Los funcionarios de las Naciones Unidas consideran que prácticamente todas las casas serbias abandonadas en los antiguos sectores Norte y Sur han sido saqueadas. | UN | ويرى مسؤولو اﻷمم المتحدة أنه جرى تقريبا نهب جميع الممتلكات التي تخلى عنها الصرب في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
El informe trata principalmente de los problemas de derechos humanos derivados de acontecimientos recientes en los antiguos sectores Norte y Sur de Croacia y en las zonas de Banja Luka y Bihać de Bosnia y Herzegovina. | UN | ويركز التقرير بصفة رئيسية على المشاكل المتصلة بحقوق اﻹنسان والناجمة عن اﻷحداث اﻷخيرة التي وقعت في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين بكرواتيا وفي منطقة بانيالوكا وبيهاتش بالبوسنة والهرسك. |
El 4 de agosto de 1995, el ejército croata inició una operación militar, la operación " Tormenta " , en todo el territorio de los antiguos sectores Norte y Sur. | UN | ١٤ - وفي ٤ آب/اغسطس ١٩٩٥، شن الجيش الكرواتي عملية عسكرية، تحت اسم عملية " العاصفة " ، في جميع أنحاء القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
En efecto, el número de serbios de Croacia que han vuelto efectivamente a sus hogares en los antiguos sectores Norte y Sur es reducido; las cifras estimadas varían entre 1.000 y 1.500 personas. | UN | وفي الواقع أن عدد الصرب الكرواتيين الذين عادوا بالفعل إلى المنازل الكائنة في قطاعي الشمال والجنوب السابقين عدد قليل، يتراوح تقديره من ٠٠٠ ١ إلى ٥٠٠ ١ نسمة. |
El Gobierno de Croacia arrestó y mantuvo en detención a varios serbios tras la ofensiva militar dirigida contra los antiguos sectores Norte y Sur. | UN | ٤٠ - قامت حكومة كرواتيا باعتقال واحتجاز عدد من الصرب في أعقاب الهجوم العسكري في القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي. |
Miembros del personal de las Naciones Unidas han visto los cadáveres de más de 150 personas que murieron en circunstancias sospechosas en los antiguos sectores Norte y Sur. | UN | ٩ - شهد موظفو اﻷمم المتحدة جثث ما يزيد على ١٥٠ شخصا توفوا في ظروف غامضة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
El temor de los habitantes de la región por el regreso a otros sitios de Croacia ha aumentado como resultado de los constantes bombardeos, saqueos, actos de intimidación y asesinatos de serbios en los antiguos sectores Norte y Sur. | UN | فالخوف المحلي مما يحدث في حالات العودة الى أماكن أخرى من كرواتيا قد ازداد نتيجة لاستمرار حدوث انفجارات القنابل، وحوادث السلب والنهب، وترويع الصرب وقتلهم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
El Consejo exhorta al Gobierno de Croacia a que redoble sus esfuerzos por mejorar la situación en materia de seguridad y establecer condiciones de seguridad adecuadas para la población serbia local, incluso mediante el establecimiento urgente en los antiguos sectores Norte y Sur de un sistema judicial que funcione. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
El Consejo exhorta al Gobierno de Croacia a que redoble sus esfuerzos para mejorar la situación en materia de seguridad y establecer condiciones de seguridad adecuadas para la población serbia local, incluso mediante el establecimiento urgente en los antiguos sectores Norte y Sur de un sistema judicial que funcione. | UN | ويطلب المجلس من حكومة كرواتيا أن تكثف جهودها لتحسين الحالة اﻷمنية وتهيئة ظروف أمنية ملائمة للسكان الصرب المحليين، بما في ذلك إعادة إنشاء نظام عامل للمحاكم في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
Además, de los aproximadamente 15.000 croatas de Bosnia que huyeron de la zona de Banja Luka en los dos últimos meses, unos 5.000 se han asentado en Eslavonia occidental; otros han sido asentados en los antiguos sectores Norte y Sur, así como en zonas de Bosnia occidental ganadas recientemente a los serbios de Bosnia. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، فإنه من بين نحو ٠٠٠ ١٥ كرواتي بوسني فروا من منطقة بانيا لوكا في الشهرين الماضيين، جرى توطين نحو ٠٠٠ ٥ في سلافونيا الغربية، في حين جرت إعادة توطين آخرين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين وكذلك في مناطق في غرب البوسنة التي جرى الاستيلاء عليها مؤخرا من الصرب البوسنيين. |
Miembros del ejército croata cometieron graves violaciones de los derechos humanos y del derecho humanitario en el curso de la operación " Tormenta " y en la etapa posterior a ella en los antiguos sectores Norte y Sur de Croacia. | UN | ١٠٥ - وقد ارتكب أفراد الجيش الكرواتي انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان وانتهاكات للقانون اﻹنساني أثناء عملية " العاصفة " وما بعدها التي وقعت في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين في جمهورية كرواتيا. |
Además del saqueo de casas abandonadas, muchos de los residentes serbios que han permanecido en los antiguos sectores Norte y Sur han informado a los equipos de las Naciones Unidas que habían sido objeto de robos, a menudo bajo la amenaza de las armas, perpetrados por civiles y por personas en uniforme militar croata. | UN | وباﻹضافة إلى نهب الممتلكات المتخلى عنها، أبلغ كثير من الصرب الباقين المقيمين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين أفرقة اﻷمم المتحدة بأنهم قد تعرضوا للسرقة تحت تهديد السلاح في كثير من اﻷحيان، من جانب مدنيين وأشخاص يرتدون اﻷزياء العسكرية الكرواتية. |
QUE PERMANECE EN EL TERRITORIO DE CROACIA Según las estimaciones, hasta 200.000 personas, más del 90% de la población serbia, huyeron de los antiguos sectores Norte y Sur tras la reciente ofensiva croata. | UN | ٢٨ - يقدر بأن ٠٠٠ ٢٠٠ شخص، أي أكثر من ٩٠ في المائة من السكان الصرب، فروا من القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين في أعقاب الهجوم الكرواتي اﻷخير. |
Las autoridades croatas, en colaboración con la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja y la Cruz Roja de Croacia, desplegaron ocho equipos en los antiguos sectores Norte y Sur para llevar a cabo una evaluación de las necesidades de los residentes. | UN | وقد قامت السلطات الكرواتية، متعاونة مع الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر ومع الصليب اﻷحمر الكرواتي، يوزع ثمانية أفرقة في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين ﻹجراء تقييم لاحتياجات السكان. |
A pesar de las iniciativas señaladas, la opinión general de los organismos internacionales que realizan actividades en la región es que a las autoridades croatas les queda aún mucho por hacer en favor de los enfermos y los ancianos de los antiguos sectores Norte y Sur. | UN | ٣٣ - ورغم هذه الجهود، يظل الرأي اﻹجمالي للوكالات الدولية العاملة في المنطقة هو أن السلطات الكرواتية لا يزال عليها أن تبذل الكثير لمواجهة محنة المرضى والمسنين في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين. |
. En una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, de fecha 22 de agosto de 1996, la Relatora Especial comunicó sus impresiones más recientes a raíz de la misión que realizó a los antiguos sectores Norte y Sur a comienzos de ese mes. | UN | ٤٢١ - وفي رسالة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان مؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، نقلت المقرر الخاصة آخر انطباعاتها بعد بعثة قامت بها إلى القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين في أوائل ذلك الشهر. |
Señor Presidente, la persistente situación de inseguridad en los antiguos sectores Norte y Sur tanto tiempo después de las operaciones militares del verano pasado me lleva a la conclusión de que al parecer las autoridades de Croacia no están dispuestas a adoptar medidas preventivas para garantizar la seguridad de los residentes locales. | UN | " السيد الرئيس، إن استمرار حالة إنعدام اﻷمن في القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين طوال هذه الفترة بعد العمليات العسكرية في الصيف الماضي يقودوني إلى الاستنتاج بأنه من الواضح أنه ليس هناك استعداد من جانب السلطات الكرواتية لاتخاذ تدابير وقائية قوية لكفالة أمن السكان المحليين. |
En una carta dirigida al Presidente de la Comisión de Derechos Humanos, de fecha 22 de agosto de 1996, la Relatora Especial comunicó sus impresiones más recientes a raíz de la misión que realizó a los antiguos sectores Norte y Sur a comienzos de ese mes. | UN | ٤٢١- وفي رسالة إلى رئيس لجنة حقوق اﻹنسان مؤرخة في ٢٢ آب/أغسطس ٦٩٩١، نقلت المقرر الخاصة آخر انطباعاتها بعد بعثة إلى القطاعين الشمالي والجنوبي السابقين في أوائل ذلك الشهر. |
La Relatora Especial ha recibido de las autoridades croatas información sobre las acciones penales que se han incoado con respecto a las muertes de civiles acaecidas en los antiguos sectores Norte y Sur a consecuencia de las operaciones militares del verano pasado. | UN | ٦٦ - وتلقت المقررة الخاصة معلومات من السلطات الكرواتية بشأن بعض اﻹجراءات الجنائية المتخذة بشأن قتل مدنيين في قطاعي الشمال والجنوب السابقين في أعقاب العمليات العسكرية التي شهدها الصيف الماضي. |
La carta subrayaba la opinión de la Relatora Especial de que, un año después de la Operación Tormenta, las autoridades croatas seguían sin establecer una seguridad suficiente para los residentes de los antiguos sectores Norte y Sur. | UN | وأبرزت المقررة الخاصة في خطابها رأيها بأنه بعد سنة من عملية العاصفة فإن السلطات الكرواتية لا توفر حتى اﻵن اﻷمن الكافي لسكان القطاعين السابقين الشمالي والجنوبي. |
Las autoridades expresaron su preocupación por la situación de los derechos humanos en los antiguos sectores Norte y Sur de Croacia. | UN | وأعربت السلطات عن قلقها إزاء حالة حقوق اﻹنسان في القطاعين الشمالي والجنوبي سابقا من كرواتيا. |