Como ejemplos de viviendas de tipo corriente se pueden citar las casas, los pisos independientes, las suites y los apartamentos. | UN | ومن أمثلة تلك المنازل: البيوت والشقق المؤلفة من طابق واحد وغيرها من الشقق واﻷجنحة وما إلى ذلك. |
Lo que significa que la entrada a los apartamentos fue planeada y metódica, pero los asesinatos en sí parecen caóticos y desorganizados. | Open Subtitles | مما يعني ان الدخول الى الشقق كان مخططا و منهجيا لكن القتل الفعلي كان يبدو فوضويا و غير منظم |
Actualmente, sólo los apartamentos cooperativos pueden transformarse legalmente en bienes de propiedad privada y pueden ser privatizados por ciudadanos letones y por no ciudadanos por igual. | UN | وحاليا يمكن تحويل الشقق التعاونية فقط إلى الحيازة الخاصة ويمكن تمليكها للمواطنين اللاتفيين وغير المواطنين على حد سواء. |
Según la policía y su abogado, en la actualidad reside en los apartamentos Novotel de Surabaya. | UN | ووفقاً لما ذكرته الشرطة ومحاميه، فإنه يقيم الآن في شقق نوفوتيل في سورابايا. |
Se devolverán a todos los refugiados que regresen los apartamentos, las casas, las parcelas de terreno y las propiedades que hubieren abandonado. | UN | وسوف تُعاد إلى جميع اللاجئين الذين يعودون الشقق والمنازل وقطع اﻷراضي والممتلكات التي خلفوها وراءهم. |
Las autoridades de las ciudades de Tallin y Tartu ya han adoptado la decisión de aprovechar la situación para desalojar a estas personas de los apartamentos que ocupan. | UN | وقد اتخذت سلطات مدينتي تالين وتارتو قرارا بالاستعانة بالشرطة ﻹخلاء الشقق التي يقطنها أولئك اﻷشخاص. |
los apartamentos habían sido construidos durante el mandato del ex Ministro de Vivienda Ariel Sharon, pero no se habían vendido. | UN | وكانت الشقق قد شيدت تحت إدارة وزير اﻹسكان السابق أرييل شارون، غير أنها لم تُبع ﻷحد. |
En algunos casos, se ha justificado alegando que los apartamentos habían sido ocupados por personas desplazadas. | UN | وفي بعض الحالات تم تعليل عدم التنفيذ هذا بوجود أشخاص مشردين في الشقق المشغولة. |
El Feral Tribune ha informado ampliamente de las actividades ilegales de los militares, en particular de los desahucios ilegales y forzados de los apartamentos bajo control de los militares. | UN | وغطت صحيفة فيرال تريبيون بطريقة مكثفة اﻷنشطة غير القانونية التي يقوم بها العسكريون، بما في ذلك عمليات الطرد غير القانونية من الشقق الخاضعة لسيطرة الجيش. |
Aunque la idea de los apartamentos resulta atractiva, no parece que pueda aplicarse en las Naciones Unidas por razones de principio, jurídicas y prácticas. | UN | وفكرة الشقق فكرة جذابة، ولكن يبدو أنها لا تنطبق على اﻷمم المتحدة ﻷسباب تتعلق بالمبدأ وﻷسباب قانونية وعملية. |
Croacia estima que los apartamentos constituyen un 25% del total de unidades de vivienda disponibles. | UN | وفي تقديرات جمهورية كرواتيا أن الشقق تشمل ٢٥ في المائة من مجموع عدد الوحدات السكنية المتوافرة. |
El volumen de financiación para la construcción de vivienda ha disminuido significativamente, y los costos operativos de los apartamentos han aumentado. | UN | وقد تدنى حجم تمويل تشييد المساكن إلى حد لا بأس به فيما شهدت تكاليف تشغيل الشقق ارتفاعا. |
Meridor dijo que ojalá fuese cierto lo que decía el informe, porque en ese caso la Agencia podría ocupar los apartamentos enseguida. | UN | واضاف أنه يتمنى لو كان التقرير صحيحا، ﻷنه في مثل هذه الحالة كان يمكن للوكالة أن تشغل الشقق الشاغرة على وجه السرعة. |
Al completarse la construcción de los apartamentos en esa zona su número aumentaría a unos 16.000. | UN | وسيرتفع العدد مع اكتمال بناء الشقق هناك إلى حوالي ٠٠٠ ١٦ مستوطن. |
Según informes, los apartamentos estaban diseminados por los territorios, y la mayoría se encontraban en los asentamientos de Ariel, Karnei Shomron y Kiryat Arba. | UN | وذكر أن هذه الشقق تنتشر عبر اﻷراضـي المحتلة، ويقع معظمها في مستوطنات أريل، وكارني شومرون وكريات أربع. |
La ubicación de los apartamentos debe permanecer reservada, y están protegidos y equipados con un botón especial de emergencia mediante el cual puede notificarse de inmediato a la policía de cualquier peligro. | UN | والمعرضات لخطر جسيم واللاتي لا يتمكن من البقاء في الملجأ. وتظل مواقع الشقق سرية ومحمية جيدا، ومجهزة بزر خاص للطوارئ يمكن بواسطته إبلاغ الشرطة فورا بأي خطر. |
Las medidas adoptadas se centran, sin embargo, en los apartamentos de alquiler proporcionados por las autoridades locales con apoyo financiero del Estado. | UN | بيد أن التدابير المتخذة تركز على شقق الإيجار التي توفرها السلطات المحلية بدعم مالي من الدولة. |
También hacen frente a problemas para obtener los apartamentos de alquiler de propiedad de las autoridades locales u organizaciones sin fines de lucro. | UN | كما يواجهون مشاكل في الحصول على شقق تملكها السلطات المحلية أو المنظمات التي لا تتوخى الربح. |
los apartamentos corporativos eran casi tan románticos como sonaron: | Open Subtitles | شقق شركة كوندو تقريباً رومانسية كما يبدو |
El proyecto de los apartamentos fue cancelado por el reclamante y no se reanudó después de la liberación. | UN | وقد ألغت الجهة المطالبة المشروع السكني ولم تستأنفه بعد التحرير. |
El DdV puede realizar gratuitamente reformas en los apartamentos. | UN | وتجري وزارة الإسكان التعديلات الداخلية بالشقق دون مقابل. |
No obstante, afirma que, según la ley y la jurisprudencia establecidas del Estado parte, las personas maltratadas no tienen derecho a reclamar, por motivos de violencia doméstica, el uso exclusivo de los apartamentos de que sean coinquilinos o copropietarios. | UN | ولكنها أفادت بأن القوانين والتشريعات المعمول بها في الدولة الطرف لا تعتبر العنف المنزلي سببا يسوغ للأفراد المعرضين للاعتداء الحق في الانفراد باستعمال العين إذا كانت مملوكة/مؤجرة بصفة مشتركة. |
En él no se establece un mecanismo no discriminatorio satisfactorio que permita que los residentes en apartamentos regresen a los apartamentos que antes eran de propiedad social o reciban otro tipo de alojamiento o indemnización. | UN | فهو لا ينص على إنشاء آلية مرضية غير تمييزية لتمكين ساكني الشقق من العودة الى شققهم السابقة المملوكة اجتماعيا أو الحصول على أماكن إقامة بديلة أو تعويض. |
¿Tiene usted alguna idea de qué hacía su esposa en los apartamentos Glanville? | Open Subtitles | عِنْدَكَ أيّ فكرة الذي زوجتكَ كَانَ يَعْملُ في شُقَقِ Glanville؟ |
Atkins alega que sus oficinas y los apartamentos de sus empleados en Kuwait fueron saqueados durante la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتدعي شركة آتكينز اقتحام ونهب مكاتبها وشقق موظفيها في الكويت أثناء غزو العراق واحتلاله للكويت. |
No se permitirá la privatización de los apartamentos declarados abandonados después de 1991, incluidos los apartamentos de ocupación militar y policial, salvo de conformidad con la Ley sobre la cesación de la aplicación de la Ley sobre apartamentos abandonados. | UN | ولن تحدث خصخصة للشقق المعلن عن هجرها منذ عام ١٩٩١، بما فيها شقق الجيش والشرطة، إلا وفقا لقانون وقف تطبيق قانون الشقق المهجورة. |