ويكيبيديا

    "los arreglos institucionales que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الترتيبات المؤسسية التي
        
    • بالترتيبات المؤسسية التي
        
    • ترتيبات مؤسسية
        
    Para ello era necesario, entre otras cosas, que los gobiernos examinaran sus programas actuales y adoptaran los arreglos institucionales que fueran necesarios. UN ورأت أن هذا يقتضي أمورا منها أن تستعرض الحكومات البرامج الحالية، وأن تكيف الترتيبات المؤسسية التي تقابلها حسب اللزوم.
    En este capítulo también se examinan los arreglos institucionales que intervienen en el establecimiento de un sistema de estadísticas del turismo; UN ويتناول هذا الفصل أيضاً الترتيبات المؤسسية التي يتطلبها إنشاء نظام إحصاءات السياحة؛
    Probablemente se llegará a un compromiso respecto a los arreglos institucionales que se establecerán eventualmente y la ubicación del centro decisorio en materia de seguridad alimentaria. UN ومن المرجح أن هناك بعض الحلول الوسط بين نوع الترتيبات المؤسسية التي ستنفذ في نهاية المطاف وموقع مركز صنع القرار فيما يتعلق باﻷمن الغذائي.
    El Comité acoge con satisfacción los arreglos institucionales que el Estado Parte ha implantado para apoyar la aplicación de la Convención, en particular la reorganización, en 2004, del Ministerio para el Adelanto de la Mujer y la creación, en 2000, de la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como el establecimiento de un mecanismo de coordinación entre los niveles federal, provincial y de distrito. UN 256 - وترحب اللجنة بالترتيبات المؤسسية التي وضعتها الدولة الطرف دعما لتنفيذ الاتفاقية، من بينها القيام في عام 2004 بإعادة تنظيم وزارة شؤون تنمية المرأة، وفي عام 2000 بتشكيل اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة وإنشاء آلية للتنسيق بين الصعيد الاتحادي وصعيد المحافظات وصعيد المقاطعات.
    Algunas Partes subrayaron la necesidad de fortalecer los arreglos institucionales que fueran eficaces, flexibles e innovadores y que pudieran dar resultados rápidamente. UN وشددت بعض الأطراف على ضرورة تعزيز ترتيبات مؤسسية تكون فعالة ومرنة ومبتكرة ويمكن أن تحقق الأهداف بسرعة.
    En el estudio se harán recomendaciones sobre los arreglos institucionales que habría que adoptar para asegurar la satisfacción de los intereses de los gobiernos miembros en el campo de la población y el desarrollo. UN وسوف يتضمن التقرير توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية التي يمكن اتخاذها لتأمين خدمة مصالح الحكومات اﻷعضاء على أفضل وجه في ميدان السكان والتنمية.
    En relación con la cadena de administración de la tierra, otro representante dijo que sería útil determinar buenas prácticas para ilustrar los arreglos institucionales que contribuirían a simplificar la entrega de terrenos, lo cual posibilitaría acelerar el desarrollo de la vivienda. UN وقال ممثل آخر في موضوع سلسلة إدارة الأراضي إنه سيكون من المفيد أن يتم تعيين الممارسات الجيدة من أجل توضيح الترتيبات المؤسسية التي تساعد على تبسيط تسليم الأراضي وتمكن من تطوير الإسكان منذ المراحل الأولى.
    En relación con la cadena de administración de la tierra, otro representante dijo que sería útil determinar buenas prácticas para ilustrar los arreglos institucionales que contribuirían a simplificar la entrega de terrenos, lo cual posibilitaría acelerar el desarrollo de la vivienda. UN وقال ممثل آخر في موضوع سلسلة إدارة الأراضي إنه سيكون من المفيد أن يتم تعيين الممارسات الجيدة من أجل توضيح الترتيبات المؤسسية التي تساعد على تبسيط تسليم الأراضي وتمكن من تطوير الإسكان منذ المراحل الأولى.
    Se les pidió concretamente que dieran información sobre los arreglos institucionales que podrían ponerse en vigor, además de información sobre planes y estrategias para aplicar el Programa de Acción, teniendo presente que dicho programa se había acabado hacía muy poco tiempo. UN وطُلب إلى المؤسسات والوكالات على وجه التحديد أن تقدم معلومات عن الترتيبات المؤسسية التي قد تتخذ باﻹضافة إلى المعلومات المتعلقة بالخطط والاستراتيجيات الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل، بالنظر إلى أنها لم تنجز إلا في اﻵونة اﻷخيرة.
    107. La reunión de Bangkok de 1998, entre otras cosas, consolidó el marco para los arreglos institucionales que pondrían en funcionamiento las redes de los programas temáticos del PAR identificadas durante la reunión de Beijing. UN 107- واجتماع بانكوك لعام 1998، في جملة اجتماعات أخرى، وطَّد إطار الترتيبات المؤسسية التي يبدأ بموجبها تشغيل شبكات البرامج المواضيعية لبرنامج العمل الإقليمي المحدد خلال اجتماع بيجين.
    El criterio indicado en el presente informe y los arreglos institucionales que se introducirán y mantendrán como resultado de la resolución 1999/63 del Consejo Económico y Social ayudarán en mucho a crear una cultura de prevención en cuanto a los desastres naturales y tecnológicos. UN ٣٤ - وسيمتد أثر النهج المحدد في هذا التقرير وكذلك الترتيبات المؤسسية التي سيتم إدخالها واﻹبقاء عليها عمـلا بقـرار المجلس الاقتصادي والاجتماعـي ١٩٩٩/٦٣، نحو بنـاء ثقافـة لاتقـاء الكوارث الطبيعية والتكنولوجية.
    La eficacia de los arreglos institucionales que esta Carta considera integrantes de los sistemas de función pública requerirá, en mayor o menor medida, en los diferentes entornos nacionales, la adaptación de las reglas informales, modelos mentales y pautas establecidas de conducta que caracterizan al funcionamiento de los sistemas públicos. UN 62 - سيتعين تكييف القواعد غير الرسمية والعقليات وقواعد السلوك المترسخة في مجال الخدمة المدنية في مختلف الأوساط الوطنية بدرجة أكبر أو أقل بغية كفالة كفاءة الترتيبات المؤسسية التي يعتبرها هذا الميثاق أمرا مركزيا لنظم الخدمة العامة.
    9. Algunas Partes que son países en desarrollo también facilitaron información sobre los arreglos institucionales que habían establecido para facilitar la aplicación de sus MMAP, incluidas las medidas institucionales para la realización de actividades nacionales de medición, notificación y verificación de sus MMAP y para el diseño de planes nacionales para el comercio de derechos de emisión. UN 9- وقدمت بعض البلدان النامية الأطراف أيضاً معلومات بشأن الترتيبات المؤسسية التي اتخذتها لتيسير تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الخاصة بها، بما فيها التدابير المؤسسية لقياس تلك الإجراءات والإبلاغ عنها والتحقق منها داخلياً ولوضع خطط وطنية للاتجار بالانبعاثات.
    b) Confirmar los arreglos institucionales que hay que establecer a fin de generar la información que se ha de notificar (es decir, los métodos y herramientas) y las dificultades que las Partes pueden encontrar al hacerlo; UN (ب) تأكيد الترتيبات المؤسسية التي ينبغي وضعها لتوليد المعلومات التي يتعين الإبلاغ عنها (أي الأساليب والأدوات) والتحديات التي قد تواجهها الأطراف في معرض القيام بذلك؛
    Se espera que uno de los temas centrales del debate gire en torno a los arreglos institucionales que se establecerán tras la aplicación plena de los Acuerdos de Matignon (si se desea información detallada en relación con los Acuerdos de Matignon, véanse los anexos I a VII). UN ومن المتوقع أن يدور أحد البنود الرئيسية للمناقشات حول الترتيبات المؤسسية التي سيتم تطبيقها بعد تنفيذ اتفاقيات ماتينيون بالكامل )للاطلاع على معلومات تفصيلية بشأن اتفاقات ماتينيون، انظر المرفقات من اﻷول إلى السابع(.
    10. los arreglos institucionales que se hicieron después de la Conferencia de Viena se caracterizaron por la creación de un órgano político -un comité intergubernamental de la Asamblea General de las Naciones Unidas- y un mecanismo financiero separado para costear los proyectos en el ámbito de la ciencia y la tecnología mediante contribuciones voluntarias de los países industrializados UN ٠١- واتسمت الترتيبات المؤسسية التي وضعت بعد مؤتمر فيينا بايجاد هيئة سياسية هي لجنة حكومية دولية تابعة للجمعية العامة لﻷمم المتحدة وآلية تمويل مستقلة لتمويل مشاريع العلم والتكنولوجيا من خلال التبرعات التي تقدمها البلدان الصناعية)٧(.
    El Comité acoge con satisfacción los arreglos institucionales que el Estado Parte ha implantado para apoyar la aplicación de la Convención, en particular la reorganización, en 2004, del Ministerio para el Adelanto de la Mujer y la creación, en 2000, de la Comisión Nacional de la Condición Jurídica y Social de la Mujer, así como el establecimiento de un mecanismo de coordinación entre los niveles federal, provincial y de distrito. UN 7 - وترحب اللجنة بالترتيبات المؤسسية التي وضعتها الدولة الطرف دعما لتنفيذ الاتفاقية، من بينها القيام في عام 2004 بإعادة تنظيم وزارة شؤون تنمية المرأة، وفي عام 2000 بتشكيل اللجنة الوطنية المعنية بوضع المرأة وإنشاء آلية للتنسيق بين الصعيد الاتحادي وصعيد المحافظات وصعيد المقاطعات.
    Con la creación de una Comisión de Desarrollo Sostenible y la reestructuración de las funciones económicas y sociales de las Naciones Unidas se han establecido los arreglos institucionales que garantizan el enfoque adecuado de las medidas prescritas en el Programa 21. UN وبانشاء لجنة التنمية المستدامة وإعادة تشكيل الوظائف الاقتصادية والاجتماعية لﻷمم المتحدة، أصبحت لدينا اﻵن ترتيبات مؤسسية قائمة تكفل لنا التصدي بشكل واف للتدابير التي رسمها جدول أعمال القرن ٢١.
    Algunos países informaron de los arreglos institucionales que habían establecido para permitir el uso de técnicas especiales de investigación para la cooperación internacional. UN ٧٠- وأبلغ بعض البلدان عمّا لديه من ترتيبات مؤسسية تسمح باستخدام أساليب التحري الخاصة في التعاون الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد