ويكيبيديا

    "los argumentos jurídicos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحجج القانونية
        
    • بالحجج القانونية
        
    • حجج قانونية
        
    • والحجج القانونية
        
    El Tribunal Federal examinó todos los argumentos jurídicos y los desestimó. UN غير أنها نظرت في جميع الحجج القانونية وفصلت فيها.
    También se sugirió que para considerar que un particular había agotado los recursos internos no bastaba con que un asunto se sometiera al tribunal interno competente, sino que era preciso también que hubiera aducido ante éste los argumentos jurídicos pertinentes. UN وقيل أيضاً إنه لكي يُعتبر أن شخصاً ما قد استنفد سبل الانتصاف المحلية، لا يكفي أن تكون القضية قد عرضت أمام المحكمة المحلية المختصة؛ فيجيب على المدعي أيضاً أن يقدم الحجج القانونية ذات الصلة.
    Finalmente, además de los argumentos jurídicos ya expuestos, existe una razón de política. UN وأخيراً، هناك أيضاً بالإضافة إلى الحجج القانونية المذكورة أعلاه سبب يتعلق بالسياسة.
    El Estado Parte afirma que ambos tribunales habrían escuchado en público, imparcialmente y sin dilaciones los argumentos jurídicos de los denunciantes. UN وتجادل الدولة الطرف بأن المحكمتين يمكنهما عقد جلسات استماع نزيهة وموقوتة وعلنية لتقديم الحجج القانونية للشاكين.
    Tomando nota de los argumentos jurídicos y culturales presentados por los dos Estados interesados a lo largo de los años, UN وإذ تحيط علما بالحجج القانونية والثقافية التي قدمتها الدولتان المعنيتان خلال عدد من السنين،
    Por consiguiente, nos abstendremos de refutar los argumentos jurídicos expresados en la mañana de hoy en este Salón. UN لذلك فإننا سنمتنع عن تفنيد الحجج القانونية التي سِيقت في وقت سابق هنا في هذه القاعة.
    Observando los argumentos jurídicos y culturales que han formulado ambos Estados interesados durante muchos años, UN وإذ تأخذ في الحسبان الحجج القانونية والثقافية التي ساقتها على مدى سنوات عديدة كل من الدولتين المعنيتين،
    El Relator Especial se limitará a remitirse a los argumentos jurídicos expuestos en su quinto informe en caso de que las explicaciones proporcionadas en el comentario resulten insuficientes. UN وقال المقرر الخاص إنه سيكتفي بالإحالة إلى الحجج القانونية التي وردت في تقريره الخامس في حال تبين أن التوضيحات المقدمة في التعليق غير كافية.
    La secretaría procurará obtener información adicional sobre los argumentos jurídicos aducidos por el Reino Unido, a fin de poder disponer de mayores detalles sobre los aspectos de la cuestión que el Comité aún no había tenido oportunidad de conocer. UN وستحاول اﻷمانة العامة الحصول على معلومات إضافية بشأن الحجج القانونية المقدمة من المملكة المتحدة بغية الحصول على تفسيرات أكثر تفصيلا بشأن هذه الجوانب التي لم تكن اللجنة قد أحيطت علما بها بعد.
    Esa línea divisoria debe sin embargo ser lo suficientemente firme y estable como para soportar los futuros embates de los argumentos jurídicos que se planteen en las causas concretas. UN ومع ذلك يجب أن يكون الخط الفاصل على درجة كافية من الثبات والاستقرار كي يصمد أمام تصادم الحجج القانونية في قضايا خاصة في المستقبل.
    También sería útil que aclarara la práctica de la Corte de decidir casos sin pronunciarse respecto de todos los argumentos jurídicos invocados por las partes. UN وأضاف أن من المفيد أيضا أن يوضح المقرر الخاص ما جرت عليه المحكمة من الفصل في القضايا بدون أن تتخذ موقفا بالنسبة لجميع الحجج القانونية التي يثيرها الأطراف.
    Fundándose en la jurisprudencia del Tribunal Europeo de Derechos Humanos y del Comité de Derechos Humanos, los autores alegan además que, al no refutar los hechos y los argumentos jurídicos presentados en la queja y en comunicaciones ulteriores, el Estado Parte acepta tácitamente las alegaciones. 9.1. UN كذلك فإنهم يدفعون، اعتماداً منهم على قضاء المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان وفقه اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، إلى أن الدولة الطرف، بعدم طعنها في الوقائع أو في الحجج القانونية التي سيقت في الشكوى وفي المذكرات اللاحقة، قد قبلت ضمناً الادعاءات المطروحة.
    Encomiamos a la UNESCO por su empeño en promover negociaciones bilaterales para la devolución o restitución de bienes culturales como una cuestión de principio y por presentar todos los argumentos jurídicos y morales a favor de dicha restitución. UN ونشيد باليونسكو لما بذلته من جهود لتعزيز المفاوضات الثنائية لإعادة أو رد الممتلكات الثقافية كمسألة مبدأ ولتقديم جميع الحجج القانونية والأخلاقية لتأييد هذه الإعادة.
    Creemos sinceramente que los argumentos jurídicos y prácticos divergentes y las consideraciones relativas a los derechos humanos en ese sentido sólo pueden reconciliarse, en todos sus aspectos conexos, por conducto del Consejo de Derechos Humanos a través de un proceso amplio de debate y de negociaciones a nivel multilateral. UN إننا على اقتناع راسخ بأن الحجج القانونية والعملية المتباينة واعتبارات حقوق الإنسان في هذا الصدد يمكن التوفيق بينها من خلال عملية نقاش وتفاوض شاملة على المستوى المتعدد الأطراف.
    los argumentos jurídicos y de derechos humanos divergentes solo pueden reconciliarse mediante un debate constructivo, objetivo y abierto y la negociación a nivel multilateral. UN ولا يمكن التوفيق بين الحجج القانونية المتباينة وحقوق الإنسان إلا من خلال المناقشة المفتوحة البناءة والموضوعية والتفاوض على الصعيد المتعدد الأطراف.
    A continuación impugnó los argumentos jurídicos expuestos por la fuente, tanto con respecto a las garantías judiciales como con respecto al derecho a un juicio imparcial. UN واعترضت الحكومة بعد ذلك على الحجج القانونية التي قدمها المصدر، فيما يتعلق بالضمانات القضائية من جهة وبالحق في محاكمة عادلة من جهة أخرى.
    La OMM hace suyos los argumentos jurídicos expuestos por los demás organismos con sede en Ginebra, en particular la Organización Internacional del Trabajo (OIT) y la Unión Internacional de Telecomunicaciones (UIT), por lo que no es necesario repetirlos. UN ٣ - تود المنظمة أن تؤيد الحجج القانونية المقدمة من الوكالات اﻷخرى التي مقرها جنيف، ولا سيما منظمة العمل الدولية والاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية. ولذلك لم نكرر هذه الحجج هنا.
    En vista de estas consideraciones y de los argumentos jurídicos expuestos más arriba, la Relatora Especial concluye que la utilización de niños en un conflicto armado constituye una amenaza directa y grave contra la protección y el disfrute del derecho a la vida. UN وبالنظر الى هذه الاعتبارات، والى الحجج القانونية السابق عرضها أعلاه، تَخلُص المقررة الخاصة الى القول بأن استخدام الأطفال في النزاعات المسلحة يشكل تهديداً خطيراً ومباشراً لحماية الحق في الحياة وللتمتع بهذا الحق.
    Además, la KPC presentó diversos materiales relacionados con la reclamación por el control del estallido de los pozos de petróleo, copias de la mayoría de otras reclamaciones del sector petrolero de Kuwait, y un amplio compendio de documentos jurídicos que tenían por objeto fundamentar los argumentos jurídicos de la reclamación. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المؤسسة مواد متنوعة لها صلة بالمطالبة المتعلقة بتفجر الآبار، ونسخا من معظم المطالبات الأخرى المتعلقة بقطاع النفط في الكويت، وخلاصة وافية بالمواد القانونية التي تدعم الحجج القانونية للمطالبة.
    Si se confirma que se ha violado un derecho, se envía una carta a la administración responsable pidiéndole con los argumentos jurídicos adecuados, que repare el perjuicio. UN وإذا تأكد حصول انتهاك لحق، توجه رسالة معززة بالحجج القانونية الملائمة إلى الإدارة المسؤولة ويطلب إليها جبر الضرر.
    Como señaló acertadamente el Embajador de Singapur ayer, los argumentos jurídicos con frecuencia se han utilizado para ocultar consideraciones políticas. UN وكما أوضح سفير سنغافورة أمس بجلاء، فكثيرا ما استخدمت حجج قانونية للتغطية على حسابات سياسية.
    Si las interrupciones se prolongan, es necesario, sobre todo en el caso del abogado principal, que tenga que realizar un trabajo de preparación considerable para recordar todos los detalles de las pruebas, etc. y los argumentos jurídicos aducidos. UN وإذا كانت هناك فترات توقف طويلة في الإجراءات يكون من الضروري، وخاصة بالنسبة لكبير المحامين، القيام بقدر كبير من الأعمال التحضيرية من أجل تذكُّر جميع تفاصيل الأدلة، وغيرها، التي قُدمت والحجج القانونية التي يجري تقديمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد