ويكيبيديا

    "los argumentos aducidos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحجج المقدمة
        
    • الحجج الواردة
        
    • الحجج التي ساقتها
        
    • الحجج التي سيقت
        
    En cuanto al fondo, las autoras indican que el Estado parte, en sus observaciones, se limita a rechazar los argumentos aducidos en la comunicación inicial pero no presenta pruebas ni esgrime argumentos nuevos. UN وفيما يخص الأسس الموضوعية، تقول صاحبات البلاغ إن الدولة الطرف، في ملاحظاتها، لا تطعن إلا في الحجج المقدمة في الرسالة الأولى ولا تقدم أي حجج أو أدلة جديدة.
    En cuanto al fondo, las autoras indican que el Estado parte, en sus observaciones, se limita a rechazar los argumentos aducidos en la comunicación inicial pero no presenta pruebas ni esgrime argumentos nuevos. UN وفيما يخص الأسس الموضوعية، تقول صاحبات البلاغ إن الدولة الطرف، في ملاحظاتها، لا تطعن إلا في الحجج المقدمة في الرسالة الأولى ولا تقدم أي حجج أو أدلة جديدة.
    El Comité observa que los argumentos aducidos por el Estado Parte no explican satisfactoriamente por qué el autor, no habiendo sido puesto en libertad bajo fianza, no fue encausado durante 23 meses. UN وتشير اللجنة إلى أن الحجج المقدمة من الدولة الطرف لا تقدم تفسيرا كافيا للسبب في أن الشاكي إن لم يطلق سراحه بكفالة، لم يقدم إلى المحاكمة لمدة ٢٣ شهرا.
    En sus comentarios, la autora mantiene sus alegaciones y reitera los argumentos aducidos en su queja. UN وتتمسك صاحبة الشكوى في تعليقاتها بادعاءاتها وتكرر الحجج الواردة في الشكوى.
    El Comité entiende que los argumentos aducidos por el Estado Parte en apoyo de ese concepto son los mismos que se expusieron durante el examen del tercer informe periódico, y que el Comité consideró inaceptables. UN وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة.
    Sin embargo, los argumentos aducidos a favor de dar a la mujer la nacionalidad de su marido durante el matrimonio y en el caso de la naturalización del marido no prosperaron. UN إلا أن الحجج التي سيقت ﻹعطاء الزوجة جنسية الزوج أثناء الزواج وفي حالة تجنس الزوج لم تحرز أي نجاح في ذلك الوقت.
    4.1 Como las partes han hecho muchas observaciones, con repeticiones inevitables, se ha tratado de agrupar los argumentos aducidos. UN 4-1 نظراً إلى تعدد الملاحظات التي وردت من الطرفين وتكررت فيها المعلومات بحكم الضرورة فقد جمعت الحجج المقدمة.
    Le escribimos en un momento en que todos los miembros del Consejo de Pugwash asistimos a la Conferencia de Pugwash correspondiente al año en curso para exhortarle a que prorrogue la actual moratoria de los Estados Unidos de América respecto de los ensayos nucleares y rechace los argumentos aducidos en favor de la realización de nuevos ensayos antes de que concierte un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN نكتب إليكم، نحن جميع أعضاء مجلس بوغواش المشاركين في مؤتمر بوغواش لهذه السنة، لنحثكم على تمديد فترة الوقف الاختياري الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية حاليا على تجارب المتفجرات النووية وعلى رفض الحجج المقدمة ﻹجراء مزيد من التجارب قبل ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    Además, la Comisión Consultiva estima que, a la luz de los argumentos aducidos por el Fiscal, la Dependencia de Víctimas y Testigos debiera depender de la Oficina del Fiscal; el Tribunal acaso quiera tener en cuenta la cuestión y considerar una enmienda de las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة أنه في ضوء الحجج المقدمة من المدعي العام، ينبغي أن يكون موقع وحدة الضحايا والشهود داخل مكتب المدعي العام؛ وقد تود المحكمة أن تضع هذا في الاعتبار وأن تنظر في تعديل القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات،
    Además, la Comisión Consultiva estima que, a la luz de los argumentos aducidos por el Fiscal, la Dependencia de Víctimas y Testigos debiera depender de la Oficina del Fiscal; el Tribunal acaso quiera tener en cuenta la cuestión y considerar una enmienda de las reglas sobre procedimiento y sobre pruebas. UN وعلاوة على ذلك، تعتقد اللجنة أنه في ضوء الحجج المقدمة من المدعي العام، ينبغي أن يكون موقع وحدة الضحايا والشهود داخل مكتب المدعي العام؛ وقد تود المحكمة أن تضع هذا في الاعتبار وأن تنظر في تعديل القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات.
    Finalmente, los interlocutores oficiales reiteraron los argumentos aducidos para rebatir las acusaciones relacionadas con la oposición musulmana sudanesa (véanse los párrafos 110 a 115). UN وأخيرا، كرر المحاورون الرسميون تأكيد الحجج المقدمة بشأن الادعاءات ذات الصلة بالمعارضة اﻹسلامية السودانية )انظر الفقرات ١١٠ الى ١١٥(.
    A este respecto, el Comité observa que " los argumentos aducidos por el Estado Parte no explican satisfactoriamente por qué el autor, no habiendo sido puesto en libertad bajo fianza, no fue encausado durante 23 meses " (ibíd.). UN وفي هذا الصدد تشير اللجنة إلى أن " الحجج المقدمة من الدولة الطرف لا تتناول مسألة السبب في أن الشاكي، إن لم يفرج عنه بكفالة، فقد قدم للمحاكمة لمدة ٢٣ شهرا " )المرجع السابق(.
    Además, o como alternativa a los argumentos aducidos anteriormente, el letrado alega que el Comité debería admitir la denuncia de la autora por motivos de " interés general " . UN 5-4 وعطفاً على الحجج المقدمة أعلاه، أو كبديل لها، يزعم الحامي أنه ينبغي للجنة على أية حال أن تنظر في قضية صاحبة البلاغ لأسباب تمس " المصلحة العامة " .
    Además, o como alternativa a los argumentos aducidos anteriormente, el letrado alega que el Comité debería admitir la denuncia de la autora por motivos de " interés general " . UN 5-4 وعطفاً على الحجج المقدمة أعلاه، أو كبديل لها، يزعم الحامي أنه ينبغي للجنة على أية حال أن تنظر في قضية صاحبة البلاغ لأسباب تمس " المصلحة العامة " .
    Tras examinar los argumentos aducidos y los elementos de información que tiene ante sí, el Comité llega a la conclusión de que la autora no puede pretender ser " víctima " de una violación de los artículos 14 y 18 del Pacto en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وقد خلصت اللجنة بعد دراسة الحجج المقدمة والمعلومات المعروضة عليها إلـى أن صاحبة البـلاغ لا يمكنهـا أن تدعـي أنهـا ضحيـة لانتهـاك المادتين 14 و18 مـن العهد بالمعنى الوارد في المادة الأولـى مـن البروتوكول الاختياري().
    Tras examinar los argumentos aducidos y los elementos de información que tiene ante sí, el Comité llega a la conclusión de que la autora no puede pretender ser " víctima " de una violación de los artículos 14 y 18 del Pacto en el sentido del artículo 1 del Protocolo Facultativo. UN وقد خلصت اللجنة بعد دراسة الحجج المقدمة والمعلومات المعروضة عليها إلـى أن صاحبة البـلاغ لا يمكنهـا أن تدعـي أنهـا ضحيـة لانتهـاك المادتين 14 و 18 مـن العهد بالمعنى الوارد في المادة الأولـى مـن البروتوكول الاختياري().
    También se señaló que todos los argumentos aducidos en el debate sobre la recomendación 205 se habían examinado detenidamente durante el proceso que desembocó en la elaboración de esa Convención y se volvieron a examinar durante la preparación del proyecto de guía. UN وقيل أيضا إن جميع الحجج الواردة في مناقشة التوصية 205 قد بحثت باستفاضة في العملية التي أدّت إلى إعداد اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، وبحثت من جديد أثناء إعداد مشروع الدليل.
    También se señaló que todos los argumentos aducidos en el debate sobre la recomendación 205 se habían examinado detenidamente durante el proceso que desembocó en la elaboración de esa Convención y se volvieron a examinar durante la preparación del proyecto de guía. UN وقيل أيضا إن جميع الحجج الواردة في مناقشة التوصية 205 قد بحثت باستفاضة في العملية التي أدّت إلى إعداد اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات، وبحثت من جديد أثناء إعداد مشروع الدليل.
    El Comité entiende que los argumentos aducidos por el Estado Parte en apoyo de ese concepto son los mismos que se expusieron durante el examen del tercer informe periódico, y que el Comité consideró inaceptables. UN وتجد اللجنة أن الحجج التي ساقتها الدولة الطرف تأييدا لهذا المفهوم هي نفس الحجج التي سيقت أثناء النظر في التقرير الدوري الثالث والتي اعتبرتها اللجنة غير مقبولة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد