Tampoco se ha puesto a punto la redistribución de tierras entre los antiguos combatientes. | UN | ولم يتم حتى اﻵن إعطاء صورة نهائية لعملية إعادة توزيع اﻷراضي فيما بين المقاتلين السابقين. |
En particular, es urgente que se entreguen los fondos necesarios para la aplicación de los programas de desmovilización de los antiguos combatientes. | UN | ومن الملح بصفة خاصة أن تتوفر اﻷموال اللازمة من أجل تنفيذ برامج تسريح المقاتلين السابقين. |
Los Estados también deberían ayudar a abordar uno de los grandes desafíos a que se enfrenta el país: la desmovilización y reintegración de los antiguos combatientes. | UN | وينبغي للدول أن تساعد أيضا في مواجهة أحد أكبر التحديات التي أمام بلدنا: تسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم. |
Se destaca también en el informe que se requieren más progresos para desarmar, desmovilizar y reintegrar a los antiguos combatientes. | UN | ويشدد التقرير أيضا على ضرورة إحراز مزيد من التقدم في عملية نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
2.2.2 Desarme y desmovilización de los antiguos combatientes del FNL para el ingreso en los programas de reintegración | UN | 2-2-2 نزع سلاح المحاربين السابقين في صفوف قوات التحرير الوطنية وتسريحهم لبدء برامج إعادة الإدماج |
Han sido lentos los avances en la tan necesaria reforma del sector de la seguridad y la reintegración de los antiguos combatientes. | UN | واتسم بالبطء التقدم المحرز على طريق الإصلاح الملح لقطاع الأمن وإعادة إدماج المقاتلين السابقين. |
Varios miembros pidieron que se procediera al desarme, la desmovilización y la reintegración de los antiguos combatientes de manera pacífica y que se siguiera adelante con la reforma del sector de la seguridad. | UN | ودعا عدد من الأعضاء إلى نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم على نحو سلس، وإلى مواصلة إصلاح قطاع الأمن. |
30. Proyecto agrícola de emergencia. Continúa el proceso de rehabilitación y reintegración entre los antiguos combatientes. | UN | ٣٠ - المشروع الزراعي الطارئ: إن عملية إعادة التأهيل والاندماج مستمرة بين المقاتلين السابقين. |
La Secretaría Ejecutiva de la Comisión Nacional de Desarme, Desmovilización y Reintegración ha establecido 10 oficinas provinciales en apoyo de la reinserción de los antiguos combatientes. | UN | وقد أنشأت الأمانة التنفيذية للجنة الوطنية لشؤون التسريح وإعادة التنسيب وإعادة الإدماج، عشرة مكاتب إقليمية دعما لعملية إعادة تنسيب المقاتلين السابقين. |
El Gobierno de Uganda actuó con transparencia al poner en conocimiento de la MONUC la presencia del grupo y facilitarle una lista de los antiguos combatientes. | UN | وقامت حكومة أوغندا بإبلاغ البعثة بطريقة تتسم بالشفافية عن وجود هذه المجموعة وقدمت أيضا إلى البعثة قائمة بأسماء المقاتلين السابقين. |
La ONUB, el Programa multinacional de desmovilización y reintegración del Banco Mundial y los donantes han informado al Gobierno de que no podía proporcionarse ayuda internacional para el desarme y la desmovilización de los antiguos combatientes de las FNL mientras no existiera un acuerdo formal al respecto entre el Gobierno y las FNL. | UN | وقد أبلغت عملية الأمم المتحدة في بوروندي، وبرنامج التسريح وإعادة الإدماج المتعدد البلدان التابع للبنك الدولي، والجهات المانحة، الحكومة بأن الدعم الدولي لنزع سلاح المقاتلين السابقين لقوات التحرير الوطنية وتسريحهم لا يمكن توفيره في غياب اتفاق رسمي بشأن المسألة بين الحكومة وقوات التحرير الوطنية. |
Durante la reunión se destacó la necesidad de acelerar la ejecución de las tareas, en particular la desarticulación de las milicias, el desarme de los antiguos combatientes, el redespliegue de la administración del Estado en todo el país, y la identificación de la población. | UN | وقد شدد الاجتماع على ضرورة تعجيل تنفيذ المهام الرئيسية، ولا سيما حل الميليشيات ونزع سلاح المقاتلين السابقين وإعادة بسط إدارة الدولة على جميع أرجاء كوت ديفوار وتحديد هوية السكان. |
Las comisiones de la verdad, por ejemplo, pueden facilitar la reintegración de los antiguos combatientes en las comunidades afectadas por el conflicto al darles oportunidad de revelar su experiencia del conflicto. | UN | ويمكن أن تيسّر لجان تقصي الحقائق مثلاً إعادة إدماج المقاتلين السابقين في المجتمعات المحلية المتأثرة بالنزاعات عن طريق منحهم فرصة للتعبير عن تجاربهم في النزاع. |
vi) Facilitar la realización de intervenciones psicológicas eficaces para fomentar las deserciones del LRA, y aplicar estrategias de desmovilización de los antiguos combatientes y reintegración en sus comunidades de origen; | UN | ' 6` تيسير القيام بعمليات سيكولوجية فعالة لتشجيع الانشقاقات عن جيش الرب للمقاومة، وتنفيذ استراتيجيات لتسريح المقاتلين السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم الأصلية، |
ix) Facilitar la realización de un programa eficaz de intervenciones psicológicas para fomentar las deserciones del LRA, y ejecutar estrategias de desmovilización de los antiguos combatientes y de reintegración en sus comunidades de origen; | UN | ' 9` تيسير برنامج للعمليات السيكولوجية الفعالة لتشجيع الانشقاقات عن جيش الرب للمقاومة، وتنفيذ استراتيجيات تسريح المقاتلين السابقين وإعادة دمجهم في مجتمعاتهم؛ |
La gestión de las expectativas del público sería también una parte importante del proceso, incluso en lo que se refería a reforzar el mensaje de que no todos los antiguos combatientes podrían incorporarse al ejército o recibir otros empleos. | UN | كما أن إدارة التوقعات العامة ستكون أيضا جزءاً هاماً من العملية، بما في ذلك من حيث تعزيز الرسالة التي مفادها أن المقاتلين السابقين لن يعودوا جميعاً إلى الجيش النظامي أو يعثروا على وظائف أخرى. |
En el ámbito de la reforma del sector de la seguridad, la ONUCI apoyará la aplicación de reformas y el desarme, la desmovilización y la reintegración en curso de los antiguos combatientes. | UN | وفي مجال إصلاح القطاع الأمني، ستدعم العملية تنفيذ الإصلاحات والعمليات الجارية لنـزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم. |
Por ejemplo, un proyecto ejecutado en la República Centroafricana tiene el objetivo de aliviar las tensiones en Bangui reagrupando y reubicando a los antiguos combatientes de la coalición Séléka en sus comunidades de origen. | UN | فعلى سبيل المثال، هناك مشروع، في جمهورية أفريقيا الوسطى، يهدف إلى التخفيف من حدة التوتر في بانغي من خلال إعادة تجميع المقاتلين السابقين في تحالف سيليكا وإعادتهم إلى مجتمعاتهم الأصلية. |
También se requiere ayuda para rehabilitar a los niños traumatizados por la guerra y para reintegrar a los antiguos combatientes a la sociedad civil, donde puedan canalizar sus energías en actividades productivas. | UN | كما أن هناك حاجة إلى المساعدة ﻹعادة تأهيل اﻷطفال الذين عانوا من صدمات الحرب، وﻹعادة دمج المحاربين السابقين في المجتمع المدني، حيث يمكن إعادة توجيه طاقاتهم إلى أنشطة إنتاجية. |
A este fin adoptarán medidas concretas sobre la cuestión de las armas ligeras y pequeñas, como las relativas a su recolección, su almacenamiento seguro y su destrucción, sobre todo en las situaciones posteriores a los conflictos, en las que la desmovilización, el desarme y la reintegración de los antiguos combatientes deben considerarse cuestiones prioritarias. | UN | وأن تقوم باتخاذ تدابير محددة في مجال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، من قبيل جمعها وخزنها وتدميرها بشكل مأمون تماما، وبخاصة في حالات ما بعد الصراع فيما يتصل بعمليات تسريح الجنود ونزع السلاح، وإعادة إدماج المحاربين السابقين بوصفها مسائل ذات أولوية. |
los antiguos combatientes han adquirido conocimientos técnicos para profesiones concretas, lo que les ayudará a conseguir empleos más estables. | UN | واكتسب المحاربون السابقون مهارات فنية خاصة تمكنهم من الحصول على وظائف دائمة. |
Entre las prioridades para 2014 destacan el apoyo para el programa de separación dirigido a los antiguos combatientes de Al-Shabaab. | UN | وقد وُضعت أولوياتٌ لعام 2014 على رأسها تقديم الدعم لبرنامج فك الارتباط المخصص للمقاتلين السابقين من حركة الشباب. |