El Gobierno de Bosnia y Herzegovina también expresó el deseo de que se introdujeran cambios en los arreglos vigentes en esa República. | UN | وكذلك أبدت حكومة البوسنة والهرسك رغبتها في إدخال تغييرات محتملة في الترتيبات الحالية في تلك الجمهورية. |
De hecho, los arreglos vigentes han dejado poco tiempo a los Estados Miembros para realizar un examen detenido e integrado de las cuestiones sustantivas que figuran en su programa. | UN | بل أن الترتيبات الحالية لا تتيح للدول اﻷعضاء، إلا وقتا محدودا عليها أن تجري فيه فحصا متأنيا ومتكاملا للمسائل الموضوعية المدرجة في جدول أعمال المجلس. |
Esa posición representa un importante apartamiento de los arreglos vigentes y tiene considerables consecuencias a largo plazo. | UN | ويمثل هذا الموقف انحرافا رئيسيا عن مسار الترتيبات الحالية وله آثار كبيرة في اﻷجل الطويل. |
El UNICEF participa en este grupo ubicado en Nueva York, que está examinando los arreglos vigentes con miras a ampliar los servicios comunes en la medida en que ello pueda producir servicios más eficaces. | UN | وتعد اليونيسيف جزءا من هذا الفريق الذي يوجد مقره في نيويورك، ويدرس حاليا الترتيبات القائمة من أجل توسيع الخدمات المشتركة حيثما يمكن أن تنتج عن ذلك خدمات أكثر فاعلية. |
El UNICEF participa en este grupo ubicado en Nueva York, que está examinando los arreglos vigentes con miras a ampliar los servicios comunes en la medida en que ello pueda producir servicios más eficaces. | UN | وتعد اليونيسيف جزءا من هذا الفريق الذي يوجد مقره في نيويورك، ويدرس حاليا الترتيبات القائمة من أجل توسيع الخدمات المشتركة حيثما يمكن أن تنتج عن ذلك خدمات أكثر فاعلية. |
De hecho, habría que imponer como uno de los principales requisitos la instauración, de mecanismos adicionales adecuados para movilizar otros recursos además de los que se obtienen mediante los arreglos vigentes. | UN | وأحد المتطلبات اﻷولية في هذا الصدد تتمثل في الواقع في إنشاء نوافذ مناسبة لحشد موارد تمثل إضافة واضحة لما هو قائم من الترتيبات الراهنة. |
Sin embargo, en el informe no queda claro cuáles serán las diferencias entre los nombramientos continuos que se proponen y los arreglos vigentes. | UN | على أنه لم يكن من الواضح من خلال التقرير الكيفية التي ستختلف بها التعيينات المستمرة المقترحة عن الترتيبات الحالية. |
Información relativa al examen de los arreglos vigentes para la financiación de programas: documento de trabajo | UN | المعلومات المتصلة باستعراض الترتيبات الحالية لتمويل البرنامج: ورقة عمل |
Podría afectar a la especificidad de los arreglos vigentes, especialmente en lo que al Convenio de Estocolmo respecta; | UN | يمكن أن يوسع بؤرة الترتيبات الحالية الموجهة، وبخاصة لاتفاقية استكهولم؛ |
Al examinar los arreglos vigentes, el PNUD llevó a cabo una encuesta en las oficinas en los países para determinar la eficacia de los actuales arreglos del TRAC-2. | UN | وقد أجرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، أثناء استعراض الترتيبات الحالية، دراسة استقصائية عن المكاتب القطرية تهدف إلى تقييم فعالية الترتيبات الحالية المتعلقة بالبند 2. |
La Comisión Consultiva observa que, sobre la base de los arreglos vigentes, el costo diario por ración se ha reducido a 6,05 dólares por día, además de un gasto de 1,05 dólares por día para agua embotellada. | UN | وفي ظل الترتيبات الحالية تلاحظ اللجنة انخفاض كلفة حصة الاعاشة في اليوم إلى ٦,٠٥ دولار يوميا بالاضافة إلى الكلفة البالغة ١,٠٥ دولار يوميا لزجاجات المياه. |
Además, en virtud de los arreglos vigentes de participación en los gastos, el aumento del número de funcionarios de las Naciones Unidas en el Centro Internacional de Viena entrañaría un aumento proporcional en la participación de las Naciones Unidas en los gastos de diversos servicios comunes. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ستستلزم الزيادة في عدد موظفي اﻷمم المتحدة في مركز فيينا الدولي زيادة في حصة اﻷمم المتحدة في تكاليف الخدمات المشتركة المختلفة بموجب الترتيبات الحالية لتقاسم التكاليف. |
Toda modificación de los arreglos vigentes ha de hacerse en estrecha consulta con los Estados Miembros. | UN | وأردف قائلاً بأن أيّ تغيير في الترتيبات القائمة حالياً يجب أن يتمّ بالتشاور الوثيق مع الدول الأعضاء. |
Hasta que la Asamblea General no apruebe una enmienda de ese tipo, la Junta se compromete a seguir funcionando con los arreglos vigentes. | UN | وحتى تكون الجمعية العامة مستعدة للموافقة على تعديل من هذا القبيل، يتعهد المجلس بمواصلة العمل في إطار الترتيبات القائمة حاليا. |
También se manifestó la opinión de que la corte podría hacer uso de los arreglos vigentes en materia de cooperación y asistencia jurídica mutua en materia penal. | UN | كما أُعرب عن رأي ذهب إلى أنه بوسع المحكمة أن تستخدم الترتيبات القائمة للتعاون وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
También se manifestó la opinión de que la corte podría hacer uso de los arreglos vigentes en materia de cooperación y asistencia jurídica mutua en materia penal. | UN | كما أُعرب عن رأي ذهب إلى أنه بوسع المحكمة أن تستخدم الترتيبات القائمة للتعاون وتبادل المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
La Comisión ha pedido también que la Junta de Auditores haga inmediatamente una auditoría especial de esta cuestión, que tenga en cuenta los arreglos vigentes para la aplicación de los nuevos procedimientos. | UN | كما طلبت اللجنة القيام فورا بمراجعة خاصة للحسابات بشأن هذا الموضوع من جانب مجلس مراجعي الحسابات بحيث تتناول الترتيبات القائمة بالنسبة لتطبيق اﻹجراءات الجديدة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات. |
Sin embargo, el ACNUR esperaba que la elaboración de un sistema de recursos humanos llevara entre dos y tres años y, mientras tanto, se proponía prorrogar los arreglos vigentes con la Oficina de las Naciones Unidas en Ginebra para procesar la nómina de sueldos hasta 2004. | UN | بيد أن المفوضية توقعت أن إدخال نظام موارد بشرية تشغيلي سيستغرق بين سنتين وثلاث سنوات، واعتزمت أن تمدد في غضون ذلك الترتيبات الراهنة مع مكتب الأمم المتحدة بجنيف لتنفيذ كشوف المرتبات حتى عام 2004. |
5. Recomienda al Director Ejecutivo que, al preparar su informe, tenga presentes las experiencias adquiridas de las oficinas regionales, las oficinas de información y las oficinas de enlace existentes, en particular en lo que respecta a los arreglos vigentes, así como los ofrecimientos para acoger y financiar oficinas; | UN | ٥ - توصي المدير التنفيذي، لدى إعداده لتقريره، بأن يأخذ في الاعتبار خبرات المكاتب اﻹقليمية القائمة والمكاتب اﻹعلامية ومكاتب اﻹتصال، وعلى اﻷخص فيما يتعلق بالترتيبات القائمة والعروض ﻹستضافة المكاتب وتمويلها؛ |
Se ha llevado a cabo una evaluación de los arreglos vigentes en el sector de la cultura y el patrimonio en relación con la cultura y el patrimonio maoríes. | UN | واستكمل تقييم الترتيبات الجارية في قطاع الثقافة والتراث بالارتباط بثقافة وتراث الماوري. |
a Refleja las necesidades totales de la CAPI de conformidad con los arreglos vigentes en ese bienio. | UN | )أ( تمثل الاحتياجات الكلية للجنة الخدمة المدنية الدولية وفقا للترتيبات المعمول بها في فترة السنتين تلك. |
El orador añadió que si se aceptaban otras propuestas, deberían someterse a una evaluación y que al cabo de un año debía presentarse un informe a la Junta Ejecutiva sobre la eficacia de los arreglos vigentes en comparación con las nuevas opciones. | UN | وأضاف المتحدث أنه إذا نظر في أي مقترحات بديلة فإنه سينبغي تقييمها وينبغي إطلاع المجلس التنفيذي بعد مضي سنة على فعالية الترتيبات المتوفرة بالمقارنة إلى البدائل الجديدة. |
34. El OSE acogió con satisfacción el éxito y la importante cuantía de la tercera reposición del Fondo Fiduciario del FMAM, que se realizó mediante los arreglos vigentes de reposición del FMAM. | UN | 34- رحبت الهيئة الفرعية للتنفيذ بالعملية الكبرى الناجحة لتجديد موارد الصندوق الاستئماني لمرفق البيئة العالمية، التي تمت عبر الترتيبات المعمول بها حاليا في تجديد موارد المرفق. |
El Gobierno británico sigue dispuesto a celebrar conversaciones sobre los arreglos vigentes en el Territorio Británico del Océano Índico, y sobre su futuro. | UN | والحكومة البريطانية لا تزال على استعداد لإجراء مناقشات بشأن الترتيبات التي تحكم إقليم المحيط الهندي البريطاني أو مستقبل هذا الإقليم. |