Otras cuestiones que podría tratar la Comisión sobre el tema de los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado | UN | مسائل لكي تنظر فيها اللجنة كأعمال محتملة في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول |
Respecto de la primera opción, se indicó que en los Estados se habían registrado distintas experiencias en relación con los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | وفيما يتعلق بالخيار الأول، قيل إن هناك تباينا في تجارب الدول في مجال التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
i) Preparación de una norma jurídica acerca de la transparencia en los arbitrajes entablados con inversionistas en el marco de un tratado | UN | `1` إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين |
Proyecto de texto de una convención sobre la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado | UN | مشروع نص اتفاقية بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول |
Observando el gran número de tratados ya en vigor que prevén la protección de las inversiones o inversionistas y la importancia práctica de promover la aplicación del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia a los arbitrajes entablados en el marco de esos tratados de inversiones ya celebrados, | UN | وإذ تلاحظ ضخامة عدد المعاهدات النافذة بالفعل التي تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين، وما لتشجيع تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على التحكيم الذي يُجرى بمقتضى تلك المعاهدات الاستثمارية المبرمة بالفعل من أهمية عملية، |
La labor preparatoria en la esfera de las prácticas actuales sobre la transparencia en los arbitrajes entablados en el marco de un tratado comenzó con la distribución de un cuestionario al que se anima a responder a todos los Estados. | UN | وكانت الأعمال التمهيدية بشأن الممارسة الحالية المتعلقة بالشفافية في التحكيم التعاهدي قد بدأت بتوزيع استبيان شُجعت جميع الدول على الرد عليه. |
En cuanto al alcance de esa futura labor, se llegó a un consenso en la Comisión acerca de la importancia de velar por la transparencia de los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | وفيما يتعلق بنطاق هذا العمل المقبل، توافقت الآراء في اللجنة على أهمية ضمان الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
La Comisión instó a los Estados miembros a que facilitaran información exhaustiva acerca de sus prácticas al servicio de la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على تزويد الأمانة بمعلومات عامة عن ممارساتها فيما يتعلق بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
4. Preparación de una reglamentación uniforme de la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | 4- إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Se expresó la opinión de que los arbitrajes entablados entre un Estado e inversionistas de otro país podían plantear cuestiones de orden público interno y podían dar lugar a que se contrajeran cuantiosas obligaciones financieras a cargo del erario público. | UN | وأُبدي رأي مفاده أن التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد ينطوي على أخذ السياسة العامة بعين الاعتبار، ويمكن أن يفضي إلى تحميل الخزانة العمومية التزامات نقدية ضخمة. |
Se dijo también que la participación de amicus curiae en audiencias daría un mayor peso a esas intervenciones en el proceso, y repercutiría así positivamente en la percepción de los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | وقيل كذلك إن من شأن مشاركة أصدقاء هيئة التحكيم في جلسات الاستماع أن تعطي مزيداً من الوزن لتلك التدّخلات في العملية، مما يؤثّر تأثيراً إيجابياً على تصوُّر التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Se sostuvo además que tal vez sería oportuno responder a esas críticas adoptando disposiciones sobre transparencia que fueran ampliamente aplicadas en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | وقيل كذلك إنه ربما آن الأوان لمواجهة تلك الانتقادات باعتماد أحكام بشأن الشفافية تحظى بأوسع قدر من التطبيق في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Se consideró que esa aplicabilidad promovía el mandato de la Comisión de fomentar la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | ورئي أن هذا الانطباق يعزّز الولاية التي أسندتها اللجنة إلى الفريق العامل والتي تتمثل في تعزيز الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Por consiguiente, se estimó que la única posibilidad que tenía el Grupo de Trabajo para fomentar la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado consistía en formular disposiciones y en alentar a los Estados a aplicarlas. | UN | وقيل، من ثمّ، إن الاحتمال الوحيد المتاح للفريق العامل من أجل تعزيز الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول هو صوغ أحكام وتشجيع الدول على استخدامها. |
Se estimó que ese enfoque sería contrario al mandato de la Comisión de promover la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado. | UN | وقيل إن نهجا من هذا القبيل من شأنه أن يخالف ولاية اللجنة فيما يتعلّق بتعزيز الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
B. Otras cuestiones que podría tratar la Comisión sobre el tema de los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado | UN | باء- مسائل لكي تنظر فيها اللجنة كأعمال محتملة في مجال التحكيم التعاهدي |
La Comisión elogió al Grupo de Trabajo por los progresos realizados en la preparación de una norma jurídica sobre la transparencia en los arbitrajes entablados, en el marco de un tratado, entre inversionistas y un Estado, y encomió también a la Secretaría por la calidad de la documentación preparada para el Grupo de Trabajo. | UN | وأثنت اللجنةُ على الفريق العامل لما أحرزه من تقدُّم في إعداد معيار قانوني بشأن الشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول، وعلى الأمانة لما أعدّته للفريق العامل من وثائق جيدة النوعية. |
La Comisión instó a los Estados miembros a que facilitaran amplia información a la Secretaría sobre sus prácticas con respecto a la transparencia en los arbitrajes entablados entre inversionistas y un Estado en el marco de un tratado. | UN | وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على تزويد الأمانة بمعلومات عامة عن ممارساتها فيما يتعلق بالشفافية في التحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول. |
Observando el gran número de tratados ya en vigor que prevén la protección de las inversiones o inversionistas y la importancia práctica de promover la aplicación del Reglamento de la CNUDMI sobre la Transparencia a los arbitrajes entablados en el marco de esos tratados de inversiones ya celebrados, | UN | وإذ تلاحظ ضخامة عدد المعاهدات النافذة بالفعل التي تنص على حماية الاستثمارات أو المستثمرين، وما لتشجيع تطبيق قواعد الأونسيترال بشأن الشفافية على التحكيم الذي يُجرى بمقتضى تلك المعاهدات الاستثمارية المبرمة بالفعل من أهمية عملية، |
Exhorta a los gobiernos que deseen hacer aplicable el Reglamento sobre la Transparencia a los arbitrajes entablados de conformidad con sus tratados de inversiones existentes a que estudien la posibilidad de pasar a ser partes en la Convención " . | UN | تدعو الحكومات التي ترغب في تطبيق قواعد الشفافية على التحكيم الذي يُستهلّ عملا بمعاهدات الاستثمار القائمة لديها إلى النظر في أن تصبح أطرافا في الاتفاقية " . |
Ahora bien, se convino en que, sin rebasar los límites de ese mandato, el Grupo de Trabajo tratara de identificar todo otro tema referente a los arbitrajes entablados entre inversionistas y un Estado en el marco de un tratado que pudiera ser objeto de una labor adicional por parte de la Comisión. | UN | غير أنه اتفق على أن يسعى الفريق العامل، وهو يعمل في إطار تلك الولاية، إلى تحديد أي مواضيع أخرى متصلة بالتحكيم التعاهدي بين المستثمرين والدول قد تتطلّب أيضا من اللجنة عملا في المستقبل. |