Además, se distribuyeron documentos de la UNCTAD entre los asistentes a la Feria. | UN | كذلك جرى توزيع وثائق لﻷونكتاد على المشاركين في المعرض. |
El objetivo general de estos talleres es proporcionar a los asistentes los elementos que les permitan realizar óptimamente sus funciones y verificar por lo tanto que las acciones de capacitación y educación lleguen a la población femenina. | UN | وكان الغرض العام من حلقات العمل تلك تزويد المشاركين بعناصر من شأنها أن تمكنهم من الاضطلاع بوظائفهم على النحو اﻷمثل وبالتالي التحقق من أن أنشطة التدريب والتثقيف تطال اﻹناث من السكان. |
los asistentes también destacaron la necesidad de apoyar a esas organizaciones no gubernamentales, por ejemplo proporcionándoles fondos suficientes para su | UN | وأكد المشاركون أيضا الحاجة إلى الدعم، بما في ذلك توفير الدعم الملائم لمثل هذه المنظمات غير الحكومية. |
los asistentes subrayaron la necesidad de continuar las gestiones diplomáticas con los Estados que aún no habían ratificado el Tratado. | UN | وأكد المشاركون في هذه المناسبة ضرورة مواصلة المساعي الدبلوماسية تجاه الدول التي لم تصدق بعد على المعاهدة. |
Todos los asistentes estuvieron de acuerdo en que, en ese contexto, fue sumamente valiosa y arrojó excelentes resultados. | UN | وفي هذا السياق اتفق كل الحاضرين على أن الاجتماع كان مجديا وناجحا إلى حد كبير. |
los asistentes jurídicos podrían contratarse en un plazo de unos tres meses. | UN | ويمكن استقدام المساعدين للشؤون القانونية خلال فترة ثلاثة أشهر تقريبا. |
los asistentes sociales ofrecen servicios que permiten a los usuarios aumentar su capacidad. | UN | ويقوم الأخصائيون الاجتماعيون بتدخلات مهنية تمكن من بناء قدرات المنتفعين بهذه الخدمة. |
Varios de los asistentes consideraron que era una propuesta difícil de aplicar en la práctica. | UN | واستصعب عدد من المشاركين وضع هذه الفكرة موضع التنفيذ. |
Esta iniciativa fue celebrada calurosamente por los asistentes a la Reunión y recibió muchas expresiones de apoyo. | UN | وقوبلت هذه المبادرة بترحيب حار، ولقيت تأييدا واسعا من المشاركين في اجتماع اللجنة الدائمة. |
Señaló que piensa que los asistentes tienen más diferencias de grado que de fondo en lo que respecta a la importancia que hay que dar a los aspectos nacionales e internacionales. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأن المشاركين يختلفون في الدرجة أكثر مما يختلفون في الجوهر، ويختلفون بشأن التوازن المطلوب في التركيز على أي من البعدين الوطني أو الدولي. |
los asistentes convinieron en crear una red interactiva en que participarían activamente. | UN | واتفق المشاركون على إنشاء شبكة تفاعلية يكونون فيها شركاء فاعلين. |
los asistentes a ambos actos acogieron con agrado la decisión adoptada por la Asamblea General de rehabilitar el Centro. | UN | ورحب المشاركون في هاتين المناسبتين بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة بإعادة تنشيط المركز. |
los asistentes coincidieron en que hay que alentar a los medios de comunicación para que influyan positivamente en el comportamiento de los consumidores. | UN | واتفق المشاركون على وجوب تشجيع وسائط اﻹعلام على أن تتصرف كعامل تأثير إيجابي على سلوك المستهلك. |
Todos los asistentes estuvieron de acuerdo en que, en ese contexto, fue sumamente valiosa y arrojó excelentes resultados. | UN | وفي هذا السياق اتفق كل الحاضرين على أن الاجتماع كان مجديا وناجحا إلى حد كبير. |
Entre los asistentes figuran miembros de delegaciones, de las organizaciones no gubernamentales, funcionarios de las Naciones Unidas y 300 representantes de familias pobres de 45 países. | UN | وكان من بين الحاضرين أعضاء الوفود والمنظمات غير الحكومية وموظفو اﻷمم المتحدة و٠٠٣ ممثل ﻷسر فقيرة من ٥٤ بلداً. |
Entre los asistentes se encontraban muchos representantes diplomáticos acreditados ante Croacia y el Primer Ministro de Croacia, Sr. Nikica Valentić. | UN | وكان من بين الحاضرين ممثلون دبلوماسيون معتمدون لدى كرواتيا، وكذا رئيس وزراء كرواتيا، السيد نيكيتشا فالينتيش. |
Representan un 43% de los asistentes contratados. | UN | أما نسبتها من عدد المساعدين المتعاقدين فتبلغ 43 في المائة. |
los asistentes sociales siguen de cerca los casos de las mujeres que abandonan el hogar y se instalan en otro sitio. | UN | ويقوم الأخصائيون الاجتماعيون بمتابعة حالات النساء اللائي يغادرن المأوى ويستقرن في أماكن أخرى. |
los asistentes sociales que se ocupan de los menores y de sus familias colaboran estrechamente con el personal médico que visita a las familias. | UN | وتوجد علاقات عمل وثيقة بين الأخصائيين الاجتماعيين الذين يتعاملون مع الأطفال والأسر والزائرين الصحيين. |
los asistentes a la reunión celebrada en Dakar demostraron tener conciencia de que la lucha palestina había llegado a un momento crítico. | UN | وأظهر الحاضرون في الاجتماع الذي عقد في داكار وعيا بأن الكفاح الفلسطيني وصل منعطفا خطيرا. |
Se instruye a los asistentes en el concepto de los derechos humanos y los sistemas que se han creado para reconocerlos y ponerlos en práctica. | UN | ويتعلم المشتركون مفهوم حقوق اﻹنسان والنظم التي تم وضعها للاعتراف بهذه الحقوق وإعمالها. |
- Pueden examinar sus problemas con la policía, los asistentes sociales y personal paramédico; | UN | - يمكنهم مناقشة مشاكلهم مع الشرطة والأخصائيين الاجتماعيين والعاملين في المجال الطبي؛ |
los asistentes sociales profesionales de los Centros de Servicios para la Familia están capacitados para responder a crisis y atender a las víctimas de la violencia. | UN | والأخصائيون الاجتماعيون المهنيون بمراكز خدمة الأسرة مدربون على الاستجابة للأزمات ولضحايا العنف. |
los asistentes letrados ayudan a los jueces y fiscales en su labor de investigación y redacción de cuestiones jurídicas. | UN | ٨ - ويقوم المساعدون القانونيون بمساعدة القضاة والمدعين العامين في مجال البحوث المتصلة بالمسائل القانونية وصياغتها. |
los asistentes tuvieron también la oportunidad de mejorar sus conocimientos prácticos participando en un simulacro de juicio moderado por abogados con experiencia. | UN | وأتيحت للحاضرين في هذا التدريب أيضا فرصة تحسين مهاراتهم العملية، عندما اشتركوا في محاكمة صورية أدارها محامون متمرسون. |
Concientizar a las y los asistentes sobre las consecuencias del alcoholismo y su relación con la violencia. | UN | توعية المرشدات والمرشدين بعواقب إدمان الكحول وعلاقته بالعنف |
Oficialmente los asistentes jurídicos, ocho oficiales jurídicos asociados en total, forman parte del personal de la Secretaría. | UN | ومن الوجهة الرسمية، يعد الكتبة القضائيون موظفين في قلم المحكمة أيضا، وهم ثمانية موظفين قانونيين معاونين. |
Debería mejorarse la eficiencia de los asistentes sociales y de los profesionales de la educación y prestarse apoyo a su labor. | UN | وينبغي تحسين كفاءة المرشدين الاجتماعيين والعاملين في مجال التعليم ودعم عملهم. |