No obstante, estima que los arreglos bilaterales y regionales deben servir de complementos, no de sustitutos, de la liberalización multilateral. | UN | ومع ذلك، فإنها ترى أن الترتيبات الثنائية واﻹقليمية تتمة للتحرير المتعدد اﻷطراف للتجارة وليست بديلا عنه. |
De hecho, algunos Estados poseedores de armas nucleares han declarado abierta y repetidamente que a nivel internacional no puede preverse ninguna medida tendiente al desarme nuclear, salvo los arreglos bilaterales existentes de reducción de armas nucleares. | UN | وفي الواقع، قالت بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية علانية مرارا وتكرارا إنه لا يمكن توخي أي تدبير لنزع اﻷسلحة النووية على صعيد دولي باستثناء الترتيبات الثنائية القائمة لتخفيض اﻷسلحة النووية. |
A ese respecto, el Japón se compromete a seguir colaborando en el marco del sistema de las Naciones Unidas y de los arreglos bilaterales y multilaterales. | UN | وفي هذا الصدد، تتعهد اليابان بمتابعة تعاونها في إطار منظومة اﻷمم المتحدة وفي إطار الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Considera que los arreglos bilaterales concertados con los vecinos con quienes comparte fronteras comunes son fundamentales para abordar la cuestión. | UN | وتعتقد أن وضع ترتيبات ثنائية مع الدول المجاورة لها أمر له أهمية قصوى في التصدي لهذه المشكلة. |
La delegación de Kenya observa con satisfacción la importancia atribuida a los arreglos bilaterales y regionales en el proyecto de artículo 3, pero estima que en la forma en que está redactado podría interpretarse como una cláusula de exclusión. | UN | 71- وقال إن وفده يلاحظ مع الارتياح التوكيد الذي أُعطِيَ للترتيبات الثنائية والإقليمية في مشروع المادة 3، لكنه يعتقد بأنه يمكن أن تُفسَّرَ الصياغة الحالية بأنها حكم " خروج اختياري " . |
Algunas delegaciones subrayaron la importancia de garantizar la compatibilidad entre el proyecto de artículos y los arreglos bilaterales y regionales. | UN | 29 - وأكدت بعض الوفود أهمية ضمان الانسجام بين مشاريع المواد والترتيبات الثنائية والإقليمية. |
No debería anular y reemplazar los arreglos bilaterales o regionales en vigor o limitar las opciones que tienen los Estados al adherirse a ellos. | UN | وينبغي أن تحل محل الترتيبات الثنائية والإقليمية القائمة أو الحد من الخيارات المفتوحة أمام الدول في التعاقد عليها. |
Por ende, la Comisión debería tener cuidado para no adoptar disposiciones que parecería que reemplazan los arreglos bilaterales o regionales existentes o limitan la flexibilidad de los Estados para concertar acuerdos de este tipo. | UN | وبالتالي، ينبغي أن تحرص اللجنة على عدم اعتماد أحكام تبدو وكأنها تَجُبُّ الترتيبات الثنائية أو الإقليمية القائمة أو تحد مما تتمتع به الدول من مرونة في إبرام تلك الترتيبات. |
En cuanto al proyecto de artículo 9, los arreglos bilaterales tenían características positivas y negativas. | UN | 103 - وفيما يتعلق بمشروع المادة 9، تكتسي الترتيبات الثنائية سمات إيجابية وسلبية. |
A nivel internacional, no existe ningún sistema de " prestamista de última instancia " , aparte de los arreglos bilaterales especiales. | UN | فعلى الصعيد الدولي، ليس هناك نظام " المقرض اﻷخير " ، بصرف النظر عن الترتيبات الثنائية المخصصة. |
14. En el párrafo 3 se dispone que los arreglos bilaterales y regionales tendrán prioridad, en calidad de lex specialis, respecto del proyecto de convención. | UN | 14 - وتشير الفقرة 3 بالتحديد إلى أن الترتيبات الثنائية والإقليمية لها أولوية، كقوانين خاصة، على مشروع الاتفاقية. |
Entre las modalidades de financiación cabría incluir el Fondo Fiduciario para el Líbano, fondo multilateral de reciente establecimiento, así como los arreglos bilaterales tradicionales entre los donantes y el UNICEF. | UN | ومن الممكن أن تشمل آليات التمويل الصندوق الاستئماني المتعدد الأطراف من أجل لبنان، الذي أُنشئ مؤخرا، إضافة إلى الترتيبات الثنائية التقليدية بين المانحين واليونيسيف. |
Hacer hincapié en los arreglos bilaterales | UN | التركيز على الترتيبات الثنائية |
b) Cooperar y coordinar medidas, incluidos los arreglos bilaterales y multilaterales, a nivel subregional y regional; | UN | )ب( التعاون وتنسيق الاجراءات، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي؛ |
b) Cooperar y coordinar medidas, incluidos los arreglos bilaterales y multilaterales, a nivel subregional y regional; | UN | )ب( التعاون وتنسيق الاجراءات، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي؛ |
(b) cooperar y coordinar medidas, incluidos los arreglos bilaterales y multilaterales, a nivel subregional y regional; | UN | )ب( التعاون وتنسيق الاجراءات، بما في ذلك الترتيبات الثنائية والمتعددة اﻷطراف، على الصعيدين دون الاقليمي والاقليمي؛ |
1. Los instrumentos cuyo examen puede ser pertinente para los países que deben redactar una legislación internacional relativa a los recursos hídricos recorren toda la gama que va desde los arreglos bilaterales formales hasta los tratados multilaterales y las medidas adoptadas por órganos intergubernamentales y organizaciones no gubernamentales acreditadas. | UN | ١ - إن نطاق الصكوك التي قد يكون مهما أن تنظر فيها البلدان لدى صياغة تشريعات دولية متصلة بالمياه يمتد من الترتيبات الثنائية ذات الصفة الرسمية الى المعاهدات المتعددة اﻷطراف الى اﻹجراءات التي تتخذها الهيئات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية المعتمدة. |
En lugar de ello, deberá atenerse a los arreglos bilaterales, bajo condiciones que quizá no sean tan favorables como las establecidas en virtud de la Convención sobre las armas químicas, a fin de poder asegurar a la comunidad internacional de que se está acatando la ley nacional rusa de destrucción de las armas químicas. | UN | وبدلا من ذلك سيكون عليها أن تعتمد على الترتيبات الثنائية في ظل ظروف قد لا تكون مواتية لهم كتلك التي تتيحها اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية، كي تعطي تطمينات للمجتمع الدولي بأنه يتم احترام القانون الروسي الداخلي لتدمير اﻷسلحة الكيميائية. |
También seguiremos vigilando permanentemente los arreglos bilaterales, trilaterales y multilaterales para hacer frente al material excedente, como el Programa de reducción cooperativa de la amenaza, las Iniciativas trilaterales, y el Programa de asociación mundial del G-8. | UN | وسنتتبع باستمرار أيضاً الترتيبات الثنائية والثلاثية والمتعددة الأطراف للتصرف في الفائض من المواد، كالاتفاق بشأن الحد التعاوني من التهديد والمبادرات الثلاثية وبرامج الشراكة العالمية في إطار مؤتمر قمة الثماني. |
Sin embargo, es útil que el proyecto de artículo 3 estipule que los arreglos bilaterales y regionales prevalecerán sobre las disposiciones generales del instrumento. | UN | غير أن من المفيد أن مشروع المادة 3 ينص على ترتيبات ثنائية وإقليمية تَجُبُّ الأحكام العامة للصك. |
Quizás convenga estudiar la posibilidad de crear un mecanismo multilateral para proporcionar financiación en crisis sistémicas, en forma conjunta con los arreglos bilaterales y regionales para la aportación de liquidez. | UN | وقد يكون هناك ما يستوجب النظر في إنشاء آلية متعددة الأطراف لتوفير التمويل في حالات الأزمات العامة، بالاقتران مع ترتيبات ثنائية وإقليمية لدعم السيولة. |
El Sr. Ayua (Nigeria) acoge con agrado los 25 artículos del proyecto sobre el derecho de los acuíferos transfronterizos y valora favorablemente la importancia que en ellos se atribuye a los arreglos bilaterales y regionales, así como a la utilización equitativa y razonable, la obligación de no causar daño y el intercambio regular de datos e información. | UN | 46 - السيد أيُوا (نيجيريا): أعرب عن ترحيبه بمشاريع المواد وعددها 25 مادة بشأن قانون مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود، وقال إنه يؤيد التوضيح البارز الذي أحدثته مشاريع المواد للترتيبات الثنائية والإقليمية والتأكيد على الاستغلال العادل والمعقول والالتزام بعدم إحداث الضرر والتبادل المنتظم للبيانات والمعلومات. |
Al llevar a cabo su labor, el componente de información pública de la nueva misión debería, hasta donde sea posible, utilizar las redes de distribución y producción y los sistemas de comunicaciones que ya existen, y recurrir a las asociaciones externas y los arreglos bilaterales para ayudar a aumentar la capacidad local en forma sostenible. | UN | وينبغي لعنصر شؤون الإعلام أن يعتمد، في قيامه بعمله، إلى أقصى حد ممكن على شبكات التوزيع والإنتاج وأنظمة الاتصالات الموجودة سلفا، مستخدما الشراكات الخارجية والترتيبات الثنائية للمساعدة على بناء قدرة محلية مستدامة. |