكوادور وبوليفيا وبيرو والجمهورية العربية السورية وقبرص وميانمار. |
El Salvador tiene especial interés en la adopción de un enfoque de gestión del riesgo para minimizar los altos niveles de vulnerabilidad de la población de países afectados por desastres naturales. | UN | 33 - وقالت إن وفدها مهتم بصفة خاصة باعتماد نهج لإدارة المخاطر من أجل تخفيض المستويات العليا لضعف سكان البلدان المتأثرة بالكوارث الطبيعية إلى الحد الأدنى. |
La voz de las mujeres, ausente en los altos niveles de adopción de decisiones, tampoco tiene presencia en los servicios públicos ni en la judicatura, hecho que por sí solo insta a adoptar medidas positivas con el fin de corregir estos desequilibrios. | UN | ومن الواضح غياب صوت المرأة في المستويات العليا لصنع القرار في الوظائف العامة والسلطة القضائية، مما يتطلب اتخاذ تدابير للعمل الإيجابي لمعالجة التفاوتات. |
La úlcera explica los altos niveles de antiácido en su sangre. | Open Subtitles | القرحة توضح مستويات عالية من معدل للحموضة في دمه. |
Si tengo que teorizar, son los altos niveles de CO2 y otros gases introducidos en la atmósfera por los observadores. | Open Subtitles | فإنّها مستويات عالية من غاز ثاني أكسيد الكربون وغازات أخرى قدّ تمّ ادخالها بالغلاف الجوي من قبل المُلاحظين. |
En el contexto de la salud reproductiva vemos con gran preocupación los altos niveles de mortalidad y morbilidad materna que hay en muchos países en desarrollo. | UN | وفي سياق الصحة اﻹنجابية، ننظر بقلق الى المعدلات المرتفعة لوفيات اﻷمهات واعتلال صحتهن في الكثير من البلدان النامية. |
los altos niveles de pobreza, desempleo y subempleo limitan el desarrollo. | UN | وهناك مستويات مرتفعة من الفقر والبطالة وهي تحدّ من التنمية. |
Los Inspectores opinan que la designación de un director procedente de los altos niveles de la administración que proporcione acceso al Comité de Alto Nivel sobre Programas y que pueda recabar la participación y la contribución de otros jefes ejecutivos a la labor de ONUOcéanos es necesaria para revitalizar y lograr el progreso de la Red, cualquiera que sea su papel en el futuro. | UN | ويعتقد المفتشان أن إسناد دور القيادة إلى مستوى أعلى من الهرم الإداري، بما يتيح النفوذ إلى مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق/اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالبرامج واستقطاب باقي الرؤساء التنفيذيين إلى المشاركة في عمل الشبكة والإسهام فيه، أمر لا غنى عنه لحشد طاقة الشبكة والمضي بها قدماً أياً كان الدور الذي سيناط بها مستقبلاً. |
La idea del curso surgió de las solicitudes de los Estados de que se abordaran los altos niveles de impunidad en los casos relacionados con el tráfico ilícito de armas pequeñas en la región. | UN | ونشأت فكرة الدورة من الطلبات التي قدمتها الدول للتصدي للمستويات العالية من الإفلات من العقاب في قضايا الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة. |
Numerosos países en desarrollo, todavía padecen las consecuencias de los problemas relacionados con la crisis de la deuda y los altos niveles de pobreza y exclusión. | UN | فما زال العديد من البلدان النامية ترزح تحت نير العواقب التي لم تُحَـل الناجمة عن أزمة الدين والمستويات العالية للفقر والاستبعاد. |
los altos niveles de alfabetismo del Asia oriental no se alcanzaron después de la explosión económica, sino que la precedieron y la acompañaron. | UN | والمستويات المرتفعة لﻹلمام بالقراءة والكتابة في منطقة شرقي آسيا قد تصدرت ازدهارها الاقتصادي وصحبته، بدلا من أن تتبعه. |
La utilización de los alimentos también planteaba problemas, tal y como demostraban los altos niveles de malnutrición materna e infantil en muchas partes del país. | UN | كما أن درجة الاستفادة من الغذاء تمثل مشكلة، وهو ما يتجلى في ارتفاع مستويات سوء التغذية بين الأمهات والأطفال في العديد من مناطق البلد. |
La conmemoración del Año Internacional de las Personas de Edad en 1999 es, por lo tanto, un acontecimiento que celebramos, ya que los altos niveles de desarrollo humano que hoy goza el mundo se deben a la perspicacia y a la dedicación de las personas de edad. | UN | ولذا فالاحتفال بالسنــة الدوليــة لكبــار السن في عــام ٩٩٩١ تطور يحظى بالترحيب ﻷن العالم يحظى في هذه اﻷيام بالمستويات العالية من التنمية البشرية التي نعرفها بسبب بعد نظر كبار السن والتزامهم. |
los altos niveles de nutrientes y materias orgánicas en las masas de agua influyen en la metilación y la bioacumulación. | UN | وتتأثر عملية الميثلة والتراكم الأحيائى بارتفاع مستويات المغذيات والمادة العضوية في المسطحات المائية. |
Alemania, Finlandia, Suecia y Portugal han informado de iniciativas especiales encaminadas a prevenir los altos niveles de desempleo en la juventud. | UN | وأعلنت ألمانيا وفنلندا والسويد والبرتغال عن القيام بمبادرات خاصة تهدف إلى الحيلولة دون ارتفاع نسب الشباب العاطلين عن العمل. |
Usualmente los altos niveles de pobreza y desempleo conducen al rompimiento de la unidad familiar, al aumento de la violencia doméstica, a la explotación laboral, al abuso y la explotación sexual, así como al abandono. | UN | ويؤدي ارتفاع مستويات الفقر والبطالة بصورة عامة إلى انهيار وحدة الأسرة وإلى ازدياد العنف المنزلي، وإلى استغلال الأطفال في العمل والإساءة الجنسية والاستغلال جنسيا وإلى هجر الأطفال. |