En los asentamientos urbanos el 91,8% de la población disfruta de condiciones sanitarias adecuadas. | UN | وتعتبر الظروف الصحية ملائمة بالنسبة ل91.8 في المائة من سكان المستوطنات الحضرية. |
Además, pueden coexistir varias categorías de tenencia en un mismo solar, como sucede frecuentemente en los asentamientos urbanos. | UN | وقد تتعايش فئات حيازة عدة على نفس الأرض، وهي حالة تتكرر كثيراً في المستوطنات الحضرية. |
Se espera que con las necesarias adaptaciones algunos de los resultados del proyecto experimental se apliquen en los asentamientos urbanos del Senegal. | UN | ومن المتوقع، أنه بإجراء التعديلات الضرورية، سيتم تطبيق بعض نتائج المشروع على المستوطنات الحضرية في السنغال. |
En 1966 el PNUD siguió prestando asistencia a los asentamientos urbanos de Indonesia. | UN | وفي عام ١٩٩٦، واصل برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تقديـــم المساعدة للمستوطنات الحضرية في إندونيسيا. |
El Foro también rindió homenaje a los logros más destacados en materia de desarrollo de los asentamientos urbanos. | UN | وحيَّا المنتدى أيضاً المنجزات غير العادية في مجال تنمية المستوطنات البشرية. |
La lucha en pro del desarrollo pasará a librarse principalmente en los asentamientos urbanos. | UN | وستصبح المستوطنات الحضرية هي المكان اﻷساسي للكفاح من أجل التنمية. |
los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
En el mismo período se prevé asimismo ampliar al 100% el abastecimiento de agua y los servicios de saneamiento en los asentamientos urbanos y rurales. | UN | ويتوقع أيضاً أن تصل، في نفس الفترة، نسبة تغطية إمدادات المياه والخدمات الصحية في المستوطنات الحضرية والريفية إلى ١٠٠ في المائة. |
los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
los asentamientos urbanos tienen la capacidad para mantener a muchas personas, limitando al mismo tiempo su impacto sobre el medio natural. | UN | ولدى المستوطنات الحضرية القدرة على إعالة أعداد كبيرة من الناس وفي الوقت نفسه الحد من تأثيرهم على البيئة الطبيعية. |
Población de los asentamientos urbanos convencionales y no convencionales | UN | سكان المستوطنات الحضرية الرسمية وغير الرسمية |
Superficie de los asentamientos urbanos convencionales y no convencionales | UN | منطقة المستوطنات الحضرية الرسمية وغير الرسمية |
Superficie de los asentamientos urbanos convencionales y no convencionales | UN | منطقة المستوطنات الحضرية الرسمية وغير الرسمية |
En la discusión se puso de manifiesto la importancia de la reducción del riesgo de desastres como una base para el desarrollo sostenible de los asentamientos urbanos. | UN | وقد شددت تلك المناقشة على أهمية تقليل المخاطر المرتبطة بالكوارث كأساس للتنمية المستدامة في المستوطنات الحضرية. |
El rápido crecimiento urbano en zonas muy sísmicas ha dado lugar a mayores vulnerabilidades en los asentamientos urbanos y del potencial de grandes catástrofes en el futuro. | UN | وقد أدى النمو الحضري السريع في المناطق الشديدة الاهتزازات إلى زيادة مواطن التأثر في المستوطنات الحضرية واحتمال وقوع كوارث واسعة النطاق في المستقبل. |
Red energética mundial para los asentamientos urbanos: promoción del acceso a la energía en favor de los pobres de las zonas urbanas de todo el mundo | UN | شبكة الطاقة العالمية للمستوطنات الحضرية: تعزيز وصول الطاقة إلى الفقراء في المناطق الحضرية في أرجاء العالم |
Red energética mundial para los asentamientos urbanos: promoción del acceso a la energía en favor de los pobres de las zonas urbanas de todo el mundo ONU-Hábitat | UN | شبكة الطاقة العالمية للمستوطنات الحضرية: تعزيز وصول الطاقة إلى الفقراء في المناطق الحضرية في أرجاء العالم |
Hay que prestar una atención especial a las tecnologías adecuadas para los asentamientos urbanos de alta densidad y bajos ingresos, donde los problemas son críticos y las soluciones disponibles limitadas. | UN | ويجب الاهتمام بوجه خاص بإيجاد تكنولوجيات مناسبة للمستوطنات الحضرية التي تشتد فيها الكثافة وينخفض الدخل وتتأزم فيها المشاكل وتقل الحلول المتاحة. |
Cuadro 5. Fortalecimiento de los sistemas de financiación de los asentamientos urbanos | UN | الجدول 5: النظم المعزَّزة لتمويل المستوطنات البشرية |
Resultados de la primera fase de aplicación de los indicadores de la participación de la mujer en las estrategias de vivienda a nivel comunitario en los asentamientos urbanos precarios: nota de la secretaría | UN | نتائج المرحلة اﻷولى من تطبيق المؤشرات المتعلقة بمشاركة المرأة في استراتيجيات المأوى على مستوى المجتمع المحلي في المستوطنات البشرية الحضرية غير النظامية: مذكرة من اﻷمانة العامة |
c) Reconoció la necesidad de fomentar la capacidad de las oficinas de estadísticas nacionales para elaborar estadísticas e indicadores relativos a los asentamientos urbanos. | UN | (ج) التسليم بضرورة بناء قدرات مكاتب الإحصاءات الوطنية من أجل إعداد الإحصاءات والمؤشرات المتصلة بالمستوطنات الحضرية. |
59. El Proyecto Piloto Orangi del Instituto de Investigaciones y Capacitación del Pakistán, que organiza proyectos de construcción de sistemas de alcantarillado impulsados y llevados a cabo por las comunidades de los asentamientos urbanos pobres de Karachi, es un buen ejemplo de alianza entre la sociedad civil y el Gobierno. | UN | 59- مشروع أورانغي النموذجي الذي وضعه معهد البحوث والتدريب() في باكستان، الذي ينظم بناء شبكات مياه المجاري بمبادرة من المجتمعات المحلية التي تتولى تنفيذها في المستوطنات الفقيرة في مدينة كراتشي، نموذج شراكة مفيد بين المجتمع المدني والحكومة. |
Los devastadores desastres naturales ocurridos recientemente han demostrado la vulnerabilidad de las grandes poblaciones, especialmente en las comunidades rurales y los asentamientos urbanos informales. | UN | لقد أظهرت الكوارث الطبيعية المدمرة التي وقعت مؤخرا ضعف أعداد السكان الهائلة، وبخاصة في المجتمعات الريفية والمستوطنات الحضرية غير الرسمية. |
La ejecución de cada subprograma será precedida de sendas campañas mundiales, una sobre la seguridad de la tenencia, y la otra sobre la buena gestión de los asentamientos urbanos; ambas campañas comprenderán actividades normativas y operacionales. | UN | وسيجري بصفة مبدئية إطلاق كل برنامج بحملة عالمية، هما حملة ضمان الحيازة وحملة شؤون الحكم الحضري على التوالي، واللتين ستضمان أنشطة معيارية وتنفيذية. |
La mala remuneración de los docentes, el número de maestros que no pueden trabajar debido al VIH/SIDA y otras enfermedades, las dificultades para llegar a los niños y jóvenes más vulnerables en los asentamientos urbanos espontáneos o en zonas remotas y la falta de suministros escolares son factores que contribuyen al bajo nivel de éxito académico. | UN | ومن الأسباب المؤدية إلى انخفاض مستويات التحصيل الدراسي انخفاض أجور المعلمين، وعدد المعلمين غير القادرين على العمل بسبب الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز أو بأمراض أخرى، والصعوبات التي تعترض سبيل الوصول إلى فئات الأطفال والشباب الأضعف في المستوطنات العشوائية الحضرية أو في المناطق النائية، وعدم توفر اللوازم المدرسية. |